ID работы: 10034726

Monsters

Слэш
Перевод
R
В процессе
363
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 54 Отзывы 109 В сборник Скачать

Часть 3 Удача

Настройки текста
Примечания:

***

— Что ж, — нервно сказал Мерлин. — Наша удача когда-нибудь должна была иссякнуть. — Я виню в этом тебя. До твоего появления мне очень даже везло, — Артур зарычал. Мерлин ахнул, изображая обиду. — Я хочу, чтобы ты знал, что мы с Уиллом были самыми удачливыми детьми в Элдоре. Так что это точно не моя вина. Артур ухмыльнулся, и Мерлину показалось, что в его ухмылке было слишком много острых зубов.

— Знаешь, я задумываюсь о том, что этого Уилла не существует. Ты выдумал лучшего друга, чтобы заставить меня ревновать, Мерлин?

      Мерлин снова ахнул, потому что, ну, он не выдумал Уилла, и он определенно не выдумывал бы его только в попытке заставить Артура ревновать. — Ты действительно решил допросить меня о моем лучшем друге детства сейчас, когда бандиты держат нас в заперти в ночь полнолуния?       Мерлин почти сразу пожалел о своих словах. На самом деле, он как бы пытался отвлечься от этого маленького факта и того, что он значил для них, для Артура. Чёрт побери его неспособность держать язык за зубами. — Если один из бандитов уже добрался до замка с их требованиями, то мой отец уже отправил рыцарей к нам. Они скоро будут здесь, — сказал Артур, хотя Мерлину показалось, что в его голосе не хватает его обычной, по-ослиному упрямой, убеждённости в собственных словах. — Верно, — сказал он, потому что заходящее солнце уже напрягало Артура в достаточной мере, и признание того, что никакое спасение не может прийти вовремя, не помогло бы никому из них. — Что ж, когда они спасут нас, возможно, мы сможем посетить Элдор. Тогда я смогу доказать тебе, что Уилл существует, и заодно можем навестить мою маму. Двойная польза, так-то.       Артур покачал головой в ответ на усмешку Мерлина, но его губы дернулись, и маг посчитал это победой. — Ладно, ладно, когда мы выберемся отсюда, мы посетим твою деревню.       И, богиня, разве это не абсолютно ужасающая идея? Уилл и Артур вместе… Это будет катастрофа. Они либо оставят деревню в руинах после слишком многих неудачных розыгрышей, либо разорвут друг другу глотки.       Мерлин вздрогнул, представив, как волчье альтер эго Артура, оскалив зубы, несётся прямо на Уилла.       Вероятно, ему лучше прекратить думать о перегрызенных глотках, да. — Вообще-то Элдор находится за пределами границ Камелота, — сказал Мерлин, слегка нахмурившись. — Деревня в Эссетире. — И что? — закатил глаза Артур. — Ну, прости, сир, но я предположил, что Сенред не очень любит тебя и твоего отца? — Очевидно, я замаскируюсь. И вообще, пока Сенред не знает, что я на его территории, я могу делать всё, что мне заблагорассудится, — Артур в который раз закатил глаза, но Мерлин видел напряжение в его плечах. Солнце уже село.       Мерлин кивнул. Разговор утих, и маг обратил внимание на кандалы на его запястьях — кандалы из проклятого холодного железа. Он мог чувствовать магию, похороненную глубоко внутри него. Мерлин часами пытался добраться до неё, направить так, чтобы сбросить оковы. С каждой попыткой он все больше задыхался и разочаровывался.       Артур, как ни странно, не особо боролся со своими кандалами. Вначале, когда они только очнулись после засады и обнаружили, что их связали, Артур устроил ад и испробовал всё, чтобы избавиться от оков. Его сильно ударили в живот за это, и Мерлин громко сыпал угрозами, когда они пытались нанести ещё один удар. За что теперь и сидит с разбитой губой, но, по крайней мере, после этого их оставили в покое.       Однако, прямо сейчас Артур свернулся плотным калачиком на холодном полу, отвернувшись от Мерлина. Их бросили в маленькую, мрачную темницу под каким-то старым, заброшенным зданием. Мерлину показалось, что это маленький замок, однако насколько он знал, это была всего лишь старая сторожевая башня. Артур не дал никаких намёков по этому поводу, к тому же, у них были более важные вещи, о которых следовало думать. К примеру, убраться отсюда, где бы они, чёрт возьми, ни были. — Ты действительно думаешь, что маскировки будет достаточно? Я имею в виду, нам ведь нужно спрятать очень избалованного болвана, — Мерлин ухмыльнулся, пытаясь шутить. Пытаясь вести себя как обычно.       