ID работы: 10034726

Monsters

Слэш
Перевод
R
В процессе
363
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 54 Отзывы 109 В сборник Скачать

Часть 4, глава 1 Защита

Настройки текста

***

Через два дня после их похищения, Артур удивил Мерлина, попросив его позавтракать вместе с ним. Пендрагон сделал это, потому что он был чрезвычайно добрым принцем, что бы Мерлин ни говорил о том, что он болван. Ну и также потому, что он очень нервничал и, возможно, немного боялся потерять единственного человека, которого мог без колебаний назвать другом. Тем не менее, Артур с рождения был обучен многим вещам, и умение притворяться уверенным в чём либо было среди них.

Таким образом, он сказал с огромной (ложной) уверенностью: — Итак, когда мы собираемся в Элдор, чтобы встретиться с твоим воображаемым другом?

      Мерлин на мгновение уставился на него, и Артур старался не чувствовать себя дураком, спрашивая: — Если, конечно, ты не признаешь, что придумал его в какой-то странной попытке заставить меня ревновать. В этом случае я буду счастлив освободить тебя, и ты сделаешь лишь несколько дополнительных дел в наказание. Мои конюшни уже давно нуждаются в хорошей уборке.       Артур, конечно же, не говорил о том, что рассказы о жизни Уилла и Мерлина в Элдоре действительно заставили его очень ревновать, было ли это намерением Мерлина или нет. Но он категорически отказывался говорить ему об этом, потому что принц и так питал слабость к Мерлину, и маг знал об этом. Артур действительно не мог позволить кому бы то ни было узнать, что он в какой-то степени заботится о своём слуге. Это могло привести к катастрофе — множеству других похищений Мерлина, а это было последним, чего хотел Артур. — Я не выдумал его! — сказал Мерлин недоверчивым голосом. — Не могу поверить, что ты действительно так думаешь.       Артур ухмыльнулся и откусил кусок колбасы. — Так когда мы отправляемся? — Когда угодно, — Мерлин взял кусок тёплого, только что вынутого из духовки хлеба. Он сунул его себе в рот. — И кстати, няни не учили тебя манерам? Ну знаешь: не говорить с набитым ртом, к примеру.       Артур сглотнул и засмеялся. — И это ты мне говоришь?!       Мерлин проглотил хлеб и улыбнулся ему во все зубы, и на мгновение Артуру захотелось сохранить эту улыбку в памяти и чувствовать её всегда, будто это было тепло солнца, яркое и ослепительное. Он отбросил эту мысль, пытаясь придумать план их дальнейших действий. — Мы могли бы уехать завтра, только нужно придумать какое-нибудь оправдание для моего отца. Сказать, что это охота или что-то в этом роде, — задумчиво сказал он. — Так скоро после похищения? — спросил Мерлин и поморщился. Об этой ночи они старались не говорить по нескольким причинам. — Он отпустит тебя? — Он может назначить охранников. Я посоветую ему послать с нами сэра Леона, он был бы не против короткой поездки подальше от замка, — Артур пожал плечами. — Он первый рыцарь после тебя и твой заместитель, верно? Не думаю, что когда-либо разговаривал с ним, — нахмурился Мерлин. — Конечно, нет, — Артур фыркнул. — Леон очень порядочен, он старается не беспокоить слуг. — Ладно, — протянул Мерлин тем голосом, который, как знал Артур, означал, что он все ещё скептично настроен. — Что заставляет тебя думать, что он согласится поехать с нами в Элдор, а не доложит об этом королю? — Потому что, Мерлин, я знаю Леона уже много лет. Он верный рыцарь, но, что более важно, он один из немногих, кому я доверяю, — Артур закатил глаза.       