ID работы: 10034726

Monsters

Слэш
Перевод
R
В процессе
363
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 152 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 54 Отзывы 109 В сборник Скачать

Часть 10, глава 2 Последствия

Настройки текста

— Измена? — закричала Моргана, и Артур мог услышать ярость в её голосе даже через дверь зала совета. — Да, Моргана, измена. Кузнец был пойман за работой с известным врагом, — Утер зарычал, и Артур крепко стиснул зубы. Артур жестом предложил Леону подождать его снаружи, затем сухо кивнул охранникам и толкнул двери. Его отец и Моргана стояли в центре комнаты возле большого обеденного стола. Руки Морганы были сжаты в кулаки, а на лице сверкал яростный взгляд, в то время как его отец стоял прямо с пустым выражением лица. Никто из них, похоже, не услышал, как он вошел.

— Враг? Какой враг? — потребовала ответов Моргана.       Артур шагнул вперед, напугав их обоих. — Таурен. Лидер банды колдунов-отступников, поклявшихся свергнуть короля. — И где сейчас этот Таурен? — Моргана обратила на него свой взгляд.       Артур вздрогнул. — Он сбежал, — он склонил голову перед отцом. — Я послал рыцарей обыскать весь нижний город. Если он всё ещё находится в стенах Камелота, мы найдем его.       Утер кивнул и выглядел так, словно собирался что-то сказать, прежде чем Моргана его оборвала. — Тогда как ты можешь быть уверен? — спросила Моргана, и Утер посмотрел на Артура. — Я видел Таурена в кузнице Тома, но…       Моргана прервала его, снова переведя взгляд на Утера. — Ну, даже если этот человек и есть этот Таурен, ты не можешь приговорить Тома к смерти только за то, что его видели с ним! — У нас есть основания полагать, что он ковал оружие для Таурена, — Утер пренебрежительно махнул рукой. — Отец… — Артур попытался, но его снова оборвали. — Бред! Он никогда бы такого не сделал, — Моргана уже чуть не рычала. — У каждого человека есть цена, — сказал его отец, а затем выжидающе повернулся к Артуру.       Артур стиснул зубы. — Конечно, так и есть, отец. Однако я уверен, что Том не совершал измену.       Утер нахмурился, и Моргана перестала на него злобно смотреть. — Что ты имеешь в виду? — Я имею в виду… — сказал Артур, долго глядя на Моргану. — Что я знал о планах Таурена, потому что Том рассказал мне о них три дня назад, после того как Таурен впервые пришёл к нему поговорить.       Удивление заставило глаза Морганы расширится, а лицо его отца омрачило замешательством. Артур выпрямил спину и расправил плечи, пытаясь успокоить сердцебиение. Он привык лгать, умел хорошо скрывать свои эмоции, как благодаря королевскому обучению, так и годам сокрытия своей тайны. Он мог это сделать. — Почему ты не сказал мне об этом раньше? — потребовал ответа его отец. — Я подумал, что будет лучше, если как можно меньше людей узнает, что Том не так предан Таурену, как он думает, — он послушно объяснил, ложь легко стекала с его уст. — Он рассказал мне о планах Таурена, и мы согласились, что у нас было бы больше шансов поймать его, если мы единственные, кто знает о том, что предательство Тома было фальшивым. — Я понимаю, — его отец сказал. — И где сейчас кузнец? — В темнице, — сказал Артур. — Мы надеемся выманить Таурена. — И ты веришь, что он попытается освободить кузнеца? — отец посмотрел на него скептически. — Нет, — Артур вытащил мешочек с камнем и бросил его на стол совета. — Но я верю, что он придёт за этим.       Его отец взглянул на него, затем осторожно поднял мешочек. Он открыл его и вытащил камень, пристально глядя на символы. Камень светился золотом в его руках, и он с отвращением засунул его обратно в мешок. — Пусть Гаюс осмотрит его, а затем позаботится о том, чтобы он был помещен в хранилища, — сказал он, резко бросая мешочек обратно на стол. — Конечно, сир. — сказал Артур, выхватывая его обратно. — Если это всё…?       