ID работы: 10029433

Сиятельный феникс

Джен
G
Завершён
4869
автор
Bujhms бета
Размер:
128 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4869 Нравится Отзывы 1684 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
Гарри вместе со своими друзьями уселся на трибуне, предназначенной для студентов Хогвартса, и в волнении начал растирать озябшие на прогулке руки, оглядываясь вокруг. В августе он уже побывал на финале чемпионата мира по квиддичу, так что был подготовлен к масштабам магических соревнований. Конечно, Турнир трёх волшебников не собрал стотысячной аудитории, но зато он проходил в Хогвартсе и посмотреть его можно было, не платя бешеные деньги на билеты и порталы. Порадовавшись, что ещё на чемпионате Регулус подарил ему омнинокль, Гарри потратил свои карманные деньги на сладости и анимированные фигурки участников Турнира, с удовольствием разглядывая маленького Седрика в хаффлпаффских цветах. Тот бродил по ладони и приветливо махал рукой, улыбаясь точно так же мило и добродушно, как и прототип. Несколько небольших пачек арахисовых конфет и шоколадного печенья Гарри спрятал в карман школьной мантии, скинув тёплый шарф и перчатки. Над трибунами виднелась лёгкая дымка климатических чар, поэтому сидеть и без тёплой одежды было приятно и не холодно. По лестницам вдоль рядов ходили многочисленные продавцы, на их лотках стояли бутылочки с лимонадом и дымились кружки с горячим чаем, кофе, какао и глинтвейном. Можно было, не вставая со своего места, купить горячий напиток в неостывающей кружке с рисунком, изображающим одного из участников Турнира. Трибуны постепенно заполнялись зрителями, которые переговаривались со своими соседями и раскланивались издалека со знакомыми. Министр тоже появился в специальной ложе, где находились директора школ, иностранные представители министерств стран-участниц и британское руководство страны. Независимое жюри и распорядитель Турнира расположились в соседней ложе за непроницаемым снаружи магическим занавесом. На каждый этап выбирали шестерых судей посредством обычной лотереи: в барабане вращались шарики с номерами, зарегистрированными за людьми, подавшими заявки. Все кандидатуры были анонимны и являлись теми, кто не мог купить себе билет, но хотел посмотреть Турнир. Наконец раздался мелодичный звуковой сигнал, и на своём месте поднялся министр. Огромный иллюзорный экран в форме куба, висящий над стадионом, показывал его крупным планом, чтобы было видно всем зрителям. Локхарт улыбнулся и поднял руку, призывая к тишине. — Уважаемые гости Турнира трёх волшебников, я рад приветствовать вас от лица британского правительства! Хочу поздравить всех, и себя в том числе, с возрождением славной традиции! Как многие знают, Турнир был запрещён много лет назад, но наши специалисты совместно с остальными представителями школ разработали новые испытания для участников, чтобы избежать смертельной опасности для них. Как и обычно, три этапа будут служить проверкой мастерства в различных областях знаний, магической силе и находчивости юных волшебников! Победитель, кроме денежного приза, получит грант на обучение в любом европейском высшем учебном заведении. Поприветствуем же наших смелых участников соревнования и пожелаем им успеха! — Да начнётся первый тур! — раздался голос невидимого распорядителя Турнира. — Испытание заключается в… Первым на поле вышел Виктор Крам. Как только он появился, свет на площадке изменился, став сумрачным и чуть зеленоватым. Огромный подземный лабиринт со множеством препятствий ждал свою первую жертву, ощетинившись опасными ловушками. — Это же работа иллюзионистов высшего класса! — послышался чей-то восторженный вздох за спиной у Гарри, но он не мог оторвать взгляд от фигуры Крама, плавно скользящей по коридорам будто настоящего подземелья. — Напоминает игру «Принц Персии», — громким шёпотом поделился маглорождённый волшебник из Рейвенкло, когда одна из стен неожиданно начала движение, сжимая пространство и заставляя Крама бежать быстрее к выходу из опасного участка коридора. — Мне в прошлом году отец купил её, так мы с братом, пока не прошли её до