Мерлин выглядел удивлённым, но кивнул с лёгкой улыбкой на лице. — Ладно. Хорошо. Тогда я пойду собираться, да? — После того, как ты закончишь убирать мои покои, Мерлин. Здесь грязно.       Мерлин фыркнул, оглядел довольно чистую, по его мнению, комнату и надулся. — Здесь не грязно.       Артуру хотелось закатить глаза, назвать Мерлина безнадежным слугой, который не знает ничего о своей работе, но он был слишком занят, глядя на губы всё ещё дующегося мага. Губы, откровенно говоря, греховно красивые, пухлые и слишком привлекательные, будто созданные для поцелуев.       Артур покачал головой, пытаясь избавиться от подобных мыслей, и встал, на ходу схватив последний кусок хлеба. — Что угодно, Мерлин. Просто убедись, что ты хоть немного навёл порядок. Я принц, если ты не заметил, я заслуживаю чистую комнату.       Мерлин проворчал оскорбления ему в спину. Оскорбления, которые Артур проигнорировал. Не получив никакой реакции, маг принялся за работу. Артур оставил его одного в комнате, зная, что Мерлин уберет ровно настолько, насколько захочет, и не более. Что ж, он полностью этим доволен.       А в это время принц решил сосредоточиться на своём списке дел. Сначала ему нужно найти Леона и убедить рыцаря согласиться с их планом. Затем он должен найти отца и отпроситься на несколько дней на охоту. Он может даже упомянуть что-то о бандитах, скрывающихся после предыдущей атаки. В конце концов, его отец одобрял быстрое возмездие.       К концу дня Артур остался доволен. Его отец одобрил предложенный им план, при условии, что он возьмёт на охоту Леона, а сам рыцарь закатил глаза, но всё же согласился сопровождать Артура и Мерлина, при этом не говоря королю об их истинном пункте назначения. В конце концов, нередки случаи, когда во время длительных охотничьих поездок, уходили дальше, чем предполагалось, преследуя неуловимого оленя. Артур похлопал Леона по плечу в знак благодарности и ушел, чтобы сообщить Мерлину хорошие новости.       Мерлин, как и ожидалось, очень обрадовался поездке в Элдор. Артур пытался сказать ему, что это будет короткий визит, скорее всего, не больше недели, потому что они не могли уехать из Камелота надолго. Это нисколько не уменьшило улыбки мага. Артур нашёл его счастье заразительным, и поэтому, когда Моргана загнала его в угол в тот же вечер, он даже не вздрогнул от ее пронзительного взгляда. — Ты же не собираешься снова в лес так скоро, не так ли? Не после того, что случилось в прошлый раз! — сказала она тем тоном, который давал Артуру понять, что она бы кричала, если бы они не были в коридоре, переполненном слугами. — Это просто охота, Моргана, — спокойно ответил Артур. — Такая же просто охота как и два дня назад? — она закипела. — Артур, это безумие, и ты это знаешь! Что, если эти бандиты всё ещё там? — Именно поэтому я должен идти! — Артур зашипел, резко останавливаясь. — Я должен убедиться, что никто из бандитов не выжил. Мерлин и Леон поедут со мной, все будет в порядке. — Один рыцарь и слуга? Это все, кого ты берёшь с собой? Ты хочешь умереть?       Артур закатил глаза. — Отец согласился, что маленькая группа с большей вероятностью привлечет бродячих бандитов. Выжившие, если они есть, будут слабыми и отчаявшимися. Когда они увидят только двух рыцарей и слугу, они скорее всего раскроются, и мы сможем избавиться от них. — Я всё ещё думаю, что тебе следует взять больше людей. Что, если их больше, чем ты думаешь? Тебя могут снова похитить или убить! — Моргана фыркнула. — Боги, Моргана, это что беспокойство в твоем голосе? — поддразнил её Артур, пытаясь успокоить Моргану. Обычно такое случается только после одного из кошмаров. — Я обещаю, что вернусь в кратчайшие сроки и буду дальше раздражать тебя.       