ID работы: 10043850

Хозяин чёрных роз

Джен
PG-13
В процессе
636
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
636 Нравится 171 Отзывы 410 В сборник Скачать

2. Иллюзия обмана

Настройки текста
— Девять-один-один. Что у вас случилось? — раздался привычный голос девушки-оператора. — У нас тут невообразимое явление в районе кладбища… Чертовщина какая-то происходит! Срочно приезжайте! — чуть ли не задыхался от увиденного мужчина, дом которого находился напротив жуткого места. — Ничего не бойтесь, в течение пяти минут к вам приедет ближайший патруль. Вы сейчас находитесь в безопасности? — спросила оператор. — Да, я как только увидел всё это, сразу дёру дал. — Это самое главное. Постарайтесь отдалиться от этого места как можно дальше и опишите, что вы видели, — продолжала устанавливать детали сотрудница экстренной службы. — Я шёл с работы, было поздно и я решил срезать путь у кладбища. Только прошёл ворота — и я почувствовал, что меня сбоку слепит. Я повернулся, а там — громадное, яркое облако света, ярче молнии. И там ещё люди стояли, много людей. Я остановился, думал за ними немного последить: люди, которые там были, точно задумали что-то нехорошее. Но тут под моими ногами земля так затряслась, что ноги сами меня понесли подальше оттуда. — Что это за кладбище? Где оно располагается? — спросила оператор. — Хайгейтское кладбище в районе Дартмут Парк Хилл. Недаром говорят, что это проклятое место. Ещё бы немного — и лежал бы я вместе с покойниками, — испуганно продолжал мужчина. — Большое спасибо за информацию, мне нужно направить туда патрульные машины, а вы пока оставайтесь на связи, с вами свяжется другой оператор и узнает ваши контактные данные и местонахождение. На этом разговор оператора с перепуганным мужчиной завершился. Не медля ни секунды, девушка нажала несколько кнопок на пульте, выждала, пока ей с той стороны ответят, и твёрдым, отточенным за годы работы голосом, произнесла: — Внимание! Всем патрульным постам! На Хайгетском кладбище, возможно, произошёл взрыв. Могут быть раненые и убитые. Скорая помощь уже выехала на место. Кто ближе всех? Кто примет вызов? — Говорит 7-Адам-15. Вызов принял. Буду на месте через три минуты, — откликнулся на сообщение полицейский, ехавший неподалёку от пункта назначения. — Принято, 7-Адам-15. На этом рация в патрульной машине умолкла, и только вой сирены прорезал ночную тишину лондонских окраин.