Отец отмахнулся от него. Артур коротко поклонился и развернулся на каблуках. Он знал своего отца — рано или поздно ему понадобится список всех, кого подозревали в помощи Таурену, и Артур предпочел бы сосредоточиться на поимке реальной угрозы, а не на невинных людях.       Он не успел уйти далеко. Позади него появилась Моргана, и её взгляд, как знал Артур, означал неприятности. Он проигнорировал её, надеясь, что она оставит его в покое. У него было слишком много дел, и лекция Морганы была последним, что ему сейчас нужно.       Неудивительно, что Моргана последовала за ним, легко поспевая за его быстрыми шагами. Однако что было удивительно, так это внимательный взгляд, который она бросила на него, прежде чем заговорить. — Том не приходил к тебе три дня назад, — Моргана сказала прямо, почти шепотом. — Не приходил, — сказал Артур себе под нос. — Ты солгал своему отцу, — она даже не пыталась скрыть своего одобрения. — Том не предатель. Он не знал, что Таурен собирается использовать магию, и сказал ему остановиться, когда понял, что к чему, — Артур пожал плечами. — Но мы оба знаем, что Утеру этого было бы недостаточно. — сказала Моргана, крепче сжимая его руку. — Он бы всё равно убил его. — Да. — Ты спас ему жизнь. — Он невиновен. Кроме того, он ещё не в безопасности. Я и вправду планирую использовать его, чтобы выманить Таурена. Ты знаешь, насколько он опасен, — Артур пожал плечами.       Они остановились перед его покоями, Моргана не позволила ему войти. — Я собираюсь рассказать Гвен о её отце. — Моргана… — Артур покачал головой. — Я не позволю ей думать, что ее отец уже мертв, — отрезала она.       Он вздохнул, зная, что это не тот спор, который он может выиграть. — Чем меньше людей будет знать, тем больше у нас шансов на успех. — Гвен никому не расскажет. — сказала Моргана. — Ты правда собираешься сказать мне, что не веришь, что она должна знать? — Я считаю, что чем меньше она будет знать, тем в большей безопасности она будет, — сказал Артур. — Мы понятия не имеем, что сделает Таурен, чтобы вернуть этот камень. Если он заподозрит, что она что-то знает, она может оказаться в большой опасности. — Я оставлю её в комнате для слуг при моих покоях, пока его не найдут. — решила Моргана, не оставляя места для дальнейших споров. — Таурен не осмелился бы показаться в замке. И Гвен заслуживает знать.       Артур поднял руки. — Ладно! Просто пообещай мне, что вы обе будете осторожны. — Ты же знаешь, что я могу защитить себя, — Моргана закатила глаза. — Против магии не можешь, — автоматически возразил Артур.       Моргана огляделась вокруг, а затем ухмыльнулась. — Ну как тебе сказать…       Артур вздрогнул и огляделся вокруг, радуясь, по крайней мере, тому, что рядом с ними больше никого не было. — Моргана!       Она повернулась на каблуках, всё ещё сохраняя самодовольную ухмылку. Артур покачал головой, напряжение медленно покинуло его плечи. Честно говоря, было приятно видеть, как Моргана снова ведёт себя вот так. Артур не мог вспомнить, когда она начала становиться такой замкнутой и чего-то бояться (теперь он знает, что она боялась своей магии), но это было достаточно давно, и Артура совсем не раздражало её самодовольство.       Он толкнул дверь в свои покои, и тут же почувствовал, что что-то не так. Он напрягся, дверь за ним закрылась, а его рука опустилась к рукояти меча. Он осторожно двинулся по комнате, все его чувства были в состоянии повышенной готовности.       Он дважды проверил всю свою комнату, прежде чем признался себе, что нет ничего необычного.       Он сел за свой стол, растерянный и всё ещё встревоженный, когда понял, что было неправильно.       Мерлин его не ждал как обычно.       Он застонал и уронил голову на стол. Ему действительно нужно было найти его, где бы он ни находился. Если он не идиот, то он сидит в своей комнате в покоях Гаюса, в безопасности и не вмешивался ни во что.       К сожалению, Мерлин по большей части идиот.       