Моргана нахмурилась, но не двинулась, чтобы остановить его, когда он ушел, поэтому Артур посчитал это победой. Что ж, он должен был знать лучше.       Они были примерно в половине дня пути от Камелота, когда узнали, что Моргана последовала за ними. Что ещё хуже, её служанка тоже настояла на том, чтобы поехать, не желая оставлять Моргану одной, так что теперь у Артура было ещё два человека, сопровождающих их в поездке. Хотя вообще-то он хотел побыть с Мерлином наедине. По крайней мере, они казались достаточно взволнованными, когда Мерлин раскрыл их настоящее место назначения.       Они устроились на ночь всего в нескольких часах езды от Элдора. Мерлин готовил для них, лёгкая досада отражалась на его лице всякий раз, когда он собирался сделать что-нибудь магией и понимал, что они не одни. Его чуть надутые губы были слишком очаровательны, чтобы Артур мог устоять, поэтому он решил отвлечься, помогая Леону расчистить место им для сна. Моргана и Гвен заботились о лошадях, разговаривая друг с другом приглушённым тоном, настолько тихим, что даже Артур не мог слышать, о чём они говорили. — Еда готова, — через некоторое время позвал их Мерлин, и Артур, очень голодный Артур, с жадностью, буквально написанной на лице, подошёл к нему.       Артур с улыбкой и легким кивком благодарности принял свою порцию, и вскоре все они ели, сидя у костра. — Почему вы здесь, Моргана? — наконец спросил Артур, когда тишина стала его беспокоить.       Моргана вздохнула и опустила взгляд на свою тарелку. — У меня было плохое предчувствие, что с тобой что-то случится.       Артур закатил глаза, но Леон склонил голову, задумавшись. — Плохое предчувствие, миледи? — Я… — Моргана возилась с подолом своего платья, остановившись только тогда, когда Гвен сжала её руку. Она глубоко вздохнула. — Мне приснился кошмар. Что ты сражаешься и проигрываешь. Я не могла просто оставаться в замке и ничего не делать, пока ты здесь, глупо рискуешь своей жизнью.       Артур снова закатил глаза, уже готовый сказать что-то резкое о разнице между сном и явью, но взглянул на Мерлина и передумал. Маг чуть наклонился вперёд, пристально глядя на Моргану, и Артур внезапно почувствовал гораздо большее желание послушать рассказы о её снах и плохих предчувствиях. — Что ж, нас определённо ждёт взбучка по возвращению, — сказал Артур, откидываясь на бревно позади него. — Отец будет в ярости. — Я справлюсь с Утером, не беспокойся об этом, — Моргана вздёрнула подбородок. — Я и не беспокоюсь, — Артур приподнял бровь. — Отлично, — сказала Моргана, скрестив руки на груди и глядя на него. — Отлично, — Артур тоже скрестил руки на груди и уставился на неё в ответ.       Мерлин закатил глаза и пробормотал что-то подозрительно похожее на «дети». Артур бросил на него взгляд, но в ответ получил лишь солнечную улыбку. Он фыркнул. — Хорошо, вам всем нужно поспать. Я возьму первую вахту. Мы выдвигаемся завтра с первыми лучами солнца.       Время шло медленно. Артур смотрел на лес вокруг себя, слегка вздрагивая каждый раз, когда холодный ветерок проносился по их небольшой полянке. Не помогало и то, что луна светила прямо на него. Казалось, что она взывает к нему, как в ночь полнолуния. Призывает его бежать, охотиться, обратиться.       Он сопротивлялся притяжению, и когда настала очередь Леона стоять на страже, он с благодарностью лег рядом с огнем, заставляя себя закрыть глаза. Ему потребовалось больше времени, чем обычно, чтобы заснуть.       Иногда он действительно ненавидел луну.       