***

Гарри ещё не осознавал, что лежал на старинном кладбище, весь в снегу, в окружении мрамора, гранита и странных на вид существ, которые когда-то в прошлой жизни были приличными и уважаемыми людьми среди таких же волшебников, как и они сами. Те, что явно в возрасте уступали старшим, отошли чуть подальше, чтобы пропустить вперёд более опытных и сильных магов. Чуть дрожащие пальцы ветхого, на первый взгляд, старика-волшебника медленно опустились на лоб мальчишки. Он слегка пригладил его взъерошенные волосы под шапкой. Серьёзный взгляд серых глаз, плотно сжатые губы, брови, сдвинутые к переносице — всё говорило о том, что старый маг крепко задумался над возникшей «ситуацией» у него перед носом, которая медленно начала реагировать на тёплое прикосновение руки владельца. Да-да, именно тёплое, вопреки устоявшемуся в биологии утверждению, что внутреннее тепло свойственно только живому человеку. То, что произошло на кладбище, полностью перевернуло науку во всех проявлениях, поэтому вряд ли можно удивляться тёплым пальцам человека, ещё вчера лежавшего под толщей земли и камня. Гарри невольно вздохнул холодный воздух, отчего тут же закашлялся, и, чуть поморщив нос, приоткрыл один глаз. — С возвращением, господин, — ласково прошелестел голос старого волшебника. Резко распахнув глаза и не совсем понимая, что происходит, маленький Поттер в ужасе отпрянул от мрачного, хотя и душевного, старика и попытался встать на ноги, чтобы бежать без оглядки. Но ужас накрыл его с головой, не давая логично думать и заставляя практически задыхаться от увиденного огромного числа незнакомых людей. Они были одеты в совершенно разные костюмы и платья весьма опрятного вида, хотя и с некоторыми заплатками и проросшим мхом в некоторых местах. Однако сразу понять, что этим волшебникам за триста или шестьсот лет, было нельзя. То же можно было сказать и о лицах восставших из мёртвых: изредка встречались совсем дети лет двенадцати, частенько можно было разглядеть совсем молодых людей. Но основную часть кладбищенского контингента всё-таки составляли более зрелые волшебники, на вид которым, по маггловским меркам, можно было дать примерно от сорока и до семидесяти-восьмидесяти лет. Маленький Гарри не мог впустить в свою голову мысль о том, что перед ним стояли мертвецы. Он до последнего надеялся, что один из фантомов сейчас снимет маску, под которой будет задирающееся от гомерического хохота лицо Дадли. И плевать, что это будет розыгрыш, и что он чуть с ума не сошёл. Сейчас бы увидеть хоть одно знакомое лицо. Онако этого не произошло. Он просто шарахался в разные стороны от незнакомцев, которые, наоборот, хотели лишь угодить своему новоявленному хозяину и рассказать ему обо всём, что случилось. Облезшие памятники, черные деревья-коряги со страшными от темноты ветвями, скрип кладбищенской калитки, пробирающий до костей, и толпа разрозненных мертвецов, кожа которых походила больше на глиняные изваяния — всё это только усугубило положение маленького Поттера. Поэтому, не до конца сориентировавшись на местности, он споткнулся о собственные ноги и провалился в самый глубокий сугроб, располагающийся позади одного из старинного склепа. К счастью, в нём не было ничего колющего или режущего, что могло бы причинить вред будущему волшебнику. Старый волшебник, не задумываясь, тут же осветил место падения Поттера несколькими огоньками с помощью невербальной магии и встал на небольшой выступ древнего камня. Достав свою волшебную палочку, покрытую отчасти мхом и лишайником, он тихим, спокойным голосом произнёс заклинание левитации, благодаря чему из сугроба медленно вылетел Гарри. — Он без сознания, — плаксиво произнесла одна из ведьм, стоящая рядом со старым волшебником. — Да, и видимо, он впервые воспользовался столь сильной магией… — задумчиво произнёс старик. — И, возможно… Хотя это так и есть, наш господин ещё не в курсе, что он — великий волшебник, и у него — приличные зачатки тёмной силы родовой некромантии. Какой же он юный… — Что же это значит, Корнелий? — тихо спросила женщина с чёрными волосами, что, по всей видимости, приходилась женой этого мага, судя по тому, как та за него держалась и не отходила ни на шаг. — Амелия, милая, это значит, что этот малыш из древнего и, скорее всего, чистокровного, рода. Он явно наследник чего-то большего, чем мы можем предполагать, — ответил мужчина, передавая Гарри в руки двух молодых магов. — Нужна проверка крови, чтобы окончательно в этом убедиться. — Но почему ты так уверен, что он именно из чистокровного рода? — спросил рослый молодой человек, делая несколько шагов вперёд. — На своём веку я ещё не встречал магов-полукровок, которые могли бы владеть таким даром. Даже далеко не все чистокровные могут приблизиться к такому уровню. Другого объяснения у меня нет, — пояснил Корнелий. — Но я могу ошибаться. В любом случае, нужна проверка крови. Тихо переговариваясь между собой, мертвецы совместно с Корнелием и его женой решили отнести мальчика в укромное место — туда, где его не могли бы найти даже самые проворные магглы. Поттер ещё был без сознания, а потому не мог поведать им свою печальную историю жизни. Восставшие не предполагали, откуда пришёл Гарри, почему оказался один на кладбище, с кем он жил до этого момента и что планировал делать дальше. Пока что в разношёрстном стане магов вопросов было намного больше, чем вразумительных ответов. Единственное, что могли сделать для него эти люди, — отнести натерпевшегося страха и ужаса ребёнка вглубь кладбищенского леса, куда не ступала нога человека уже добрых три столетия. Там и находилась небольшая, ветхого типа, деревянная хижина, которая должна была стать для мертвецов и маленького Гарри небольшим, перевалочным пунктом.