финала, не могли угомониться. Мама пообещала, что выкинет приставку, если мы не будем соблюдать режим дня! Тем временем Крам в иллюзорном подземелье перекатом ушёл от огненного шквала, прикрывшись мерцающими радужными щитами, но тут же провалился в песчаную ловушку, откуда смог выбраться, создав воздушное лассо и вытянув себя на твёрдую поверхность. Таймер в углу экрана отсчитывал время, так что Виктор тоже видел себя со стороны нижней грани куба, как и время своего прохождения. Он отдохнул буквально полминуты, а потом рванул в следующий коридор, где его ожидали ледяные нагромождения и стрелы-сосульки, летящие не только с потолка, но и из скрытых в стенах бойниц. Зрители на трибунах только ахали и истерично взвизгивали хором, когда сверкающие иглы пробивали защиту и задевали Крама, окрашивая его красную форму тёмными пятнами. Он уже заметно замедлился, да и щиты выходили всё меньше и слабее, часто разваливаясь от третьей-четвёртой атаки. Наконец, после водной ловушки, из которой Виктору удалось выплыть с помощью частичной анимагической трансфигурации, вспыхнул яркий луч света, осветивший узорчатую кованую дверь в каменной стене подземелья. Крам из последних сил наложил отпирающее заклинание на замок и вывалился на чистую площадку под рёв трибун. К нему тут же подбежали двое колдомедиков в лимонных мантиях и, погрузив на носилки, переместились порталом в больницу Святого Мунго. — Вот это было захватывающее зрелище! — чуть ли не простонал слизеринский семикурсник, сидящий рядом с Гарри. — Я сейчас очень рад, что кубок не выбрал мою заявку! Если это первый этап, то боюсь представить, что будет дальше! — Так ведь и приз какой, — резонно заметил Поттер. — Представляешь, сколько стоит обучение в престижном университете или в той же академии целителей? — Ну да, самому столько галеонов не заработать, — согласно кивнул тот в ответ. — Я поэтому работать пойду, чтобы накопить на обучение у мастера… Дальнейшие слова потонули в овациях и криках зрителей, когда на поле показалась Флёр Делакур. Она изящно раскланялась и перехватила палочку, рванув по коридорам через многочисленные ловушки. Двигалась француженка немного медленнее Крама, но зато легче уходила из-под удара. Там где болгарин брал силой, Флёр использовала гибкость и ловкость. Её защита была похожа на яркие пузыри, заключающие фигуру в плотный, но компактный кокон. Стрелы и камни не причиняли ей вреда, но тараны и сжимающиеся стены наносили заметные травмы. Водную ловушку она преодолела, создав головной пузырь, но к финишу пришла намного позже Крама, несколько минут набираясь сил, чтобы открыть последнюю дверь. Её тоже утащили порталом сразу же по выходе из подземелий. Диггори был кем-то средним между двумя предыдущими участниками, используя масштабные щиты в случае острой необходимости, а в основном надеясь на физическую силу и ловкость. Благодаря такой тактике он быстрее всех прошёл этап и почти не получил сильных ранений. Его только осмотрели прямо на поле, но эвакуировать не стали. По итогам соревнования именно Диггори занял первое место, за ним шёл Крам с разницей в три очка. Делакур отстала от лидера на пять очков, тем самым оказавшись на третьем месте по скорости прохождения лабиринта. — Уважаемые зрители, — снова поднялся со своего места министр, а на экране появилось его увеличенное изображение. — Следующий этап будет проведён на пятый день после окончания в Хогвартсе зимних каникул! Мы будем рады приветствовать вас снова на территории нашей славной школы, где каждый получит помощь, если будет в ней нуждаться! — Это он к чему? — негромко спросил кто-то за спиной у Гарри. — Так это написано в уставе Хогвартса, — послышался голос рейвенкловки Грейнджер, которая очень ревностно изучала букву закона. — Ещё со времён клановых войн замок представлял из себя территорию, где соблюдалась мирная конвенция, иначе никто не отправил бы своих наследников в школу. — А мы можем попросить убежища, как раньше делали в магловских церквях? — снова поинтересовался тот же парень, и Гарри обернулся посмотреть на него. Это оказался веснушчатый гриффиндорец — Симус