Артур снова застонал и встал, внезапно вспомнив о камне в своей руке. Он не знал, как он забыл об этом, но это дало ему повод пойти к Гаюсу и посмотреть, был ли Мерлин каким-то чудом там. Он выскользнул из своей комнаты, только на выходе осознав, что причина, по которой он пошел туда, заключалась в том, что он предполагал, что Мерлин там. — Сир, — Гаюс поприветствовал его, когда он толкнул дверь в комнаты врача. — Гаюс, — Артур закрыл за собой дверь и полностью вошёл в комнату. — Мерлин здесь? — Нет, сир. Я предполагал, что он с вами, — бровь Гаюса поднялась.       Артур тихо выругался. — Нет. Я не видел его с сегодняшнего утра. Мы, эм, немного повздорили.       Обе брови Гаюса исчезли за линией роста волос. Артур покраснел и поднял камень в мешочке. Он уронил его на стол Гаюса и при этом тяжело упал на сиденье. — Мой отец хочет, чтобы ты это изучил. Узнай, что это такое, если сможешь.       Гаюс подождал мгновение, наблюдая за Артуром, как будто ждал, что он скажет что-то ещё, но Артур просто положил голову на руки и закрыл глаза. Ему нужно было подумать, и Гаюсу потребуется некоторое время, чтобы понять, что это за камень. Время, в котором он так отчаянно нуждался.       Прежде всего, Мерлин. Его возлюбленный исчез после их ссоры, и даже Гаюс его не видел. Логично, что Артур знал, что он может быть где угодно. Артур, конечно, давал ему достаточно дел в течение дня, но к этому времени он должен был ждать в покоях Артура, готовый поужинать и подготовиться ко сну. И, как он уже обнаружил, Мерлина не было в его покоях.       Что, зная Мерлина, на самом деле оставляло ему только одно место.       К счастью, Артур уже планировал посетить подземелья, чтобы разобраться со своей самой насущной проблемой. Ему нужно было добраться до Тома, чтобы поговорить с ним и спланировать, что они собираются делать, когда Таурен покажется.       Если он вообще покажется.       Артур вздохнул и полностью закрыл голову руками.       Гаюс прочистил горло. — Сир.       Артур взглянул вверх и увидел стоящего перед ним Гаюса с большой раскрытой книгой в руках. Он с любопытством всмотрелся в неё, но не увидел названия. — Я считаю, что это магический камень, — сказал Гаюс, бросив книгу на стол перед собой. — Древнее чудо. Был утерян на тысячу лет или даже больше.       Артур быстро просмотрел страницу, ничего не понимая. — Что он делает?       Гаюс вздохнул и потянул книгу обратно к себе. — Теоретически, он может дать носителю силу метаморфозы. — Золото, — глаза Артура расширились. — Золото, сир? — Прежде чем мы их прервали, я услышал, как Таурен и Том говорили о золоте, и на полу лежал большой кусок золота, — Артур нахмурился. — Итак, он хотел добыть золото, но зачем? Какая ему польза от золота?       Несмотря на то, что он задал этот вопрос, Артур уже знал ответ. За золото можно было купить всё, что Таурен пожелает — припасы, чьё-то молчание. Армию. Боги, с такой силой Таурен мог бы легко собрать против них армию. Гаюс, должно быть, увидел осознание на его лице, потому что кивнул. — Я бы посоветовал вам как можно скорее запереть это в хранилищах, сир. — предупредил его Гаюс. — Спасибо, Гаюс, — Артур кивнул.       Он схватил камень со стола, теперь он ощущался тяжёлым в его руке. Гаюс молча смотрел, как он выходит из комнаты, только чтобы остановиться у двери. Он оглянулся и заколебался.       Гаюс поднял бровь. — Сир?       Артур прочистил горло. — Если увидишь Мерлина, скажи ему… — что сказать ему? Что он был прав и Том не предатель? Что ему жаль? — Скажи ему, что я его ищу. — Конечно, сир. — сказал Гаюс.       Артур кивнул и ушёл. Он быстро пробрался к хранилищам, едва удерживаясь от бега. Ночь быстро вступала в силу, луна уже достигла пика. У него было мало времени, и Артур отказывался спать, пока не поговорит с Томом и не найдет Мерлина.       Поиски Таурена, скорее всего, придётся отложить до утра, от чего у Артура сжались челюсти, но он ничего не мог с этим поделать. Мужчина исчез, его невозможно выследить, и Артур по опыту знал, что отправлять за ним поисковые группы будет бессмысленно. В конце концов, он годами уклонялся от них. Прямо сейчас Артуру ничего не оставалось, как ждать; ждать и надеяться, что магический камень был для него достаточно важен, чтобы он вышел из укрытия.       