***

Две машины полицейского патруля успели вовремя приехать к назначенному времени около Хайгейтского кладбища. Выйдя из тёплых салонов, четверо офицеров тут же вооружились пистолетами и достали небольшие фонарики для освещения тёмного пространства с могильными плитами. Взрыв могли устроить как подростки-хулиганы, так и отъявленные террористы, поэтому они подготовились к худшему сценарию. Абсолютная тишина давила им на уши, а стелившийся по земле туман заставлял немного прибавить шаг, хотя им очень этого сейчас не хотелось. Даже холодная сталь их оружия не придавала уверенности. Подойдя ближе к скрипучей калитке, офицеры осмотрели её сверху донизу, тут же заприметив фразу на латинском языке. Не разобрав, что там было написано, четверо полицейских медленно, словно шли поступью, направились вглубь старинного прибежища английских волшебников. — Слушайте, парни, давайте повернём назад, дождёмся подкрепления. Я не для того устраивался на работу, чтобы подохнуть на кладбище… — Что, наложил уже? — рассмеялся один из офицеров, хлопая по плечу своего коллегу. — Пока мы у ворот будем стоять и ждать спецназ, злодеев уже след простынет. К тому же, ты слышал по рации, что могут быть убитые и раненые. Сейчас каждая минута на счету, так что прибавь ходу. — Нет, просто не хочу сгинуть здесь. Сам подумай, какой это будет бред на полосах газет, если меня тут положат: «Сержант Скотт Вудворд погиб на кладбище и похоронен на кладбище». Это даже не смешно, — нашел отговорку испугавшийся мужчина. — Хватит болтать! А то вперёд себя пущу. И тогда будет тебе и подкрепление, и воздушная поддержка, и артиллерийская подготовка, — завершил обмен мнениями шедший впереди мужчина, на форме которого при свете луны блестели эполеты инспектора полиции. Он был старше по званию, и поэтому шёл впереди этой тройки «смельчаков». Внезапно поднялся ветер, непонятно откуда взявшийся, и сдул головные уборы со всей четвёрки, как бы предупреждая тех о том, чтобы поскорее убирались отсюда по добру, по здорову. На этот раз офицеры промолчали и продолжили свой путь, поднимая свои запорошенные снегом фуражки. Спустя несколько секунд сержант Скотт Вудворд, что вначале дороги хотел повернуть назад, заметил воронку таких размеров, будто туда упала бомба размером с большой чемодан. По крайней мере, именно таким казался ему взрыв от бомбы-«чемодана». — Здесь темно, хоть глаз коли! Разворачиваемся назад, будем ждать людей… и утра. Всё равно ничего не видно, — крикнул инспектор, стараясь переорать свист налетевшего ветра. — А я так и сказал: давайте подождём. Кто меня послушал? Правильно: никто. Теперь обратный путь бы найти, — подтвердил Вудворд и направился с другими офицерами назад к машинам.