На следующий день они наконец прибыли в родную деревню Мерлина. Артур никогда бы никому в этом не признался, но он нервничал. Мерлин безостановочно болтал о своей матери и лучшем друге с тех пор, как они отправились в путь, и Артур чувствовал, что знает о них больше, чем о своей семье. Он отчаянно хотел произвести на них впечатление, показать им, что он достоин быть другом Мерлина.       Мерлин чуть ли не слетел с лошади, когда они прибыли к его старому дому. Артур и остальная часть их отряда спешились с гораздо меньшей скоростью, пока Мерлин постучал в дверь довольно маленькой хижины и ёрзал на месте с счастливой улыбкой на лице.       Дверь открыла женщина. Её каштановые волосы были собраны в беспорядочный пучок, а осанка была усталой, но решительной. Артур видел узнавание в ее глазах, когда Мерлин закричал и заключил её в объятия. Принц видел, как она прижалась к нему удивлённая и счастливая, подняв одну руку, чтобы взъерошить волосы Мерлина. Он заставил себя отвести взгляд, на мгновение боль пронзила его сердце, когда он подумал о том, как сильно он бы хотел, чтобы его мать была ещё жива и так его обнимала. — Мерлин! — женщина крикнула. — Что ты здесь делаешь?       Мерлин отпрянул от объятий, все ещё радостно улыбаясь, а затем резко замер. Он прикоснулся к лицу матери, на котором Артур увидел синяк. Удивление и холодный гнев отдаленно зашевелились в его груди. — Мама? — спросил Мерлин, мягким голосом, на грани ярости. — Кто это с тобой сделал?       Женщина не ответила, вместо этого она взглянула на Артура и улыбнулась сыну. — Почему бы тебе и твоим друзьям не войти внутрь?       Мерлин оглянулся на Артура, заметно пытаясь успокоиться. — Конечно. Мама, это принц Артур, леди Моргана, Гвиневра и сэр Леон. А это моя мать, Хунит.       Артур выступил вперёд с лучшей своей улыбкой на лице, которой были очарованы все придворные. — Приятно познакомиться, Хунит. Мы все много слышали о Вас.       Моргана подошла к ним с более искренней улыбкой на лице. — Нам очень жаль, что мы приехали без предупреждения. Надеемся, мы не доставим Вам много проблем.       Хунит выглядела так, будто вот вот упадёт в обморок, и каждые несколько секунд бросала на сына обеспокоенные взгляды. Однако, она все равно улыбнулась и сделала реверанс. — Конечно, Милорд, Миледи. Это действительно большая честь, — она застыла на несколько мгновений, прежде чем Мерлин демонстративно прочистил горло. — Ладно. За домом есть место для ваших лошадей, и если вы голодны, у меня есть свежий хлеб.       Гвиневра улыбнулась, уже ведя лошадь рядом с Леоном. — Спасибо, Хунит.       Мерлин бросал на Артура короткие отчаянные взгляды и все время поглядывал на мать. Артур кивнул. Он прекрасно понял, что маг пытался ему сказать. Принц крепко схватил Моргану за руку, не обращая внимания на ее взгляд. — Мы пойдем с ними, — он сказал.       Мерлин с благодарностью улыбнулся ему и притянул мать к своему напряжённому телу. Артур мог только представить, что он, должно быть, чувствовал, возвратившись домой и обнаружив, что его мать так ранена. Артур уже чувствовал, как на него накатывает гнев, а он пока даже не знал Хунит как следует. Моргана выдержала его хватку на своей руке ещё несколько секунд, прежде чем она, ворча, отстранилась. — Что это было? — прошипела она.       Артур уставился на неё. — Мерлин явно хотел поговорить с ней наедине. Что бы ни случилось с ней, это действительно разозлило его, и я сомневаюсь, что Хунит захочет рассказывать ему что-нибудь, когда в её доме сидит куча незнакомцев. — Что? — Моргана нахмурилась, потемневшим взглядом глядя на дом. — Ты понял это всё с одного взгляда?       