Охранники вздрогнули, когда увидели, что он приближается к темницам. Он пристально посмотрел на них обоих. — Я здесь, чтобы увидеть пленника.       Айвон, старший из двоих, слегка склонил голову. — Сир. Он в последней.       Артур кивнул и взял ключи, которые предложил ему Уайат. — Никто больше не должен нас беспокоить.       Уайат заколебался. — Сир, у него посетители. — Кто? — спросил Артур, уже зная ответ. — Двое слуг. Дочь кузнеца и ваш слуга.       Айвон кивнул. — Нам не приказывали не впускать посетителей.       Артур пренебрежительно махнул рукой. — Таких приказов не было, — он повернулся, чтобы уйти, но остановился, когда ему в голову пришла идея. — Однако я хочу, чтобы меня немедленно предупредили, как только кто-нибудь придет к нему, независимо от того, кто это. Понятно?       Оба мужчины без вопросов приняли приказ, хотя Артур видел, что Уайату любопытно. Он едва не побежал по лестнице, вот как ему хотелось снова увидеть Мерлина, и чуть не врезался в Гвиневеру. Она вскрикнула и схватилась за его нагрудную пластину, чтобы удержать равновесие. Он инстинктивно схватил её за руки и помог ей удержаться на ногах, прежде чем отстраниться. — Милорд, — она ахнула, и Артур увидел, как на её глазах навернулись слезы. — Гвиневера, — сказал он удивленно. — Мои извинения.       Она покачала головой, опустив глаза. — Нет, сир, это была моя ошибка. Я просто… я имею в виду, мне следовало смотреть, куда я иду. Если вы меня извините, мне нужно домой.       Она сделала небольшой реверанс и прошла мимо него, прежде чем он успел что-то сказать. Артур потянулся, чтобы остановить её, но в последний момент отступил и просто назвал её имя. Она остановилась на лестнице и взглянула на него, прежде чем её взгляд снова упал на пол. — Возможно, тебе стоит остаться сегодня в замке, — он посоветовал. — Моргана искала тебя, и, возможно, идти одной в такое время небезопасно. Таурен всё ещё на свободе.       Гвен нерешительно поджала губы, прежде чем кивнуть. — Да, сэр.       Артур кивнул. — Хорошо. И Гвиневра? — он ждал, пока она посмотрит ему в глаза. — Мне жаль.       Он извинялся за обман, но знал, что она, должно быть, подумала. Слёзы в её глазах грозили пролиться, всё её лицо сморщилось, горе уже терзало её. Артур хотел тут же объяснить, но он понятия не имел, был ли Таурен поблизости, и если он выдаст что-нибудь сейчас, то колдуна, возможно, не найдут, прежде чем он убьет кого-нибудь ещё. На данный момент он ничего не мог сделать, поскольку Гвен снова кивнула и помчалась прочь, где, как он надеется, её ждала Моргана, которая собиралась рассказать ей правду.       Артур сглотнул, отпустил её и повернулся обратно к камерам. Он увидел слабый свет в самом конце подземелья и направился к нему настолько уверенным шагом, на который был способен.       Он не нервничал из-за того, что снова увидит Мерлина — нет, абсолютно нет. Это был даже не первый раз, когда они ссорились, и они ежедневно обменивались колкостями. Но ведь эти поддразнивания, по правде, не причиняют боли, и с тех пор, как они стали любовниками, у них не было серьезных ссор. Обычно они просто проводили некоторое время врозь, чтобы остыть, а затем притворялись, что никогда не ссорились, Артур не уверен, будет ли сейчас так же. Хотел ли Мерлин чего-то большего — извинений или подарка, чего-нибудь, что покажет, что Артур сожалеет.       Не то чтобы он был полностью уверен, что сожалеет. Хотя Мерлин прав в том, что Том не был предателем, это не означало, что Артур был неправ в своих предостережениях. Возможно, Мерлин поймёт это, и они смогут оставить весь спор позади.       