***

Достигнув цели, волшебники спокойно вошли в тесную хижину, покрытую изнутри паутиной, огромным слоем пыли, грязи и морозного инея около окна. Пахло сыростью и довольно неприятным запахом трупного яда, от которого хотелось немедленно выбежать наружу. Осветив хилую, деревянную постройку, Корнелий увидел на полу недавно умерших крыс и небольших слизней, пожиравших несчастных жертв, чтобы самим не пропасть с голоду. Некоторые маги с отвращением посмотрели на пол и зажали свои носы, лишь бы не чувствовать крысиный смрад, окутавший буквально все и пропитавший, казалось, стены деревянного домика. Однако это было только началом. На липком, почерневшем от времени столе мертвецы обнаружили заплесневелую еду и разбитые стаканы, разлетевшиеся на мелкие осколки по разные стороны. Рядом с ним располагались два одиноких стула, ножки и спинки которых были изгрызаны короедами вдоль и поперёк. Они не пощадили даже резной рисунок предметов мебели. Маги впали в некоторое замешательство, ведь сюда вряд ли кто мог заходить и гостить долгое время. Большой странностью для этих людей стало и то, что на самой хижине не было никакого отталкивающего заклинания против магглов, которые захотели бы сюда сунуться. Кроме того, добраться до этого домика, окруженного со всех сторон тёмным, густым лесом и болотами с цепляющимися кустарниками, было не так просто, если случайный путник вообще знал до него дорогу. Она вела через всё кладбище и терялась где-то на опушке леса. — Корнелий, неужели ты хочешь поселить на первое время нашего господина в этой лачуге?! — возмутилась одна из женщин лет тридцати на вид. — Это неподходящее место для такого малыша. — Я знаю, я из ума ещё не выжил, хоть мне и исполнилось почти шестьсот пятьдесят лет, — улыбнулся старый маг, медленно проводя кончиками пальцев по грязным стенам хижины. Спустя несколько минут Корнелий нащупал некую выпуклость выше своей головы и приложил к ней волшебную палочку, отчего та с негромким треском начала разъезжаться в разные стороны. Те мертвецы, что могли воочию наблюдать за движением деревянных брусков, не могли спокойно взирать на то, что начинало выпадать из старых стен дома. Жуки, личинки, черви, отмершие части тела мух, пчёл и шмелей, замёрзшие пауки и прочая гадость отвратительным потоком ниспадала на пол к ногам старого волшебника и его жены. Как только представление «экспозиций Кунсткамеры» закончилось, перед мертвецами предстала довольно уютная, огромных размеров комната с пастельными цветами штор, стен и потолка, на котором расположилось множество горящих свечей, зажигающихся при входе любого мага. В этой комнате можно было обнаружить всё, что угодно — от специальных кладовых зелий и до предметов обычного обихода: посуда, мебель, камин с уже разожжёнными поленьями и многое другое. — Вот это совсем другое дело! Вот это уже уютное гнёздышко, — восторгалась женщина тридцати лет, проходя внутрь тёплого помещения, которое, казалось, в разы увеличилось с прибытием оставшейся части волшебников. Корнелий и Амелия вместе с двумя другими своими помощниками аккуратно разместили восьмилетнего ребёнка на мягком диване, обитом дорогим бархатом бежевого цвета, с мягкими подушечками по бокам от подлокотников. Жена старика