Финниган, который, увидев чужой интерес, коротко кивнул и получил такой же приветственный жест в ответ. — Можем, правда, нам надо обращаться к своим деканам, а не к директору, — ответила Грейнджер. — Именно деканы являются нашими представителями в магическом мире. — А опекун — директор? — спросил Поттер о той информации, что выдал ему Дамблдор ещё на первом курсе. — Нет, директор не может быть нашим опекуном, потому что он — административный работник и не несёт ответственности за учеников. Он осуществляет руководство, занимается общением с министерским отделом образования и попечительским советом, следит за благосостоянием школы в целом. К детям он не имеет никакого отношения, — спокойно пояснила Грейнджер. — Так и в магловской школе: у каждого ученика есть тьюторы и наставники — именно они занимаются своими подопечными. Какой директор сможет отвечать лично за несколько сотен учеников? — Ну да, логично, — кивнул Финниган. — Я тоже учусь в магловской школе, сдаю переходные тесты, а летом — экзамены. — Угу, и я, — одновременно кивнули Поттер с Грейнджер и рассмеялись над такой слаженностью ответов. Тем временем зрители начали постепенно расходиться с трибун, переговариваясь и делясь впечатлениями от увиденного. На выходе каждому выдавали небольшой памятный сувенир в виде броши с выгравированной датой сегодняшнего тура и эмблемой горящего Кубка. Гарри побрёл в сторону озера, желая немного погулять, пока не развеялись климатические чары и не закончилось осеннее тепло. Он бродил среди групп взрослых волшебников, вежливо раскланиваясь со знакомыми. Регулуса, к сожалению, он не встретил, хоть и надеялся немного поговорить с ним, зато натолкнулся на бывшего директора с фениксом на плече. — Здравствуйте, мистер Дамблдор, как вы себя чувствуете? — поинтересовался он, рассматривая мягко сияющую птицу. — Здравствуй, мальчик мой, — добродушно улыбнулся тот и погладил феникса по хохолку на голове. — Спасибо, что поинтересовался. Я в полном порядке. — Почему же тогда вы ушли в отставку? — Видишь ли, мальчик мой, всё должно обновляться и меняться, иначе мир застынет и начнёт деградировать, — всё с той же чуть рассеянной и благодушной улыбкой ответил Дамблдор. — Я уже много лет был на этом месте, так что пора мне дать дорогу молодёжи, а самому отправиться в следующее путешествие. — А Фоукса вы возьмёте с собой? — немного разочарованно спросил Гарри, которому очень нравилось волшебное пение феникса, помогающее преодолеть все неприятные и грустные эмоции. — Ну что ты, мальчик мой, Фоукс вовсе не бесправное существо, чтобы его забирать против воли, — весело хмыкнул бывший директор. — У него есть собственное мнение по всякому вопросу, которое он не стесняется выказывать. — Он что, умеет говорить? — недоверчиво прищурился Гарри. — Поверь мне, этому существу не нужны слова, чтобы выразить своё мнение по тому или иному вопросу, — улыбнулся Дамблдор курлыкнувшей птице на своём плече. — А можно узнать: вам не тяжело его носить на себе? Он же огромный! — Он не просто огромный, но и волшебный, — поднял палец вверх Дамблдор, за который его тут же ущипнул Фоукс. — Феникс, наверное, самое неизученное существо в этом мире. Он умеет многое, так что уменьшение веса для него — детские игрушки. Сейчас он легче собственного пёрышка, но при желании может поднять взрослого человека и перенести его в любое место на этой планете. — Ого, это здорово. Буду рад видеть Фоукса и дальше, всё же Хогвартс без него уже совсем не тот, — вздохнул Гарри. — Я пойду, хочу поболтать с друзьями. До свидания, мистер Дамблдор! Пока, Фоукс! — Прощай, мальчик мой. Вряд ли мы с тобой увидимся в ближайшие годы, но я рад, что у тебя всё в порядке. Поттер пошёл в замок, наступило время ужина, а после него должна была состояться вечеринка в честь Седрика, но уже в тесном кругу хаффлпаффского факультета. Он задумчиво брёл по коридору в сторону Большого зала, когда его нагнала птичка-записка. «Приходи вечером в покои Северуса, если захочешь, поболтаем и сыграем в шахматы. Р.