Одного взгляда на лицо возлюбленного, когда он повернулся к нему лицом, было достаточно, чтобы сказать Артуру, что это не так. — Сир, — сказал Мерлин резко, быстро и сердито, и Артур внутренне поморщился. — Мерлин, — сказал он, остановившись в нескольких шагах от него. — Что ты здесь делаешь?       Мерлин вскинул подбородок, скрестив руки на груди, и гнев исходил от него волнами. — Гвен попросила меня пойти с ней навестить её отца, и я хотел убедиться, что с ним всё в порядке, поскольку ты счёл целесообразным бросить его в камеру.       Он указал на камеру, перед которой стоял. Том стоял у решетки, кандалы на его запястьях приковывали его к стене. Он медленно переводил взгляд с Артура на Мерлина широко раскрытыми глазами, и Артур понял, что, вероятно, он никогда не видел, как они общаются, хотя был уверен, что Гвен ему рассказала. Видеть, как кто-то проявляет такое неуважение по отношению к наследному принцу, вероятно, было бы шоком, если вы не знали Мерлина. — Сир, — сказал Том, заметив на себе его взгляд и почтительно склонив голову. — Том, — Артур кивнул ему, а затем снова повернулся к Мерлину. — Мерлин, иди и жди в моих покоях. Мне нужно поговорить с Томом наедине.       Мерлин резко вздохнул. — Артур, нет! Ты должен прекратить это. Том — отец Гвен, он невиновен! Ты не можешь позволить Утеру казнить его…       Артур двинулся ещё до того, как подумал об этом, тихо зарычав, схватив Мерлина за руки, и оглядел тёмное подземелье глазами. Он ничего не видел, но это не значило, что там ничего не было. — Мы поговорим об этом в моих покоях, — Артур зашипел, пытаясь заставить Мерлина понять. — Где нас никто не побеспокоит.       Мерлин выглядел снова готовым возразить, но затем заметил, как Артур многозначительно оглядывается по сторонам, и нахмурился. Он огляделся вокруг, обращая внимание на каждый темный угол подземелья, и что-то как будто щелкнуло. Он отстранился и отступил назад, а Артур снова опустил руки по бокам. — Артур, здесь больше никого нет, — сказал Мерлин.       Артур усмехнулся и понизил голос до шепота. — Ты этого не знаешь. — Да, — Мерлин настаивал. — Я знаю.       Глаза Артура расширились, и он едва удержался от того, чтобы не задушить идиота. Неужели у него серьезно был настолько слабый инстинкт самосохранения, что он стал бы использовать магию на глазах у Тома? Он взглянул на кузнеца, но, к его облегчению, тот выглядел просто растерянным. Когда Том встретился взглядом с Артуром, он кивнул и снова посмотрел на Мерлина. — Всё в порядке, Мерлин. Тебе пора идти, убедись, что с Гвен всё в порядке. Я уверен, что ей прямо сейчас не помешал бы друг.       Мерлин недоверчиво уставился на Тома, а когда он взглянул в коридор на лестницу, его глаза стали виноватыми. Артур, однако, вздохнул и жестом предложил ему остаться. — Если здесь безопасно говорить свободно… — он взглянул на Мерлина и получил в ответ твёрдый кивок. — …тогда ты можешь остаться. В любом случае, будет проще сделать всё это сразу. — Что сделать? — с любопытством спросил Мерлин. — Объяснить, — сказал Артур, поморщившись. — И придумать наш следующий план атаки.       Мерлин взглянул на Тома, задумавшись. — Что ты имеешь в виду? — Том не будет казнён, — сказал Артур и не упустил облегчения, которое мелькнуло на лице Тома при подтверждении. — Я сказал отцу, что Том сообщил мне о планах Таурена несколько дней назад.       Рот Мерлина то открывался, то закрывался, делая его похожим на идиота. — Ты солгал королю? — наконец спросил Мерлин. — И он тебе поверил? — Не все из нас ужасные лжецы, Мерлин. — протянул Артур, слегка закатив глаза.       Мерлин послал ему злобный взгляд, который быстро исчез со вздохом. — Так каков план? — План состоит в том, чтобы выманить Таурена, — сказал Артур. — Был камень, который он использовал для своей магии. — Думаешь, он пойдет на риск попасть в плен, чтобы вернуть его?       Том впервые с начала разговор внёс лепту: — Да. Он казался отчаявшимся, и я не думаю, что он может колдовать без камня. — И где сейчас этот камень? — Мерлин нахмурился. — Он в хранилищах, — сказал Артур. — Гаюс считает, что это магический камень. — Что?       