ID работы: 10039194

Шатко-ваткое время-шремя

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1231
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
58 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1231 Нравится 85 Отзывы 468 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      Когда Гермиона открыла глаза, Том Реддл сидел в кресле у камина, вытянув перед собой ноги и сцепив пальцы, и пристально смотрел на нее.       — Наблюдать, как кто-то спит — жутко, Том, — пробормотала она, садясь на его — их — кровати.       — Я убил множество людей, раздробил душу на несколько частей и надеюсь не впасть в безумие, используя твои знания о будущем, — сказал он. — Наблюдать за тем, как ты спишь, кажется меньшим из моих грехов.       — И всё равно это жутко, — сказала она. Он пожал плечами.       — Оденься к ужину, — сказал он, явно приказывая, а не предлагая.       — А я-то думала спуститься голышом, — заявила она, почесывая затылок и шевеля пальцами ног. — Вы с вашим социальным кодексом — такие деспоты.       Он хмыкнул, встал и чересчур близко подошел к ней, и она вновь почувствовала себя кроликом, попавшимся на глаза ястребу.       — Я, может, и не против, — сказал он, — но не притворяйся, что тебе всё равно, будут ли на тебя глазеть. Обычно голые девушки не доживают до конца ужина. Абраксас и Антонин могут всё неправильно понять.       Она поежилась, вспомнив, в каком обществе находится, и Том коснулся ладонью ее щеки.       — Жаль, если это произойдет, — пробормотал он. — Понимаю, компетентными их не назовешь, но подыскивать приспешников сложнее, чем может показаться. Если я убью их за неподобающее поведение за столом, мне придется искать им замену. Смилуйся, мисс Грейнджер, и оденься, чтобы мне не пришлось под конец вечера вырывать им глаза.       Гермиона повернула голову, прижимаясь губами к его ладони. На миг он замер всем телом, ощутив ее дыхание на коже, а потом вновь расслабился, и она самодовольно подумала, что не только он может смутить ее прикосновениями. Она поцеловала его ладонь и пробормотала:       — Кто же знал, что ты такой джентльмен, Том Реддл. Никто прежде не обещал ослепить своих друзей за то, что они не так на меня смотрели.       Он отдернул руку, и она наклонила голову и улыбнулась ему, радуясь, что этот раунд остался за ней.       — Кажется, я уже упоминал, что манеры в будущем, к несчастью, ужасны, — сказал он. — Найди платье подороже. К нам придет гость, и я хочу, чтобы ты казалась неприкосновенной.       — Кто? — спросила она. Он молча посмотрел на нее, а потом сказал:       — Лорд Орион Блэк. Он глядит на меня свысока и тебя не будет жаловать, если узнает о твоем незавидном происхождении. Но он любопытен, могущественен и принадлежит к элите.       — Отец Сириуса, — пробормотала она. — Наверное.       Том стал похож на кота, учуявшего сливки, присел на полу у ее ног и практически промурлыкал:       — Ты что-то знаешь, любовь моя.       — Он не поддержит тебя, — она покачала головой, пытаясь вспомнить, что еще об этом слышала. Тяжелые взаимоотношения Сириуса с родными интересовали ее лишь в том, как они влияли на Гарри. — Для него ты был экстремалом, желавшим зайти слишком далеко. Он… Он блюститель чистоты крови.       — Сложно этого не заметить, — сказал Том. Он лег щекой ей на колено и взглянул на нее, как пушистый попрошайка, готовый в любой момент облизнуться. — Расскажи еще что-нибудь.       — Он был ужасным отцом, — сказала она.       — Будет, — поправил ее Том.       — Я многого не знаю, — беспомощно сказала она. — Я не энциклопедия будущего. Ты… Один из его сыновей присоединится к тебе. Другой будет бороться против тебя. Ты… — она замолчала и задумалась. Могущественный лорд Орион Блэк, только что возглавивший семью, поддержит Тома Реддла в единственном случае — если решит, что тот приведет чистокровных к власти, не сжигая улицы. Она могла воспользоваться этим рычагом. — Если хочешь, чтобы он тебе помог, — сказала она, — тебе нужно стать политиком, а не революционером. Работать в системе, а не против нее, — она посмотрела на красивое лицо, глядящее на нее с неприкрытым вожделением во взгляде. — Тебе нужно прийти ко власти обычным путем, не войной, жестокостью и…       — Но он мне поможет, — сказал Том. — Если я смогу его убедить.       — Я не знаю, — сказала Гермиона, гладя его по таким притягательным кудрям. — Всё будет совсем иначе. Я же не хрустальный шар.       — Я жажду власти, — тихо сказал он. Подняв руку, он убрал ее ладонь от своих волос, сел на корточки и задумался над тем, что она сказала. — Ты же рассказала это не просто так, любовь моя? — он поднес ее ладонь к губам и поцеловал. — Обманешь меня — и пожалеешь об этом.       Она отдернула руку, и он рассмеялся.       — Одевайся и готовься очаровывать, мисс Грейнджер. Мы обведем Ориона Блэка вокруг моего пальца, чего ты, похоже, и добиваешься.       — Ненавижу тебя, — прошептала она.       Том Реддл поднялся и учтиво протянул ей руку, помогая встать.       — Тогда помощь мне, наверное, разъедает тебе душу, — он улыбнулся. — Как забавно.

. . . . . . . . . .

      Гермиона вышла из душа и изо всех сил постаралась собрать волосы в хотя бы отдаленно подобающую времени прическу. Когда она измученно простонала, Том Реддл распахнул дверь в ванную и окинул взглядом ее, стоящую в одном нижнем белье перед зеркалом, запустив руки в волосы.       — Я думал, ты шутила, что будешь ужинать нагишом, — сказал он, разглядывая ее ноги и, приподняв бровь, бюстгальтер. — Это такое новое веянье моды?       — Отвали, — резко ответила Гермиона. — У тебя вообще никаких границ нет? Ты ко всем в ванную врываешься?       — Только к тебе, — сказал Том, прислоняясь к дверному косяку. — Мы же безумно влюблены, не забыла? Между нами не должно быть никаких границ.       Гермиона одарила его едким взглядом и, поскольку он не собирался уходить, повернулась к зеркалу и вновь занялась прической, намеренно не обращая на него внимания. Понаблюдав за ней несколько минут, он вздохнул и подошел ближе.       — В чем проблема? — спросил он.       — Я не могу удержать их, чтобы наложить заклинание, — пробормотала она. — Чтобы как следует их закрутить, нужны обе руки, но тогда нечем держать палочку.       Том встретился с ней взглядом в зеркале, подхватил ее волосы и с легкостью их уложил. Держа их, он, не двигаясь, пробормотал нужное заклинание и опустил руки ей на плечи, поглаживая их большими пальцами.       — Показушник, — сказала Гермиона.       — Ведьмочка из Хогвартса, — сказал он. — Я могу научить тебя большему.       — Где, в школе зла Тома Реддла? — спросила она, глядя, как в отражении он гладит пальцем ее кожу.       — Зло — такое мелодраматичное слово, — сказал Том. — Магия есть магия. Я мог бы убить тебя, сбросив с обрыва Левиосой, а это первое заклинание, которое узнают дети, — он провел ладонями по ее рукам и подошел так близко, что их тела оставались на расстоянии шепота. — Разве ты в детстве не умела что-то случайно колдовать без палочки?       — Нет, — сказала она — куда более хрипло, чем собиралась.       — Неужели ты сейчас слабее, чем лет в пять? — спросил он. Когда она вздрогнула под его руками и промолчала, он прошептал: — Они пытаются загнать тебя в рамки. Не случайно всех учат пользоваться палочками, использовать одни и те же заклинания и трюки, — он прошептал слово, и капли воды в раковине превратились в крошечные белые цветы. Протянув руки и прижавшись к ней всем телом, он подобрал первый цветок и вплел его ей в волосы. Затем второй, потом — третий. Гермиона ошеломленно стояла, пока он использовал заклинание за заклинанием, чтобы украсить цветами ее прическу. — В мире куда больше магии, чем говорят на уроках и, вопреки твоему предубеждению, не вся она выливается в кричащих младенцев, погибающих во вспышках света, и подтеки крови под диваном.       — Министерство… — начала она.       — Хочет контролировать каждый взмах палочки, — заявил Том. — Тебе нравится деспотичное правительство, мисс Грейнджер? Или в будущем оно стало более надежным? Более открытым? Не таким диктаторским?       — Нет, — прошептала она, вспоминая все разы, когда Министерство отрицало возвращение Волдеморта, лгало населению и по своей прихоти отменяло законы. — Оно… Я бы назвала его фашистским.       — Неужели я буду хуже? — он вплел последний цветок ей в волосы и отошел; несколько дюймов между их телами показались ей пропастью, и Гермионе захотелось вновь прижаться к нему, вновь очутиться в его объятьях. Когда она встретилась с его взглядом в отражении, он всё понял и медленно улыбнулся. — Неужели? — спросил он.       Она закрыла глаза.       — Я поддержу тебя, если решишь стать министром, — признала она.       — Ты поможешь мне, — уточнил он.       — Да.       — Знаю, — она не стала открывать глаза, когда он наклонился и прижался губами к ее плечу. Она не шелохнулась, даже когда он прикусил ее кожу. — И прихожу от этого в восторг.       — Как и от всего, что полезно знать, — сказала она, с трудом сглотнув.       — М-м-м, — сказал он ей в плечо. — Верно. Благодаря тебе, мисс Грейнджер, мне, похоже, удастся избежать безумства и стать своим в местах силы, а не сжигать их дотла, — она тихо всхлипнула. — Я — лорд Волдеморт, — прошептал он. — Министр магии.       Она дрожала под его губами, и он повернул ее к себе, прижав спиной к раковине, полной цветов, и зеркалу. Она зажмурилась, когда он впился ей в губы, и наконец-то отшагнула, отпрянула от него, уперевшись в край раковины.       Он выпрямился и отошел от нее. Распахнув глаза, она увидела, что Том Реддл вновь наблюдает за ней.       — Раз прическа готова, одевайся и спускайся со мной к ужину. У нас нет времени на то, что мне — и тебе — хочется.       — Я лишь хочу помешать тебе уничтожить мир, — сказала Гермиона.       — Тогда одевайся, любовь моя, — сказал Том, — и готовься очаровывать Ориона Блэка.

. . . . . . . . . .

      Орион Блэк был копией Сириуса. Эта мысль первая пришла ей в голову, когда она увидела мужчину, стоящего в гостиной. У него были темные волосы, серые глаза и тот же пренебрежительный наклон головы, какой сохранился у Сириуса даже после многих лет в тюрьме. Но, если Сириус постоянно хмурился и ярко выражал свои эмоции, этот мужчина не показывал ничего. Гермиона подозревала, что, скажи она, что прибыла из далекого будущего, а сама она — грязнокровка, он бы спокойно отпил вина и вежливо улыбнулся.       Красив, подумала она, но холоден. Она глянула на Тома — тот положил руку ей на талию и вкрадчиво улыбался. Том, наоборот, горел. Он желал. Он бы спалил весь мир своей жаждой власти, знаний, жизни.       Ее, испуганно подумала она, и ее.       Она отбросила эту мысль и поприветствовала Ориона Блэка.       — Мы ранее не встречались, — сказал он. Не успела она открыть рот, как Абраксас пробормотал:       — Она — моя кузина по материнской линии. Принесена в подоле, если вы понимаете, о чем я, но… — он замолчал и кашлянул с таким видом, будто давая понять, что Гермиона-то, конечно, внебрачная, и он бы с ней ни за что не пересекся, но потерпеть может. Исключительно из-за чистоты крови.       Гермиона хотела было заявить, что это — полнейшая чушь, но Том впился пальцами ей в талию, и она вспомнила, что этот мерзкий блюститель чистоты крови не будет говорить с ними, не будет говорить с Томом, если его девушка не будет «чистой». Она хотела, чтобы Орион Блэк спонсировал Тома Реддла, потому что лучше уж ему стать политиком, которого поддерживает древний и благородный род расистов-фанатиков, чем группка Пожирателей, терроризирующих страну. Она встретилась взглядом с Абраксасом, и он прищурился.       — Кузен Абраксас очень тепло меня принял, — пробормотала Гермиона. — Я невероятно благодарна, что он взял меня под крыло.       Видимо, она подобрала верные слова, поскольку Абраксас заметно расслабился, а Том отпустил ее талию.       — Выше клана Малфоев просто не подняться, — сказал Орион Блэк. Даже в молодости он был тучным и претенциозным, и Гермиона вспомнила, как его будущая жена кричала на нее с портрета. Они друг друга стоили.       — Я собираюсь узаконить ее, — сказал Абраксас. — Пара взяток — и она сможет претендовать на хорошего мужа.       Фальшивая улыбка Гермионы стала еще более натянутой, и ей пришлось сдерживаться, чтобы истерично не захихикать. Она подумала, что бы сказал Драко Малфой, если бы она похлопала перед ним ресничками, как Ориону Блэку, и вытащила какой-нибудь документ из Министерства, объявляющей ее его законной чистокровной кузиной. Наверное, он бы отрубился на месте. Как жаль, что ей никогда не увидеть, как он стискивает зубы и признает ее своей ровней.       Она поняла, что, похоже, до конца жизни останется с этой компанией, неотрывно следуя за Томом Реддлом. Она будет знать Драко с рождения. Она будет видеть, как нянюшка утаскивает его, чтобы сменить пеленки.       Смех становилось всё труднее сдерживать; к счастью, ей больше не требовалось участвовать в разговоре. Орион и Том вступили в словесный танец, рассуждая о том, что, по их общему мнению, Министерство одновременно и слишком либерально («полукровки в каждом отделе!»), и слишком консервативно («да, Авада Кедавра неприемлема, но правительству незачем так строго регулировать магию. Они наклеивают ярлык «Темный» на все, что хотят, а потом врываются в дом и конфискуют это».) Гермиона стояла рядом, наблюдая за их игрой, и поражалась, как хорош в ней Том. Он умудрялся ничего не обещать, при этом убеждая Ориона, что будет поддерживать его политику превосходства чистокровных. Когда, казалось, прошла целая вечность, Абраксас взял ее под локоть и сказал:       — Позволь налить тебе вина, кузина.       — Ты так добр, — сказала она и позволила ему себя увести. — Кузина? — спросила она, когда он налил ей бокал охлажденного фруктового вина и повел обратно в патио.       — Добро пожаловать в семью, — сказал он, приподнимая бокал.       — Том постарался? — спросила она. Ей хотелось поворчать, но надо было признать — это было логично. В компании Пожирателей смерти проще встретить незаконнорожденную кузину, нежели грязнокровку, перенесшуюся из будущего. Абраксас кивнул.       — Может, теперь ты перестанешь насылать на меня проклятия? — спросил он. — Раз уж мы теперь породнились?       Она вздохнула, глядя на него.       — Семья для тебя важнее всего, — сказала она. Его лицо чуть напряглось. — Почему?       — Он уже менее… переменчив, — ответил Абраксас. — Не пойми неправильно, он гениален, но ты… Я не намерен идти на войну, — он взглянул на Темного лорда, очаровывающего Ориона Блэка. — То, что ты усмиряешь его кровавые порывы, мне как раз подходит, как и то, что женой Тома Реддла будет одна из Малфоев, пусть и из малоизвестной и незначительной ветви семьи.       — Женой? — едва не вскрикнула Гермиона, и Абраксас удивленно посмотрел на нее.       — Вы почти неделю спите в одной комнате, — заметил он. — Ты либо шлюха, либо жена. Я бы рекомендовал стать женой.       Гермиона мрачно уставилась на него, и он рассмеялся.       — Потому, — добавил он, — смирись с этим. Бывают вещи похуже, чем стать женой Тома Реддла.       — Ты не представляешь, как мне сложно в это поверить, — пробормотала она.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.