Б.» — значилось в коротком послании. Настроение тут же скакнуло вверх, и Гарри чуть ли не вприпрыжку побежал на ужин, чтобы побыстрее встретиться со своим временным опекуном и старшим товарищем, к которому можно было обратиться с любой проблемой. Тот мог не только помочь в трудной ситуации, но и посмеяться вместе над какой-нибудь нелепицей. И язвительный сарказм, мелькающий в разговорах, только подчёркивал, что Гарри уже взрослый человек, которому не боятся показывать не милые стороны характера. *** Вызов на разговор с милордом пришёл как никогда кстати, Регулус закончил разбор последних бумаг, поступивших к нему от поверенного, занимающегося вкладами в магловском мире. Что в прежней жизни, что в нынешней удачливый бизнесмен не собирался чураться никаких методов легального (почти всегда!) заработка. Так что с его подачи состояние Блэков неуклонно увеличивалось, что наполняло Регулуса законной гордостью. Как регент он был богат, имея значительные отчисления от общих доходов семьи. Как феникс, потрошащий сейфы утерянных родов, он был ещё состоятельней. Наследники подрастали, радуя нянек отменным аппетитом и завидным здоровьем. Жизнь была прекрасна, когда вдруг секретарь министра позвонил ему по телефону и передал приглашение на совещание по вопросу Хогвартса. С ним часто связывались именно таким способом, ведь Регулус носил специальный артефакт, чтобы его не находили совы и патронусы. Всё же он довольно часто занимался бизнесом и проводил встречи на магловской стороне. Он явился в министерство чуть раньше назначенного времени, но секретарь сразу же проводил его в кабинет, где за переговорным столом уже восседал повелитель в компании своих верных соратников. Антонин махнул рукой, Абраксас ответил лёгким кивком на приветствие, министр рукой указал на свободное кресло и продолжил разговор. — Прости, что так неожиданно оторвал тебя от дел, — наконец обратился к нему Локхарт, устало улыбнувшись. — Какая же это морока — управлять государством! — Тяжела ты, шапка Мономаха, — непонятно заявил Антонин. — Ладно, я пригласил тебя не для того, чтобы жаловаться на горькую долю, а по серьёзному поводу. Как ты смотришь на то, чтобы занять место директора Хогвартса? — министр цепко взглянул на Регулуса, оценивая его реакцию на предложение. — Милорд? То есть Гилдерой, мне кажется, что я не готов к такой важной должности, — скромно заметил тот в ответ. — Не слишком ли я молод для того, чтобы руководить коллективом профессоров, которые учили меня самого? — Глупости, они и нас учили, — фыркнул Малфой. — Что ж, теперь ждать, когда нам исполнится по сто лет, как Дамблдору, чтобы начать занимать какие-то посты? — Регулус, ты отлично справляешься с делами Блэков, могу тебя уверить, что Хогвартсом легче управлять, чем бизнесом. Тем более что ты не привязан к роду навечно, твой наследник вскоре подрастёт и займёт место главы, освободив тебя от обязательств. Мне нужен твой талант именно в школе, ведь ты сам понимаешь, что там многое надо менять. Кто, как не молодой энергичный директор, сможет оценить и, главное, применить разумный прогресс? — Локхарт говорил веско, пристально глядя в глаза и чуть кивая головой, словно подчёркивая серьёзность каждого своего слова. — Кхм, господин министр, вы же знаете, что если вы мне прикажете… — Нет, Регулус, я не хочу принуждать тебя к чему-либо, — чуть поморщился Локхарт такой трактовке его предложения. — Я уже говорил, что ценю каждого своего соратника и стараюсь применить его лучшие качества на благо нашей родины. — Тогда я согласен, милорд, и хочу поблагодарить вас за доверие. — Регулус встал и исполнил вежливый поклон, получив благосклонный взгляд повелителя. — Я рад, что ты адекватно относишься к этому предложению и не ищешь оправданий или, наоборот, каких-то особых выгод. Сегодня же приказ о твоём назначении будет подписан и передан в Хогвартс. Можешь начинать подбор дополнительного персонала, заместителей, ассистентов и кто там ещё может понадобиться — финансирование школы будет увеличено за счёт министерских дотаций, — заявил Локхарт с довольным видом. — Попечительский совет тоже не останется в стороне, — заверил Абраксас. — Все обоснованные заявки на улучшение быта