Артур махнул рукой. — У него есть сила трансформации или что-то в этом роде. Это не имеет значения, главное — поймать Таурена до того, как он убьет кого-нибудь ещё.       Они замолчали, и Артур старался не думать о том, чем может заниматься Таурен, пока они застряли в ожидании его действий. — Ты не сможешь остановить нас, Пендрагон. Никто не сможет остановить то, что приближается.       Артур напрягся и обернулся, его глаза осматривали затемненные камеры в задней части подземелий. Он ничего не видел, но это его не удивило. Голос был шепотом, настолько тихим, что он едва его расслышал. Кто-то должен был быть дальше, в одной из невидимых для него камер.       Мерлин и Том нахмурились, а Артур покачал головой. — Оставайтесь здесь.       Он не знал, почему сказал это. Мерлин с тихой насмешкой последовал за ним, пока он пробирался в заднюю часть подземелий. Артур упрекающе взглянул на него, скорее по привычке, чем из уверенности, что это помешает ему следовать за ним. — Что такое? — прошептал Мерлин, оглядываясь в темноте.       Артур шикнул на него, когда они подошли к самой последней камере, в самой глубокой части подземелья. Камера, чаще всего используемая для содержания колдунов перед казнью. — Ты, — он зарычал, глядя в камеру.       Старуха ухмыльнулась, скорее обнажая зубы, чем улыбаясь, и Артур сжал рукоять своего меча так крепко, что было удивительно, что металл не сломался. — Пендрагон, — она сказала в ответ спокойно, хотя Артур почти чувствовал, как от неё исходит ярость.       Это вызвало внутри него ответную ярость. — Зачем ты это сделала?       Старуха откинула голову назад и захихикала. — А почему бы и нет?       Артур едва заметил руку на своем плече. Он схватил руку своей, и Мерлин переплел их пальцы с ясным вопросом в глазах. Артур крепко сжал руку, стараясь обуздать гнев, кипящий у него в груди. Мерлин кивнул и слегка отстранился, и Артур почувствовал себя значительно спокойнее. — Ты предатель нашего вида, — женщина сплюнула, глядя теперь на них обоих. — Ты сидишь сложа руки и смотришь, как нас убивает тиран, которого ты называешь отцом, даже не сказав ни слова протеста. И посмотри на себя сейчас. Я раскрыла твою истинную природу, и король всё равно позволяет тебе свободно разгуливать, в то время как любой другой из нашего вида уже горел бы на костре. — Я прекрасно знаю о лицемерии моего отца, — голос Артура был спокойным, почти безэмоциональным, в нем не было ничего, что могло бы выдать ту запутанную смесь эмоций, ведущую войну в его груди, включая странную потребность проявить себя перед этой женщиной. — Как и о моём собственном. — Артур… — запротестовал Мерлин, но Артур прервал его. — Я не могу изменить прошлое, но могу надеяться изменить будущее. И исправить свои ошибки, — она продолжала смотреть на него. — И я планирую начать с того, чтобы сделать закон справедливым для всех. — Ты правда ожидаешь, что я поверю Пендрагону? — женщина усмехнулась. — Артур совсем не похож на своего отца! — Мерлин прервал его, ступив перед Артуром. — Перестань обвинять его в вещах, которые он не может контролировать. — А тебе не следует говорить о вещах, которых не понимаешь, — она усмехнулась. — Я прекрасно понимаю, — Мерлин ответил, его глаза сверкнули золотом. — Мерлин! — Артур испуганно зашипел, оттянув его назад. — Ты идиот.       Мерлин проигнорировал его, всё ещё глядя на женщину. Она потрясенно смотрела в ответ. Казалось, они оставались так целую вечность, глядя друг на друга, прежде чем Мерлин покачал головой и отвернулся, потянув Артура за собой. — Пойдем, Артур. Нам нужно найти способ остановить Таурена, прежде чем он причинит вред кому-либо ещё.       Артур позволил Мерлину утащить его хотя бы потому, что так они быстрее доберутся до его покоев. Его покои, где он мог накричать на идиота за то, что он раскрылся перед врагом, который вполне мог его убить. Артур прямо сейчас начал бы лекцию, если бы думал, что Мерлин его хоть выслушает. — Вы не сможете его остановить, — женщина крикнула им вслед.       