Артур фыркнул и посмотрел на него, приподняв брови, всем своим видом подтверждая статус избалованного принца. — Я хочу, чтоб ты знал, Мерлин…       Дверь их камеры громко лязгнула, видимо, что-то ударилось об металл. — Заткнитесь там! Прежде чем я вас заставлю.       Мерлин высунул язык в направлении двери, зная, что бандит всё равно не увидит его, но так, по крайней мере, ему стало легче. Он дерзко улыбнулся Артуру, но тут же обеспокоенно нахмурился. Принц снова свернулся клубочком, он был бледным и потным. В их темнице было всего одно окно, и то, скорее, трещина в стене. Полоска лунного света остановилась как раз у ног Мерлина. — Артур? — он прошептал.       Артур зарычал, причём это был явно нечеловеческий звук, от которого волосы на затылке Мерлина встали дыбом. — Не надо. Не говори. Не привлекай к себе внимания. Просто… пожалуйста. — Хорошо, — сказал Мерлин, у него пересохло в горле. — Всё будет хорошо, Артур, — краем сознания он отметил, что бандит, охранявший их, ушел. — Ты не причинишь мне вреда, я знаю это.       Артур покачал головой, тихое скуление вырвалось из его рта. — Я не могу, я не могу контролировать его, Мерлин, пожалуйста, только не издавай звуко…       Всё, что ещё хотел сказать Артур, потонуло в низком рычании. Сердце Мерлина громко колотилось в груди, когда он прижался спиной к стене, глаза его были прикованы к Артуру, когда тот сгорбился ещё больше на земле и начал изменяться.       За три месяца, которые Мерлин проводил с Артуром в лесу каждое полнолуние, он ни разу не видел самого процесса изменения. Он всегда был на дереве — по настоянию Пендрагона, конечно — и Артур уходил в глубину пещеры, чтобы принять форму волка, прежде чем исчезнуть в лесу до утра. Мерлин не спрашивал его почему. По правде говоря, он не был уверен, что действительно желает увидеть этот процесс.       Однако, теперь он не мог не смотреть. Все слухи, все рассказы, что он слышал, ничто не могло сравниться с реальным наблюдением смены собственными глазами.       Артур дрожал, будто в суровую зиму он был голым в снегу. Слабое хныканье и болезненное ворчание заставили Мерлина желать подбежать к принцу, чтобы остановить то, что причиняло ему боль. Хотя объективно он знал, что независимо от того, насколько сильна его магия, это невозможно.       Его сердце ёкнуло, когда появились когти и клыки, острее любого меча. Фигура принца увеличивалась, его мышцы напряглись, а золотой мех покрыл его с ног до головы. В мгновение ока трансформация была завершена, и Мерлин в ужасе уставился на огромного золотого волка.       Он сглотнул.       Огромный золотой волк, очевидно, был слишком силён для сдерживающих его оков. Кандалы, которые раньше были на запястьях Артура, превратились в горку хлама на полу.       Это нехорошо.       Честно говоря, он старался сидеть как можно тише. Он не двигался. Он не издавал ни звука, кроме прерывистого, тихого дыхания, которое он считал приемлемым, учитывая чистую панику, охватившую его. Если Артур думал, что маг сможет остановить это существо, тогда он был абсолютным идиотом.       В конце концов, это не имело значения.       Волк встряхнулся, похоже, пытаясь сориентироваться. Где-то глубоко в своем разуме, в той части сознания, что не охвачена паникой, он задавался вопросом, как это, должно быть, странно — переходить от человека к волку, и от волка к человеку. Возможно, он позже спросит Артура, если они оба выживут, и оборотень вспомнит все происходящее, конечно.       Светящиеся голубые глаза посмотрели прямо на него, и Мерлин ахнул.       