Артур лишь засмеялся. — О, да ладно тебе, это не так уж сложно. Когда дело касается эмоций, Мерлин похож на открытую книгу. Иногда из-за этого даже становится неловко.       Он ожидал, что Моргана отреагирует на это, сказав что-нибудь о мужчинах, которым позволено иметь чувства, или о том, что не все были бесстрастными сородичами принца, но, как ни странно, она просто бросила на него странный взгляд и подошла к Гвиневере. Артур отмахнулся, лениво гадая, поймёт ли он когда-нибудь женщин. Он вздохнул, осознавая, что ответ, вероятно, отрицательный. — Сир? — позвал его Леон, отвлекая тем самым от размышлений. — Что-то не так. — Что именно? — Артур сузил глаза. — В деревне слишком тихо. Когда мы приехали, на улице никого не было, и никто даже не вышел посмотреть, кто мы такие, — Леон огляделся. — Не говоря уже о матери Мерлина. Ее явно кто-то ударил. — Что ты предлагаешь? — задумчиво пробормотал Артур. — Это может быть что угодно, сир. Может, ссора с мужем? — Нет, — Артур покачал головой. — Отец Мерлина ушёл ещё до его рождения, а его мать никогда не была замужем. И это не объясняет тишину в деревне. — Тогда нападение? — сказал Леон, кивая. — Бандиты? — спросил Артур, выпрямляясь.       Леон пожал плечами. — Возможно. — Эй! — позвала их Моргана, напугав их обоих. — Если вы двое закончили шептаться, Хунит зовёт нас внутрь. Она заварила чай.       Артур и Леон переглянулись, прежде чем последовать за девушкой. Хунит поприветствовала их с улыбкой и провела в самый маленький дом, который Артур когда-либо видел. Затем они вошли в крошечную кухню, едва достаточную для того, чтобы вместить их всех. Мерлин сидел за маленьким столиком, глядя в чашку с чаем. Всё, что сказала ему Хунит, должно быть, было ужасным.       Хунит суетилась, убеждаясь, что им всем хватило чашек и им удобно. Моргана и Гвен предпочли сесть на оставшиеся стулья, а Леон стоял у двери, стараясь не мешаться. Артур решил встать рядом с Мерлином, предлагая своему другу такое же утешение, которое он получал во время застолий или долгих встреч, на которых он заставлял Мерлина присутствовать вместе с ним. Маг бросил на него взгляд, одновременно благодарный и сердитый.       Гвиневра заговорила первой. — Спасибо вам за это.       Хунит напряжённо улыбнулась, и эта улыбка не коснулась ее глаз. — Все в порядке, моя дорогая. Меня не часто посещают гости, так что это приятный сюрприз.       Она взглянула на Мерлина, заставив его смущённо склонить голову. — Извини, — тихо пробормотал маг.       После этого разговор затих, пока Артур не подал голос. — Простите, Хунит, но мы не могли не заметить, что в деревне немного тише, чем мы ожидали. Что-то случилось недавно?       Хунит напряжённо посмотрела в свою чашку, но взгляд был устремлен куда-то далеко. — В последние дни деревню терроризирует группа бандитов. Два дня назад их главарь приехал и потребовал весь наш урожай. Здесь много детей, а зимы суровые, — Мерлин потянулся к ней и сжал её руку. — Некоторые из них не достаточно сильны, чтобы выжить, и если Канен заберёт весь наш урожай, я не думаю, что и все взрослые доживут до лета.       