Артур остановился, автоматически думая о том, как бы ей возразить, как вдруг заметил её побежденный тон. Он снова обратил на неё свое внимание. — Остановим. Я не позволю ему продолжать причинять вред Камелоту и его гражданам, — сказал Артур, скрестив руки, при этом выглядя как стереотипный принц — весь из себя идеальный, высокомерный и насмешливый.       Женщина фыркнула и заерзала в камере, заставив звенеть цепи на её запястьях. — Это не имеет значения. Таурен — мастер иллюзий — ты бы не смог его увидеть, даже если бы он стоял прямо перед тобой.       Челюсть Артура сжалась. Он понятия не имел, что магия способна на такое — не то чтобы это было удивительно. Он мало что знал о магии. Даже Мерлин, со всей своей силой, знал только основы. Слишком много знаний было потеряно во время чистки — об этом позаботился его отец. — Он убивает невинных людей, — сказал Артур низким и напряженным голосом. — Мы найдем способ остановить его. — С помощью магии? — спросила она, и в её тоне снова проступила нотка гнева.       Артур кивнул. — Если нам придётся, — он смотрит на Мерлина, нетерпеливо ожидающего его в нескольких шагах. — И если Мерлин захочет. — Значит, ты лицемер, — женщина усмехнулась, хотя теперь в усмешке было мало остроты. — Нет, — Мерлин мгновенно опровергает. — Я продолжаю говорить тебе: Утер — лицемер. Артур уже несколько месяцев хранит меня и мою тайну в безопасности. И не только меня, Артур и раньше защищал других, обладающих магией. Он сражался за нас, как мог, просто ему приходится делать это из тени.       Она всё ещё сомневалась, Артур это видел, хотя какая-то часть её, казалось, наконец приняла слова Мерлина за правду. Она изучала его, и Артур подавил желание заёрзать под её взглядом. Как ни странно, он по-прежнему не хотел, чтобы его считали недостойным, несмотря на то, что мнение этой женщины о нём в конечном итоге ничего не значило. — Я могла бы помочь тебе, — наконец сказала она, медленно и размеренно, и ухмылка снова начала формироваться. — Конечно, за определенную цену.

***

      Позже той же ночью Артур проснулся от звука бьющих тревогу колоколов и топота за дверью. Он выкатился из постели и надел доспехи так быстро, как смог, всё ещё под тревожный звон колоколов. Охранник постучал в дверь, когда Артур пытался поправить последние ремни, и Артур принял его помощь, пока слушал его отчет.       Отчёт, конечно, был мягко говоря невпечатляющим, не то чтобы охранники, встречные им по пути к отцу, знали больше. На этот раз его отец был в тронном зале, и Артур едва не бежал туда, а стража шла за ним по пятам.       Он вошёл в тронный зал и увидел своего отца и около половины совета, собравшихся вокруг пары стражников. Артур сразу узнал Айвона и Уайата. — Мне очень жаль, сир, — говорил Айвон, склонив голову. — Это всё, что мы можем вспомнить. — Отец, — сказал Артур, слегка наклонив голову. — Что происходит? — Ведьма сбежала, — Утер зарычал, глядя на двух охранников. — Как? — спросил Артур, адресовав свой вопрос Уайату. — Заклинание, сир, или, по крайней мере, мы так думаем, — он ответил. — Мы услышали бормотание, прежде чем оба потеряли сознание. Когда мы проснулись, пленницы уже не было. — Вы ничего не видели? — спросил Артур, молясь, чтобы его голос не звучал так обнадеживающе, как он чувствовал. — Нет, сир, — Айвон покачал головой. — Кузнец бодрствовал?       Айвон и Уайат переглянулись. — Нет, сир. Когда мы уходили, он всё ещё был без сознания. — Отправьте кого-нибудь допросить его, — приказал Утер. — И прочешите замок и нижний город. Я хочу, чтобы обыскали каждую улицу, — скомандовал Утер, поворачиваясь к Артуру. — Мы не можем позволить ей уйти. — Конечно, сир. — сказал Артур, поклонившись.       Он быстро вышел из комнаты, на ходу отдавая приказы своим людям. Он провёл пальцем по отсутствующему ключу на связке и надеясь, что Мерлина не поймают.