сняла с Поттера его испачкавшуюся куртку и шапку, под которыми показалось весьма хрупкое тельце в потёртых штанах и растянутом свитере кузена малыша, в одежде которого Гарри практически утопал. — Откуда у него такие ужасные вещи? — Это нам нужно выяснить. Но для начала приведём в чувство нашего хозяина, — улыбнулся Корнелий и осторожно провёл волшебной палочкой по лбу малыша. Гарри очнулся достаточно быстро и тут же зажмурился от непривычно яркого света. Он занял более удобное положение на мягком диване и сразу же начал оглядываться по сторонам, думая, что он попал в рай или, по крайней мере, в другую семью. Однако до слуха Поттера стали доноситься разные голоса мертвецов, многие из которых выжидающе всматривались в бледное лицо восьмилетнего малыша. Чуть привыкнув к свету, Гарри полностью открыл глаза и уже с удивлением стал рассматривать давно умерших магов, выглядевших вполне себе презентабельно и миролюбиво, чем час назад на холодном кладбище. — Вам не надо нас бояться, — начал Корнелий. — Давайте знакомиться. Меня зовут Корнелий Адриан Николсон, чистокровный волшебник начала XIV столетия из рода знаменитых английских дипломатов. Это моя жена, Амелия Эбигейл Николсон, чистокровная волшебница начала XIV столетия из рода потомственных магозоологов. Я подумал, что лучше начать именно со знакомства, чтобы вы имели представление о тех, кто находится сейчас рядом с вами. — С-сэр… — хрипло начал Поттер, выдавая дрожь в голосе. — Я н-не понимаю… — Корнелий, погоди, ему ещё очень плохо, — обеспокоенно произнесла жена старика. — Пусть он немного придёт в себя. — Нет... мне лучше... Меня зовут Гарри… Гарри Поттер… Я живу с Дурслями… Они — магглы… — Святая Айре! Как же так получилось? — развёл руками один из магов. — Мои родители… они погибли в автокатастрофе… Ну, по крайней мере, мне так говорили мои дальние родственники, — честно ответил Гарри, уже более спокойно реагируя на незнакомых ему людей. Ему показалось, что раз они обращаются с ним вежливо, то и он должен ответить им так же. — Хорошо. Ну, а как вы оказались на кладбище, мистер Поттер? — спросил мужчина почти одного возраста с Корнелием. — Не надо… я просто Гарри, — чуть улыбнулся ребёнок. — Я поехал с ними в торговый центр за подарками к Рождеству. Правда, мне ничего не покупают. Говорят, что я — лишний рот в их семье. Возмущению мертвецов не было предела: они готовы были судить этих мерзавцев прямо здесь и сейчас за столь безалаберное отношение к чистокровному, как они считали, волшебнику. Маги намеревались уже отправиться на их поиски. Однако Корнелий успокоил своих присутствующих коллег по магии и выслушал бедного ребёнка до конца, чтобы понять, как действовать дальше. Он был убеждён, что теперь Гарри ждёт совсем другая судьба, а поэтому его прежняя жизнь должна окончательно с ним расстаться. — Так что же мы будем делать, Корнелий? — спросила молодая ведьма с рыжими волосами, примыкая к кругу остальных магов. — Дело непростое, оно требует много усилий, но мы просто обязаны справиться. И я уже знаю, что нужно сделать, — вполголоса произнёс Николсон, ставя заглушающее заклинание от Поттера. — И что же? — Чтобы его не искали в мире магглов, он должен умереть, — уверенным голосом ответил Корнелий.