Волк начал приближаться к нему, и Мерлин отпрянул к стене. Может, ему стоит позвать кого-нибудь. Охранник не мог уйти слишком далеко, и, возможно, ему удастся удержать Артура, прежде чем волк навредит магу. Конечно, бандиты с такой же вероятностью убьют Артура сразу же, а этого Мерлин допустить не мог. Он проглотил свой крик и крепко зажмурил глаза, склонив голову.       Наступила тишина. Волк не издавал ни звука, перемещаясь по каменному полу, но Мерлин знал, что тот приближается. Он ждал.       Волк заскулил прямо перед ним, и Мерлин дёрнулся так сильно, что ударился головой о стену. Волк снова заскулил, и Мерлин решил открыть глаза.       Мокрый нос ткнулся ему в щеку, а затем волк лизнул его и опустился, чтобы лечь ему на ноги.       Мерлин изумлённо смотрел, как волк прижал голову к его груди, и маг нерешительно опустил руку, чтобы погладить его между ушами. Оборотень прижался к ласкающей его руке, и Мерлин поразился, насколько мягкой была его шерсть. — Артур? — он прошептал.       Артур взвизгнул, Мерлин даже не подозревал, что оборотни могут издавать такой звук. Маг тихо засмеялся с величайшим облегчением, все ещё будучи немного напуганным. Он был удручён, почувствовав слезы на глазах, и прижался лицом к шерсти Артура в отчаянной попытке скрыть их от друга. Он молился богам, чтобы принц не соврал, когда говорил, что не помнит время, проведённое в шкуре волка. Без сомнения, он бы неделями дразнил Мерлина, если бы когда-нибудь узнал об этих слезах.       Артур двинулся в его хватке, извиваясь и вырываясь, и Мерлин позволил ему отойти, чтобы маг смог быстро вытереть глаза. Цепи на его запястьях звякнули, и Артур уставился на них, оскалив зубы. Мерлин тоже посмотрел на них.       Артур пару мгновений ходил перед ним, три шага влево, затем три шага вправо, примериваясь, прежде чем схватить зубами цепь на левой руке. — Артур! — Мерлин ахнул. — Артур, что ты делаешь?       Артур, очевидно, не ответил. Он дёрнул за цепь, его мышцы напряглись, и вскоре Мерлин услышал хлопок над своей головой. Он взглянул вверх, чтобы увидеть как соединение стены и оков медленно шаталось, пока, наконец, не поддалось и кандалы не упали на пол. Артур вскрикнул и покачал головой, восстанавливая равновесие. Он выпустил цепь из пасти и посмотрел на Мерлина с волчьей улыбкой на лице. Маг не мог удержаться от короткого смеха. Выражение гордости было совершенно неуместным на волчьей морде, однако оно полностью принадлежало Артуру. — Да, ты молодец. Думаешь, ты можешь повторить? — он потряс своим правым запястьем, цепь звякнула об пол.       Артур зарычал и рванул вперёд, сильно кусая цепь. Он тянул всего несколько секунд, прежде чем цепь разорвалась пополам, ржавое звено цепи сломалось под давлением. После этого Артур выглядел ещё более гордым. Мерлин нерешительно почесал ему местечко между ушами в качестве награды и усмехнулся, когда Артур прижался к руке. — Спасибо, — он встал и подобрал цепи, всё ещё свисающие с его рук, осторожно держа их, чтобы они издавали как можно меньше шума. — А теперь нужно найти выход из этой камеры.       Артур, похоже, уже подумал об этом. Прежде чем Мерлин смог остановить его, он на полной скорости бросился к двери. Мерлин вскрикнул, когда оборотень ударил дверь, и по комнате пронёсся громкий стук. Артур встряхнулся, зарычал на всё ещё запертую дверь и побежал обратно в другой конец камеры. — Какого черта, Артур? — крикнул Мерлин, пытаясь встать между ним и дверью. — Не делай этого! Плечо сломаешь!       Артур проигнорировал его и снова побежал к двери. Мерлин был вынужден убраться с его пути, иначе волк его бы сбил просто-напросто. Маг упал на задницу, а кандалы выпали из его рук. Секундой позже раздался стук и противный визг петель открывающейся двери.       Мерлин с трудом поднялся на ноги, снова собрал цепи и подошёл к трясущему головой Артуру. На его лице была та же волчья ухмылка, что и раньше, а вот Мерлин был в ярости. — Ты псих! — он зашипел, осматривая волка и не обращая внимания на раздражение Артура. — Ты мог серьезно пораниться! Боги, иногда ты такой придурок. Что бы мы делали, если бы ты вывихнул плечо? Или, хуже того, сломал его? Ты хоть представляешь, как тяжело было бы вытаскивать тебя отсюда?       