***

      В следующий раз Артур увидел Мерлина во время заседания совета по поводу сбежавшей заключённой. Артур и его рыцари провели остаток ночи и раннее утро в поисках её, но безуспешно, к большому облегчению Артура. Утер был в ярости и немедленно созвал собрание. Артур неохотно присутствовал и перестал волноваться только тогда, когда Мерлин проскользнул через вход для слуг.       Он резко выпрямился, когда Мерлин занял своё место у стены вместе с другими слугами. Его возлюбленный слегка кивнул, и Артур расслабился, откинувшись на спинку стула. — И вы уверены, что видели, как они покидают Камелот? — сказал Утер, привлекая внимание Артура. — Да, сир, — сказал Леон. — Ночные стражи заметили две фигуры, направлявшиеся в сторону леса, вскоре после того, как Том заявил, что видел, как Таурен освободил её. — Должно быть, это были они, — пробормотал один из лордов.       Несколько других лордов кивнули в знак согласия. Артур старательно сохранял спокойное выражение лица, наблюдая, как король принимает решение. — Мы не должны позволить им уйти, — решил он. — Отправьте поисковый отряд и немедленно прочешите лес.       Артур склонил голову, когда король повернулся к нему. — Да, сир.       Он вылетел из комнаты, Мерлин шёл за ним по пятам. По кивку Артура Леон направился прямо к оружейной, уже точно зная, каких рыцарей Артур хочет видеть в поисковом отряде. Мерлин наблюдал за ними, но ничего не сказал, пока они шли по коридорам, пытаясь добраться до комнат Артура — ​​и уединения, которое они предлагали — как можно быстрее.       Они оба вздохнули с облегчением, когда дверь за ними закрылась.       Артур рухнул в кресло и подавил желание спрятать голову в руках. — Ты нашёл лагерь Таурена? — Да, — Мерлин сидел рядом с ним, измученный. — Морриган сдержала свое слово. Она заставила Таурена поклясться, что пока ты сдерживаешь своё обещание, он не будет нападать на Камелот и его народ. — И ты доверяешь его слову? — спросил Артур с большим недоверием. — Он поклялся своей магией, — Мерлин пожал плечами. — Если он нарушит своё слово, он потеряет её.       Артур не был уверен, что этого будет достаточно, чтобы его удержать от нападений, но он должен надеяться. Мерлин, казалось, верил ему, значит Артур тоже. У него не было другого выбора, несмотря на то, что он хотел привлечь этого человека к ответственности за отнятые им жизни. Морриган поклялась держать его под контролем, заявив, что он будет слушать её, поскольку она вырастила его после того, как его родители сгорели во время Чистки. Он знал, что Мерлин был против всего этого, но какая-то часть Артура стремилась доказать Морриган — такому же оборотню — что он не тот ненавидящий человек, которым, как он знал, являлся его отец. Итак, он согласился на её условия и дал слово. — Почему ты дал ей такое обещание? — спросил Мерлин после минуты молчания. — Тебе не нужно было — мы могли бы найти Таурена и без её помощи.       Артур вздохнул, потому что он спрашивает это уже в третий раз, и Артур всё ещё не был уверен, как именно объяснить, что он чувствует. — Потому что она была права, — через мгновение он решил, что это лучшее, что он мог придумать.       Мгновенно Мерлин потянулся к нему. — Артур…       Артур отстранился, покачав головой. — Она была права, Мерлин. Я был таким же лицемерным, как и мой отец, на протяжении многих лет, и я знаю, что мне придется многое искупить, — он расправил плечи, снова встретившись взглядом с Мерлином. — Кроме того, это конкретное обещание я дал в первую очередь себе, так что оно не будет мне в тягость.       Губы Мерлина изогнулись. — Возможно. — И рядом со мной есть и будет могущественный колдун? — поддразнил Артур, на этот раз потянувшись, чтобы взять Мерлина за руку.       Мерлин покраснел и улыбнулся, сжимая его руку, прежде чем улыбка исчезла с его лица. — Мне жаль. — За что? — Артур удивленно моргнул. — За то, что не доверял тебе. Я был так уверен, что Том никогда бы не совершил измену, а когда ты, кажется, был убеждён, что он… — Мерлин, эй, — сказал Артур, притянув его к себе, пока маг не устроился у него на коленях. — Я понимаю. Мне тоже жаль. Я просто… мне нужно было убедиться, что он не представляет угрозы для Камелота. — Я знаю, — сказал Мерлин. — Гвен просила меня поблагодарить тебя. Тома освободили сегодня днем. — Хорошо, — сказал Артур. — Отец приказал освободить его, как только рыцари закончат допрос.       Мерлин промычал, прижимаясь к Артуру. В таком положении они оставались так долго, как могли, пока Артуру не пришлось идти возглавлять поисковый отряд в направлении, противоположном тому, в котором Мерлин отправил Морриган и Таурена. Они никого не нашли, как и предполагал Артур, и хотя его отец был в ярости, Артур почувствовал, как в его груди начало расцветать что-то вроде надежды.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.