Гвиневра ахнула, а Моргана выглядела мрачной, она знала с самого начала что здесь что-то произойдёт. Артур бросил взгляд на Леона. Его рыцарь кивнул в ответ с мрачной улыбкой на лице. Они поняли всё правильно, но Артур никогда раньше не желал так сильно, чтобы они ошиблись. — Конечно, вы могли бы обратиться за помощью к Сенреду? Он ваш король, — сказал Артур. — Нашему королю нет дела до окраинных деревень. Мы обращались к нему много раз, но он ещё ни разу не прислал нам помощи, — Хунит покачала головой       Артур почувствовал, как гнев закипает в нём. Он знал, что Сенред был эгоистичным и жадным королем, но это было постыдно. Его люди были в опасности, и он отказался им помочь! Это противоречило всему, чему Артура учили с детства как будущего короля. — Я собиралась пойти в Камелот за помощью. Я подумала, что, возможно, король Утер с большей вероятностью поможет нам, — Хунит продолжила. — Он бы помог, — сказал Артур уверенно, а затем поник. — Но Элдор за пределами наших границ. — Почему это имеет значение? — взволнованно спросил Мерлин. — Потому что, если бы он послал любую армию в Элдор, Сенред воспринял бы это как объявление войны, — поморщившись, объяснил Леон. — Тысячи людей погибли бы. Он не может позволить себе рисковать миром.       Моргана сердито посмотрела на свой чай, явно не согласившись. — Он мог послать замаскированные войска. Это было бы не так сложно. — Даже если бы он это сделал, — Артур прервал её, прежде чем Моргана действительно смогла завестись. — К тому времени, как они прибудут, будет уже слишком поздно.       В комнате воцарилась тишина, прежде чем Мерлин заговорил решительным голосом. — Так что мы собираемся делать? — Мы разработаем план, — решительно сказал Артур. — А потом мы избавимся от этих бандитов.       Они часами обсуждали планы. Артур хотел собрать жителей деревни и сплотить их, чтобы дать отпор, но Моргана рассудила, что они неподготовленные люди, далеко не солдаты, как привык Артур. Хунит же сказала, что они будут готовы бороться за свой дом, если дело дойдет до этого, но Артур знал, что это было последнее средство. — Вы знаете, сколько людей у Канена? — спросил Хунит принц. — Я не уверена. Судя по тому, что я видела, их около сорока, — она беспомощно пожала плечами       Леон мрачно смотрел на них. Он предложил внезапное нападение на лагерь бандитов ночью. Хунит быстро отвергла эту идею, заявив, что они понятия не имеют, где вообще находятся Канен и его люди, и что у них нет достаточно бойцов, чтобы противостоять противникам. Моргана предложила расставить ловушки за пределами деревни. Леону понравилась эта идея, и вскоре они вдвоем стали планировать, как лучше всего поймать бандитов, прежде чем они смогут добраться до деревни в следующий раз, когда нападут.       Артур оставил их наедине. Как только Моргана задумалась о чем-то, ее уже ничто не могло остановить, и установка нескольких ловушек им только поможет. Гвиневра помогала Хунит убираться и разговаривала с ней тихим голосом. Артур огляделся, затем схватил Мерлина за руку и вытащил его из комнаты. — Так каков наш план? — прошептал Мерлин. — Я думаю, мы выясним, где прячутся эти варвары, и избавимся от них, — прошептал Артур в ответ. — Ты в деле? — Конечно, — сказал Мерлин яростно, в его глазах блеснуло золото. — Мы должны убедиться, что они не вернутся. — Ты знаешь какие-нибудь заклинания, которые могут нам помочь?       Мерлин подумал и нерешительно кивнул. — Да… Да, знаю. — Отлично. Поговорим с жителями деревни, посмотрим, знают ли они, где могут быть бандиты. Выдвигаемся ночью и нападаем, пока они спят, — Артур скривился. — Это не совсем благородно, но мы не можем позволить себе вести честную борьбу.       Мерлин кивнул. — Только мы вдвоем? — Если ты хочешь иметь возможность свободно использовать свою магию, — прошептал Артур.       Мерлин снова кивнул. — Да. Хорошо.       