Артур заскулил и упёрся головой в живот мага, зажав хвост между ног. Мерлин зарылся руками в мех Артура, при этом стараясь не уронить цепи. — Пустоголовый, — он прошептал. — Не делай этого снова.       Артур фыркнул и уткнулся лбом ему в плечо. — Что за…       Мерлин вздрогнул от звука чьего-то голоса. Он развернулся на звук, глядя через сломанную решётку двери камеры. Мужчина, предположительно тот, который их охранял, стоял с флягой эля в руке и открытым ртом. Замешательство охранника превратилось в страх, когда Артур зарычал на него. Мерлин сглотнул и попятился, когда мужчина сделал шаг назад и взял в руку меч.       От резкого скрежета обнажающегося из ножен меча Артур оставил за спиной Мерлина и прыгнул на бандита, оскалив зубы. У этого человека не было шансов. Он едва успел вытащить меч из ножен, как Артур напал на него. Мерлин отвёл взгляд, когда волк сжал челюсти вокруг горла мужчины, и попытался не обращать внимания на предсмертное бульканье стражника, когда тот упал на пол.       Послышался резкий звон, и Мерлин бросил быстрый взгляд в направлении звука.       У Артура во рту была связка ключей. Кровь капала с его морды, и, хотя Мерлин не считал себя брезгливым, он сознательно не смотрел на труп, лежащий на полу. Он взял ключи у Артура, поблагодарив его, и сбросил наконец цепи с рук. Он перебрал три ключа, прежде чем нашел нужный.       В тот момент, когда кандалы были сняты, его магия взревела в нём. Он ахнул и схватился за грудь, позволяя магии течь сквозь себя, по ощущениям — впервые за много лет. Всё его тело дрожало от этого чувства.       Когда маг постепенно, но всё же пришел в себя, он обнаружил светящиеся голубые глаза, что с беспокойством наблюдали за ним. Хвост Артура нервно дёрнулся, а все его тело было напряжено. Рука Мерлина дрожала, когда он положил её на спину Артура, наполовину для того, чтобы успокоить волка, и наполовину потому, что он не был уверен, что ноги могут удержать его. — Нам нужно убираться отсюда, — он прошептал.       Артур фыркнул, соглашаясь.       Они крались по извилистым коридорам заброшенного здания, магия Мерлина указывала им путь к свободе, а нос и уши Артура предупреждали их о приближающихся бандитах. Каждый раз, когда он чувствовал кого-то поблизости, он прижимал Мерлина к ближайшему укромному уголку стены, оскалив зубы, и становясь так, чтобы его тело полностью закрывало мага. А Мерлин каждый раз поднимал щит, его магия буквально пульсировала и жаждала быть использованной после того, как её заперли таким варварским способом.       Что ж, их никто не заметил. Учитывая сверхъестественную способность Артура находить укрытия и магию Мерлина, с помощью которой он отвлекал любого, кто подошёл слишком близко к ним, у бандитов не было ни шанса. Вскоре они нашли дыру в обвалившейся внешней стене, достаточно большую, чтобы они могли пройти через неё. Мерлин поблагодарил всех богов за удачу, когда они прошли сквозь эту трещину.       Артур же смотрел в коридор, настороженно навострив уши, поэтому Мерлин снова протянул руку, чтобы ткнуть его в бок. — Давай, Артур, — прошипел он. — Мы должны идти.       Артур покачал головой, до боли напоминая себя же в другой ипостаси — решительного принца. Мерлин задумался, почему люди вообще говорят, что оборотни теряют себя при обращении. Этот волк был Артуром насквозь. И поскольку он хорошо знал своего принца, он точно знал, почему Артур не хочет уходить. — Мы можем вернуться завтра с целой группой рыцарей, — к тому времени бандиты, вероятно, уже уйдут, и Артур, и Мерлин это знали. Он бросил на Мерлина короткий взгляд, передающий всё его раздражение, шагая вперёд. — Артур! Это плохая идея!       Артур, конечно, проигнорировал его.       Мерлин бормотал оскорбления себе под нос, забираясь обратно в разрушенное здание. Артур скользнул обратно по коридору, из которого они только что вышли. Мерлин, всё ещё ворча, пошёл за ним.       