студентов будут рассмотрены и удовлетворены в кратчайшие сроки. С лордом Шафиком мы предварительно обсудили этот вопрос и пришли к полному взаимопониманию. — С такой поддержкой мне не страшно браться за столь ответственное дело, — довольно улыбнулся Регулус. — Я постараюсь разобраться как можно скорее в текущих делах школы, чтобы до завершения учебного года иметь общее представление о требуемой реорганизации. — Тебе даны все полномочия, так что не стесняйся менять всё так, как тебе кажется правильным. Хогвартс снова станет неподконтрольной министерству единицей, как и в прежние времена, — объявил Локхарт, улыбаясь при виде удивлённого выражения на лицах друзей. — Что? Я полностью доверяю нынешним деканам, они показали, что принципиальны и неподкупны. А под руководством мистера Блэка школа наконец вернётся к своим прежним высотам, не зря называясь самой лучшей в Европе. *** К рождественскому балу все студенты старше четырнадцати лет готовились как к собственной свадьбе. Гарри получил свой костюм в подарок от Локхарта, который прислал его с поздравительной открыткой к Рождеству: тёмно-синий бархатный камзол с вышивкой золотой нитью, рубашка с изящным кружевом на манжетах, чёрные брюки и туфли. На бал Гарри пригласил Ханну, которая нравилась ему своим спокойным добродушным характером и полным отсутствием интереса к интригам. Она собиралась сразу же после окончания школы отправиться учиться на континент, так что не видела смысла погружаться в водоворот сплетен и в охоту за женихами. Улыбчивая Ханна выглядела очень мило в нежном воздушном платье рядом с Гарри. Тот подарил ей красивый цветочный браслет на белой шёлковой ленте, как подсказал ему Регулус, и торжественно повёл её к бальному залу. По дороге они с восторгом рассматривали украшенные коридоры, любуясь сверкающими сосульками и нетающими снежинками, медленно кружащимися в воздухе. Старинные доспехи распевали рождественские гимны, маленькие феечки с прозрачными крылышками осыпали всех проходящих лепестками цветов. Приветствуя знакомых, Гарри с Ханной заняли место чуть в стороне от танцпола, куда торжественно вышли три пары участников турнира с партнёрами. Они исполнили первый танец, открывающий праздничный вечер, и только после этого к ним присоединились остальные гости. Через час всех пригласили в Большой зал, в котором на этот вечер всё устроили не так, как прежде: маленькие круглые столы, рассчитанные на четверых человек, были украшены белоснежными скатертями и невысокими цветочными композициями. Еловые гирлянды, перевитые серебристыми лентами, с вкраплениями алых ягод остролиста добавляли рождественского настроения. Гарри ухаживал за Ханной и радовался, что тётя Петуния вбила в них с Дадли основы этикета, а совместные трапезы в Блэк-хаусе отшлифовали их до блеска. Там каждое принятие пищи был так сервировано, что поневоле научишься разбираться, чем десертная вилка отличается от рыбной, а нож для мяса — от салатного. Так же и с бокалами, салфетками, тарелками… — Тебе нравится сегодняшний вечер? — спросила Ханна, когда они решили прогуляться по зачарованному зимнему саду, любуясь ледяными скульптурами и заснеженными деревьями, украшенными разноцветными огоньками. — Я не очень привык к таким мероприятиям, если честно, я впервые побывал на настоящем балу, — смущённо признался Гарри. — Я бывала, но только на тех, куда допускают детей. Если б ты видел, как красиво украшено поместье Малфоев, то удивился бы! Я была у них дважды, но запомнила и бал в честь дня рождения Драко, и приём старшего мистера Малфоя, данный в честь министра Локхарта. А какие там блюда подают, я даже не знала, как их есть, настолько они были красиво сервированы, да ещё и из необычных продуктов, которые я не видела до этого ни разу, — вздохнула Ханна. — Ужас какой, — поёжился Гарри, вспомнив, как Регулус строго следил за ним каждый раз, когда они оказывались за одним столом. Мало того что надо было разбираться в многочисленных приборах, так ещё и не следовало забывать об осанке и манерах. Это с Дадли они могли развалиться в комнате перед телевизором и есть сэндвичи прямо