Артур усмехнулся и обнял Мерлина за плечи, не обращая внимания на своё учащенное сердцебиение при близком контакте. — Тогда пойдем опрашивать людей. Мы можем даже встретить этого твоего друга, если он вообще существует.       Мерлин сильно покраснел и спрятал лицо в извечном шейном платке. — В последний раз, Артур, я не выдумал Уилла!       Артур засмеялся и потащил Мерлина обратно на кухню, всё ещё обнимая его за плечи. — Мы собираемся пройтись по деревне, посмотрим, знает ли кто-нибудь что-то, что могло бы нам помочь.       Моргана махнула ему рукой, даже не глядя на них. Леон взглянул с вопросом в глазах, и Артур покачал головой. Ему не понадобится охрана для быстрой прогулки по маленькой деревне. Леон повернулся лицом к Моргане. Гвиневра и Хунит просто кивнули в знак того, что он был услышан, а последняя посмотрела на Мерлина взглядом, которого Артур не понял.       Мерлин выскользнул из-под его руки, на его щеках всё ещё цвёл лёгкий румянец, и Артур попытался не обращать внимания на то, как сильно он хотел прижать к себе мага обратно. Они выскользнули из дома, Мерлин шел впереди, показывая дорогу.       Они сделали всего несколько шагов, прежде чем кто-то подбежал к ним с улыбкой на лице и пристальным взглядом на Мерлина. — Уилл! — крикнул Мерлин, яркий и счастливый, как и улыбка, озарившая его лицо. — Мерлин! — другой парень засмеялся.       Уилл, который, по мнению Артура, был не так уж и красив, но совсем не уродлив, засмеялся и обнял Мерлина. Маг же засмеялся и обнял друга в ответ. Вскоре они отстранились друг от друга, и Артур задумался, каково это — иметь возможность так легко обнять друга. Эта мысль отдалась чем-то настолько острым в его сердце, что он яростно проигнорировал странное чувство. — Что ты здесь делаешь? — недовольно спросил Уилл, взъерошивая волосы Мерлина. — Я тоже рад снова видеть тебя, Уилл, — Мерлин угрюмо пробормотал, пытаясь поправить волосы. — Что касается того, почему я здесь… — Мерлин подумал, что было бы неплохо навестить вас всех, — Артур выдавил ухмылку, подходя к ним и пытаясь не обращать внимания на странное чувство в груди. — Я думаю, он скучал по дому. — Это совсем не так, придурок, — Мерлин закатил глаза и снова повернулся к Уиллу. — Артур был уверен, что тебя не существует. Он настоял на том, чтобы я привёз его в Элдор, чтобы доказать твоё существование, иначе он собирался сказать всем, кто мог это услышать, что у меня нет друзей. — Что ж, — Артур слегка смущённо откашлялся. — Я не виноват, что все твои истории звучат настолько невероятно.       Уилл в замешательстве смотрел на них, прежде чем его взгляд остановился на Артуре. — И кто ты такой?       Артур выпрямился и расправил плечи. — Принц Артур, будущий король Камелота.       Уилл моргнул, затем посмотрел на Мерлина без особого впечатления. — Это тот принц, которому ты прислуживаешь? — Я не прислуживаю! — Мерлин заворчал. — Нет, ты слуга, и притом ужасный, — Артур фыркнул.       Мерлин надулся на него. Артур проигнорировал его, вместо этого глядя на Уилла, в то время как тот смотрел на него. Уилл непоколебимо уставился ему в глаза, как всегда делал это Мерлин, и Артур задумался, учили ли в Элдоре всех детей быть такими смелыми. Почему-то Артур решил, что это не так. Мерлин и его друг были просто особенными.       Мерлин нарушил молчание. — Мама рассказала нам о бандитах. — Я сожалею о том, что с ней случилось, — глаза Уилла стали печальными       Мерлин кивнул, и Артур заговорил. — Мы не позволим этому случиться ни с кем другим. — И что ты собираешься делать? У Канена слишком много людей, даже если бы мы могли драться, у нас не было бы шансов на победу. Нам лучше просто дать ему то, что он хочет, — Уилл прищурился, глядя на него. — И пусть все голодают? — недоверчиво спросил Артур.       