Он не успел сделать и двух шагов, как Артур повернулся и зарычал на него. Он вернулся к Мерлину, толкая его обратно к трещине в стене. Мерлин упёрся пятками и руками, отказываясь двигаться. Волк низко зарычал, из его груди раздался глухой рокот. Мерлин отказывался быть запуганным. — Я не оставлю тебя один на один с бандитами. Это же верная смерть! — он сердито прошипел. — Если ты так серьезно настроен, то я пойду с тобой.       Артур заскулил и снова подтолкнул его к дыре. Мерлин увернулся и отступил в коридор. — Я должен защищать тебя, Артур, — настаивал Мерлин, затем он указал на себя. — Я могу постоять за себя. Могущественный маг, помнишь?       Артур всё ещё выглядел недовольным, но Мерлин также знал, что он полон решимости избавиться от бандитов, прежде чем они превратятся в ещё большую угрозу. Мерлин вскинул руки. — Послушай, у нас будет больше шансов избавиться от них, если мы будем работать вместе. Что будет, если они тебя окружат? Или, не дай богиня, у кого-нибудь из них будет серебро? Если я буду ждать тебя там, снаружи, как я должен тебя защищать?       Артур фыркнул и зарычал. Его хвост сердито замахал, и Мерлин решил, что понял суть того, что пытался ему сказать Артур. — Таким образом мы можем защитить друг друга, — он сказал. — А теперь пошли. Я бы предпочел, чтобы мы покончили с этим и добрались до безопасного места до восхода солнца.       Артур фыркнул и быстро прошёл мимо Мерлина, выйдя впереди него. Маг покачал головой и немного отступил назад, держа свою магию наготове.       Им потребовалось около пяти минут, прежде чем они кого-нибудь встретили. Когда же встреча всё же состоялась, это, естественно, был лидер бандитов, устроивших им засаду в тот день. Мерлин молча проклинал их невезение, в то время как Артур оскалился и начал подкрадываться к мерзавцу. Мерлин же держался на расстоянии, подняв руку на случай, если ему понадобится магия.       Наконец, Артур бросился.       Бандит вскрикнул, когда он повалился на пол, вес Артура на его спине был слишком большим, чтобы он мог с ним справиться. Он начал шевелиться, пытаясь добраться до своего меча, при этом он продолжал кричать, и вообще производил слишком много шума, по мнению Мерлина.       Маг поспешил подойти, со всё ещё поднятой рукой, и схватил меч бандита, прежде чем тот смог его вытащить. Он прижал его к шее бандита, и Артур низко зарычал тому в ухо. Главарь сразу же замолчал. — Сколько вас здесь? — спросил Мерлин, прижимая лезвие к коже мужчины.       Бандит сплюнул на землю у его ног. — Иди к черту.       Артур зарычал, сомкнув челюсти вокруг горла мужчины, осторожно избегая только что приставленного меча. Бандит закричал, когда Артур усилил хватку, ещё недостаточно, чтобы повредить кожу, но весьма ощутимо. Мерлин сглотнул, заставляя себя говорить. — Ответь на вопрос. Сейчас же. — Хорошо, хорошо! — закричал бандит, стараясь не шевелиться в хватке Артура. — Нас двенадцать, включая меня и вашего охранника.       Что ж, если он говорит правду, значит, их осталось лишь десять. — А наши вещи? Где они? — Мы не нашли ничего стоящего, поэтому я выбросил всё на улицу, в старые конюшни. — Отлично, — Мерлин кивнул. — Я сказал тебе всё, что ты хотел знать, а теперь, пожалуйста, прекрати, отпусти меня, — мужчина захныкал.       Артур зарычал, но Мерлин действительно не хотел, чтобы он рвал другому человеку глотку. В конце концов, существовали более аккуратные способы убийства. — Отпусти его, Артур. Пожалуйста.       Артур снова зарычал, чуть размахивая хвостом, но все же исполнил просьбу Мерлина. Мужчина ахнул, держась руками за своё горла, когда он повернулся и попятился. Он переводил взгляд с Мерлина на Артура с удивлением и страхом в глазах. — Это… это принц? Он оборотень? — маг фыркнул, и хотя бандит сказал оборотень, Мерлин знал, что на самом деле он имел в виду: монстр. — Да, — сказал Мерлин, потому что мертвецы не говорят, так что его рассказы никому не навредят. — И ты по-прежнему большее чудовище, чем он когда-либо мог бы быть.       