руками. У Блэков было положено аккуратно расчленять несчастный кусок хлеба, а потом пережёвывать его не менее пятидесяти раз. Гарри мог проглотить за полминуты бургер и запить его целым стаканом лимонада, лишь бы поскорее закончить с едой и заняться чем-нибудь поинтересней. Конечно, об этом своём «таланте» он не стал рассказывать Ханне, чтобы не шокировать её. Всё-таки девочки устроены совершенно по-другому нежели самые воспитанные и спокойные мальчики. Они не носятся по улицам и коридорам, не орут от радости, не дерутся при каждом удобном случае, не лазят по крышам и через заборы, не гоняют на тарахтящем мопеде… В общем, жизнь их чрезвычайно скучна и тосклива. Тем временем музыка в танцевальном зале стихла и послышался голос министра Локхарта, который тоже прибыл на бал вместе со своими помощниками. Усиленный заклинанием звук был прекрасно слышен и в саду, поэтому Гарри с Ханной остались на месте, решив ещё немного прогуляться. — Уважаемые дамы и господа, я хотел бы сделать важное заявление… — Ох! Так обычно объявляют о помолвке! — восторженно вздохнула Ханна, прижав ладони к щекам. — Как вы все знаете, наш уважаемый мистер Дамблдор покинул свой пост по состоянию здоровья. Мы все благодарны этому замечательному человеку за то, что он отдал много лет нашей любимой школе! — продолжил министр к разочарованию Ханны. — Но жизнь не стоит на месте, поэтому позвольте представить вам нового директора Хогвартса — мистера Регулуса Арктуруса Блэка! — Что?! — чуть было не вскрикнул от удивления Гарри, но тут же пояснил свои эмоции, увидев любопытный взгляд Ханны: — Он мне ничего не рассказывал, хотя мы виделись совсем недавно. — Скорее всего, его назначили на днях, — пожала она плечами. — Сам же знаешь, что министру не отказывают, тем более от такой должности. Это очень почётно для любого волшебника, будь он даже Блэком. — Регулус хороший, — вздохнул Гарри. — Он мне очень помогает со всеми делами, я ведь ничего не понимаю в законах и этикете, а тётя не волшебница, поэтому не может стать моим представителем в магическом мире. — А твой крёстный так и не дал о себе знать? — с сочувствием спросила Ханна, сжав его руку. Все на факультете знали, как расстроен Поттер тем, что человек, который должен был заменить его погибших родителей, просто отдал его в чужие руки. — Он присылает мне письма, где просит прощения за то, что… в общем, я начал читать, но потом просто выбрасывал. Зачем мне его извинения, если он мне чужой человек, — печально ответил Гарри. — У меня и так всё хорошо, обо мне заботятся взрослые ответственные люди, так что никакой крёстный мне уже не нужен. Тем более что Регулус рядом. — Так-так, сплетничаете обо мне, детки? — послышался голос, и на заснеженной дорожке показался довольный улыбающийся Регулус, как и обычно — в изысканном дорогом костюме. — Поздравляю вас с назначением на должность директора, мистер Блэк, — Ханна присела в вежливом реверансе. — Благодарю вас, мисс Аббот, — ответил ей Регулус. — Надеюсь, что стану хорошим директором и удостоюсь уважения учеников. — Ох, вы точно сможете этого добиться, — смущённо порозовела Ханна под пристальным взглядом молодого мужчины. — Я тоже поздравляю вас, сэр, — вспомнил Гарри о приличных манерах. — Вы рады этой должности? — Скажем так, я полностью удовлетворён предложением министра Локхарта, — тонко улыбнулся Регулус. — Но давайте сегодня не будем тратить время на скучные разговоры, ведь бал так прекрасен! Думаю, что теперь каждый год будут проводиться подобные мероприятия для всех учеников Хогвартса. — Это просто чудесно! — захлопала в ладоши Ханна. — А то мне рассказывали, что школьный бал перед зимними каникулами был отменён лет десять назад, а это так обидно. — Обещаю, мисс Аббот, что с этого момента мы начнём возвращать все забытые традиции, которые были утрачены по разным причинам, — заверил Регулус, а Гарри подумал, что это не только о танцах, а ещё об очень многом, ведь он не был глупцом и умел делать выводы из разговоров со взрослыми, частенько собирающимися в гостеприимных стенах Блэк-хауса.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.