Уилл бросил на него неодобрительный взгляд. — Мы справимся. Мы выживем, — он гордо вскинул голову. — Это лучше, чем то, что будет, если мы будем драться. Канен убьёт нас всех и заберёт все, что хочет. — Уилл, — предостерегающе сказал Мерлин.       Артур проигнорировал его и скрестил руки на груди. — Единственный способ остановить таких людей, как он — это противостоять им. — Нет, — зарычал Уилл, приближаясь к Артуру и ткнув его пальцем в грудь. — Ты просто ищешь чести и славы битвы! Вот что движет такими людьми, как ты! Если хочешь умереть, продолжай сражаться, но не тащи за собой всех остальных! — Уилл! — крикнул Мерлин, заставляя их разойтись и встав перед Артуром. — Хватит!       Уилл в ярости взглянул на них обоих и рванул прочь. Артур смотрел ему вслед, чувствуя гнев и замешательство. — Что, черт возьми, только что произошло? — он спросил. — Прости, Артур, — Мерлин вздохнул и повернулся к нему лицом. — Я должен был знать, что что-то подобное случится. Его отец погиб, сражаясь за короля Сенреда, поэтому он не доверяет людям знатного происхождения. — Это было больше, чем простое недоверие, — Артур приподнял бровь. — Он просто не хочет, чтобы кто-нибудь погиб. — Мерлин оглянулся в сторону, где Уилл скрылся за хижиной. — Тогда он должен понять, почему они не могут подчиняться каждой команде Канена, — Артур хмыкнул.       Мерлин кивнул, переступая с ноги на ногу. — Ты будешь в порядке, если я отойду ненадолго?       Артур даже не удивился. — Собираешься вразумить его? — Я надеюсь. Кроме того, мы не собираемся никого заставлять сражаться. Он успокоится, как только узнает об этом, — Мерлин быстро усмехнулся. — Я уверен, что какое-то время буду в порядке, — Артур закатил глаза с мягким выражением лица. — Вряд ли я попаду в неприятности в таком крошечном месте, как это. — С тобой никогда не знаешь наверняка, — Мерлин нахмурился. — Эй! — запротестовал Артур.       Мерлин ухмыльнулся и огляделся, затем повернулся к Артуру решительным взглядом. — Gebeorgan min baldor fram hearm, — его глаза вспыхнули золотом, заставив сердце Артура забиться быстрее, и он удовлетворённо улыбнулся. — Вот так. Теперь с тобой всё точно будет хорошо.       Артур легко пнул его, пульс принца бешено колотился в ушах. — Иди уже.       Мерлин улыбнулся, как всегда, ярко и опьяняюще. Он повернулся и пошёл в ту же сторону, что и Уилл. Артур смотрел ему вслед, и что-то невероятно нежное томилось в его груди. На мгновение он застыл на месте, наблюдая за свернувшим за угол Мерлином. Затем он резко встряхнулся и пошел на поиски жителей деревни, с которыми можно было бы поговорить.       Артур около часа провел за беседой со всеми, кто хотел с ним разговаривать. Немногие были открыты с ним, чужим среди них, но некоторые всё же приветствовали его. Никто из них не знал подробностей, к его большому разочарованию, но одной старушке удалось указать ему направление, в котором уехали бандиты после нападения. Он поблагодарил ее и царственно поклонился, заставив ее покраснеть и отмахнуться от него.       Он возвращался к Хунит, когда увидел Уилла, прислонившегося к зданию. Парень жестом показал Артуру следовать за ним. Принц сузил глаза, ведь Мерлина нигде не было. Уилл тем временем обошел здание, скрываясь из поля зрения Артура.       Он колебался всего секунду, а затем последовал за ним.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.