Мерлин немного неуклюже, но достаточно уверенно сделал выпад и вонзил меч в сердце мужчины. Бандит ахнул, схватившись руками за грудь, когда Мерлин вытащил побагровевшее лезвие. Бандиту потребовалось всего несколько секунд, чтобы опуститься на пол с неподвижной грудью и мертвыми глазами.       Мерлин отшатнулся, краткая волна ужаса охватила его от того, как легко было покончить с жизнью другого человека. Артур заскулил рядом с ним, прижимаясь к его груди и не давая ему смотреть на тело. Мерлин крепко сжал его мех ладонями, стараясь скорее взять себя в руки. — Я в порядке, — он сказал. — Это не первый человек, павший от моей руки.       Артур посмотрел на него горящими голубыми глазами, выражающими абсолютное недоверие, и Мерлин слабо улыбнулся. — Эй, сохранить жизнь твоей упрямой заднице — это работа на полную ставку. Ты знаешь, сколько людей еженедельно пытаются убить тебя и твоего отца?       Артур покачал головой, и они продолжили путь именно так: Мерлин крепко сжимает меч одной рукой, другой так же крепко держась за мех Артура. Они медленно пробирались по разрушенному зданию, время от времени встречая бандитов и расправляясь с ними так быстро и тихо, как только могли. Они позаботились ещё о пятерых, когда наткнулись на группу оставшихся бандитов, которые сидели у костра в помещении, чем-то похожем на старый банкетный зал.       Их заметили почти сразу, и достаточно было крика одного из бандитов, чтобы их моментально окружили. Артур не осмелился броситься на них и оставить Мерлина уязвимым, а сам маг был слишком занят, пытаясь придумать, какие заклинания он мог бы использовать, чтобы обезвредить бандитов, кружащих вокруг них, пока не стало слишком поздно. — Кто это тут у нас? — Сбежавший заключённый и его дворняга? — Как тебе удалось выбраться, мальчишка? — Где принц, слуга?       Вопросы буквально сыпались на них. Мерлин хранил молчание, а Артур рычал в сторону любого, кто подходил слишком близко. Магия Мерлина кипела под его кожей, готовая в любой момент нанести удар. Магу всего лишь нужно было выбрать подходящий миг для атаки.       И, похоже, он наступил, когда один из бандитов — самый молодой, судя по его виду, едва ли не ребёнок — взглянул на Артура. — Эй, а кто-нибудь ещё думает, что эта собака выглядит странно?       Все бандиты притихли, глядя на Артура, как будто они только что осознали, что да, пёс действительно мало походил на обычную собаку. Мерлин внимательно наблюдал за ними в ожидании. — Он немного великоват, — тихо сказал один из бандитов. — Немного похож на… — пробормотал другой, хмурясь, даже если он все ещё держал меч поднятым. Его глаза расширились. — Похож на оборотня.       Все бандиты немного отодвинулись чуть назад, на их лицах показались страх и настороженность. Один бандит, ближайший к Мерлину, слегка опустил меч. И маг мгновенно применил магию. — Ástríce!       И бандит полетел, с тошнотворным треском впечатавшись в дальнюю стену. Артур в это время набросился на другого противника. Мерлин успел бросить на него быстрый взгляд, прежде чем ему пришлось сосредоточиться на бандите, размахивающим мечом у его головы. Маг взвизгнул и пригнулся, неуклюже поднимая свой меч. Бандит — совсем ребёнок — был явно неопытен, но Мерлин, как часто напоминал ему Артур, ужасен с мечом. Его противник может быть и неискушённый мечник, но Мерлин был слишком неуклюж, чтобы долго удерживать свою позицию.       В отчаянии он увернулся от еще одного удара меча и поднял руку. — Hætende!       Бандит вскрикнул и тут же выронил меч, глядя на него с явным недоумением. Мерлин воспользовался возможностью и всадил меч глубоко в живот мальчика. Тот ахнул и схватился за живот, глядя на Мерлина с лёгким недоверием, которое вскоре превратилось в боль. — Мне жаль, — прошептал Мерлин, вытаскивая меч.       Мальчик упал на пол и замер. Мерлин развернулся, не давая себе ни минуты на раздумья, просто не осмеливаясь, потому что звуки битвы стихли в те секунды, когда он был занят мальчиком, и Артур в это время мог пострадать.       К счастью, это было явно не так, однако кровь капала с его морды на пол, создавая ужасающее зрелище.       У его ног лежали два трупа с перегрызенными глотками. Мерлин вздрогнул. Он был бы счастлив никогда больше этого не видеть.       Последний бандит взглянул на них и попытался бежать. Артур зарычал и бросился за ним, щёлкая мощной челюстью. Мужчина не добрался даже до двери. Мерлин отвернулся, когда раздался предсмертный крик бандита.       Маг перехватил меч поудобней. На его руке были пятна крови, теплой и яркой на его бледной коже. Он плавно опустился и вытер руку о землю, изо всех сил стараясь избавиться от нее, прежде чем она запачкает его одежду.       Артур заскулил прямо возле его уха, и Мерлин буквально подпрыгнул. — Артур, — он вздохнул и аккуратно провел рукой по спине волка, не забывая о крови на его шерсти. — Ты ранен? — оборотень покачал головой, и Мерлин слабо улыбнулся. — Хорошо, тогда все хорошо.       Маг медленно поднялся, Артур терпеливо ждал его. Мерлин перевёл взгляд на сломанную дверь и ночное небо за ней. Он шагнул вперёд, и Артур вопросительно склонил голову. — Теперь ты доволен? — Артур довольно заворчал и кивнул. — Тогда давай, пора убираться отсюда.       Артур помог ему отодвинуть сломанную дверь. Мерлин вдохнул чистый ночной воздух, благодаря богов за то, что вонь смерти осталась позади. Волк, казалось, думал так же, и направился в лес, окружавший здание. Мерлин покачал головой и повернулся к едва стоявшей, ветхой, конюшне. Он нашел их вещи на земле, и быстрая проверка показала, что всё было внутри, за исключением еды, которую Мерлин добыл для них. Маг удовлетворённо кивнул и взвалил на плечи оба рюкзака.       Вой расколол воздух, близкий и знакомый, и Мерлин быстро направился в лес.       Артур обнаружился сразу же, уже с чистой мордой, и капающей с неё водой. Он взвизгнул и принюхался к Мерлину, проверяя, нет ли травм, и маг засмеялся, пытаясь оттолкнуть его. — Прекрати! — он засмеялся, шерсть волка щекотала ему нос. — Артур, я серьезно! Оставь мою шею в покое, там нет ничего интересного!       Артур фыркнул, словно не соглашаясь, но всё же отошёл. — Что ж, — сказал Мерлин, — Камелот не может быть слишком далеко. Пойдём!       Единственная проблема заключалась в том, что он понятия не имел, в какой стороне находится Камелот. Он колебался мгновение, затем выбрал случайное направление и двинулся вперёд. Артур молча шёл за ним несколько минут. И только когда Мерлин перепрыгнул через небольшой ручей, Артур сел и уставился на него с волчьей ухмылкой на лице. — Что?  — спросил Мерлин, положив руки на бедра. — Что ты на меня так смотришь?       Артур издал то, что, по мнению Мерлина, подозрительно походило на смех. Маг, конечно, сильно обиделся на это и скрестил руки, надуваясь. Артур успокоился и слегка фыркнул, легко перепрыгивая ручей и задевая Мерлина боком. — Знаешь, я определенно был прав, когда сказал, что ты совсем не изменился. Ты всё ещё абсолютный придурок.       Артур снова засмеялся своим странным смехом. Он осторожно схватил Мерлина за рукав зубами и потянул в противоположном направлении. Мерлину не потребовалось много времени, чтобы понять, почему Артур смеялся над ним. — Ты самый большой болван из когда-либо существовавших, ты знаешь?       Артур отпустил его, ухмыльнулся и побежал впереди него. Мерлин засмеялся, глядя, как волк бегает из стороны в сторону. Очевидно, их побег и последовавшая за ним драка совсем не истощили его энергию. Он бежал и набрасывался на все, что двигалось, от падающего листа до травы, развевающейся на ветру. По мнению Мерлина, он совсем не походил на героев историй об ужасающих оборотнях, которые он слышал с самого детства. Артур больше походил на перевозбуждённого щенка, чем на кровожадного монстра.       Им потребовались часы, чтобы наконец добраться до места, которое Мерлин узнал. Артур давно перестал играть, довольный тем, что идёт рядом с Мерлином и, чаще всего, поддерживает вес мага, который боролся с истощением. Когда Мерлин наконец поднял глаза и узнал пещеру, в которую они часто ходили в ночь полнолуния, он очень хотел заплакать от облегчения.       Вместо этого он заставил себя собрать несколько палочек и грубо сложить их в кучу на полу пещеры. Он махнул рукой, бросая рюкзаки на землю, а палки тем временем, ведомые его магией, собрались в аккуратную кучу и загорелись. Мерлин упал на колени, даже не пытаясь достать одеяло. Он просто слишком устал.       Артур заскулил и уткнулся носом в его спину, почти толкнув его в огонь. Мерлин неуклюже ударил его. — Оставь меня в покое, Артур, — он застонал, зажмурив глаза.       Артур снова заскулил, затем фыркнул, и внезапно во рту маг почувствовал мех, а за спиной стало тепло. Мерлин фыркнул и заставил себя открыть глаза. Артуру каким-то образом удалось засунуть свои передние лапы под голову Мерлина, в то время как остальная часть его тела покрывала спину юноши, как одеяло. Некоторое время он смотрел на волка невпечатлённым взглядом, а затем сдался и позволил своей голове упасть на лапы. Если Артур хотел быть его личной подушкой, пусть, всё что угодно: Мерлин слишком устал, чтобы жаловаться или спорить.       О чем он собственно сразу пожалел, проснувшись на следующее утро.       Ну ладно, не сразу. Было трудно жалеть, что проснулся в объятиях Артура. Одна рука принца была у него под головой, как подушка, точно так же, как его лапа. Другая же была крепко обернута вокруг его живота, в плотную прижимая Мерлина к телу Артура.       К очень обнаженному телу Артура.       Мерлин пискнул и мгновенно поднялся, вырываясь из объятий. Он чувствовал, как его лицо запылало, в то время как он сознательно отвернулся от движущегося за ним принца. У него было несколько секунд, полных ужасного смущения, а затем он вспомнил, что Артур прижимался к нему, и его собственное тело реагировало самым предательским образом. Он занялся просмотром рюкзака Артура, в котором была и его запасная одежда. — Мерлин? — пробормотал Артур хриплым от сна голосом. — Один момент, сир. — крикнул Мерлин, решительно не поворачиваясь. — Просто дай я…       Мерлин с криком оборвал себя, когда Артур буквально врезался ему в бок. Он уронил рюкзак, который держал в руках, и споткнулся, едва не упав, если бы не пара сильных рук, обвивавших его спину. Артур уткнулся головой в его плечо, казалось, он просто пытался дышать. Мерлин осторожно поднял свои руки, одной обнимая Артура, а другой пропуская сквозь пальцы светлые волосы своего принца. — Артур? — спросил он через мгновение мягко и нерешительно. — Я думал, что убью тебя. — грубо сказал Артур, на секунду ещё крепче сжимая его руками. — Я был так напуган. — Эй, я в порядке. — Мерлин прижал к себе Артура, успокаивающе поглаживая его спину. — Ты не причинил мне вреда, даже не пытался. Фактически, ты действовал с точностью до наоборот.       Артур отстранился, его глаза были расширены и, возможно, в них блестели слезы, которые оба постарались проигнорировать. — Что?       Мерлин фыркнул, позволяя своей руке упасть со смехотворно мягких волос Артура на его руку и легонько оттолкнул принца. — Да, и ты был таким благородным, глупо упрямым придурком, будучи волком, — Артур выглядел таким смущённым, что Мерлин смягчил свои поддразнивания улыбкой. — Я все объясню, но сначала, думаю, тебе стоит одеться.       Артур нахмурился, осмотрел себя и покраснел, довольно привлекательно, по мнению Мерлина. — Да. Да, я просто… Я займусь этим.       Мерлин попятился назад, позволяя Артуру искать его одежду, пока сам он пробормотал заклинание, чтобы снова зажечь огонь. Он сел, пока принц одевался, стараясь сосредоточиться на огне и ни на чем другом. Артур сел рядом с ним всего несколько мгновений спустя, близко, но не настолько, чтобы касаться. Мерлин почувствовал, что ему не терпится преодолеть это расстояние и взять Артура за руку или положить свою голову ему на плечо.       Вместо этого он заговорил.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.