***

Ранним утром на Хайгейтском кладбище было относительно спокойно и намного приятнее (если так можно говорить о кладбище), чем поздним вечером или ночью. Неприятные скрипы вызывали уже меньше дрожи в теле, чёрные деревья выглядели не так устрашающе, хотя некоторые ветки всё равно выдавали некую неприязнь к смертному духу ушедших времён. Весь вид мрачного места усугубляла лишь страшная воронка громадных размеров, происхождение которой никто не мог объяснить. На её дне можно было обнаружить вывернутые обломки старых гробов, выкорчеванных корней деревьев, частички почти истлевшей одежды и ужасный смрадный запах, словно здесь находилось не кладбище, а городская канава, куда сливались все помои Лондона. Но это было не самым кошмарным зрелищем, чем можно было ожидать. Сейчас среди земляных холмов и каменных склепов работали спасатели и полиция. К тому моменту, когда подъехало ещё несколько машин с подмогой, в воронке был найден мёртвый ребёнок, лежавший как раз по центру всего месива из грязного снега и комьев земли. — Там ребёнок! — выкрикнул спасатель, первый обративший внимание на дно воронки. Это приковало внимание всех тех, кто работал рядом. Они мигом понеслись к телу, которое не подавало признаков жизни. — Живой? —…нет… — Зовите врачей! Пусть проверят тщательнее! — Вызывайте криминалистов… — Закрываем кладбище! Предупредите морг! У них пополнение… Спустя полчаса… — Дадличек, милый, где ты? — обеспокоенно завозилась Петунья возле зеркала, укладывая свои волосы перед выездом из номера. — Маааам!!! Смотри, на кладбище мертвяка нашли! — неожиданно заорал сидевший перед телевизором юный Дурсль. — Что? Вернон! — воскликнула Петунья и галопом помчалась к своему любимому пухляшу. Грузный Дурсль неспешно выкатился из уборной, расчёсывая свои волосы и поправляя рукава на свитере. Он явно не был заинтересован в поднявшемся утреннем переполохе. — Ну что там у вас ещё? — недовольно проворчал мужчина. — Собирайтесь! Надо этого паршивца искать! — Я тебе сколько раз говорила, чтобы ты не включал криминальные новости. Ты понимаешь, что у Дадли может быть травма? — Не драматизируй, Дадли уже достаточно взрослый, чтобы их смотреть, — парировал Вернон. — Дадли, сделай погромче, посмотрим, что напугало твою маму. Вернон подошёл ближе к своей семье и устроился позади них, делая чуть громче звук. На часах как раз было девять утра — время передачи самых острых сообщений или произошедших ЧП в Лондоне за последние сутки. Все трое застыли на месте, когда из новостной ленты прозвучали следующие слова с показом коротких видеофрагментов с места происшествия: «…Необычное происшествие со смертельным исходом произошло в районе Дартмут Парк Хилл, буквально в центре знаменитого Хайгейтского кладбища. Сегодня ночью там произошёл мощный взрыв, сопровождавшийся мощным световым выбросом и, как сообщили очевидцы, землетрясением. Причину взрыва и его источник полиция пока затрудняется назвать. По предварительным данным, один человек погиб, это мальчик приблизительно восьми-девяти лет. Причина смерти и личность мальчика сейчас устанавливается. Кажется, после стольких лет, это мрачное место снова начинает затягивать к себе невинных жертв. Мы будем держать вас в курсе основных событий…» Огласивший весь номер телефонный звонок напугал семью Дурслей. Находившийся ближе Вернон снял трубку. — Алло, я вас слушаю. — Это семья Дурслей? — Да, а кто это? — Вас беспокоит инспектор полиции Джонсон. А вы, я так понимаю, Вернон. Скажите, пожалуйста, кем вам приходится Дадли Дурсль? Главе семьи не нравилось направление, по которому шёл разговор, но его успокаивало то, что его сын находился через стенку. — Это мой сын. — Мне очень жаль говорить, но с вашим сыном случилась беда. Вы смотрели сегодня новости? Слышали о взрыве на Хайгейтском кладбище? — Да, по телевизору только что передали. А что случилось, инспектор? Я не совсем понимаю, к чему вы клоните? — недоумевал Дурсль-старший. — На кладбище нашли тело мальчика. Он был одет в куртку, с внутренней стороны которой были вышиты инициалы «Дадли Дурсль». Мы полагаем, что это ваш сын, хотя я очень надеюсь, что мы ошибаемся. Для вас сейчас это очень тяжело, но я вынужден вас просить приехать в морг на опознание. Вы сможете приехать? Вернона изнутри сжало, так как ещё раз пропустил через себя это событие. Ему было жалко того мальчика, который, как он считал, оказался не в том месте и не в то время. Но увидев глазами своего сына, он даже рассмеялся, что весьма смутило инспектора по ту сторону телефона. — Мистер Джонсон, произошло ужасное недоразумение. Это не мой сын! Мой сын сейчас находится рядом со мной, я его только что обнял. Так что, к большому счастью ошиблись. — Вот как? Тогда я очень рад за вас, но поскольку погибшего обнаружили в куртке вашего сына, я прошу вас приехать. Это простая формальность, да и кто знает, может вы его узнаете и, тем самым, поможете нам. Эти слова инспектора прозвучали для Вернона как выстрел. Радость полностью сошла с его лица. Его мгновенно осенило, кто это мог бы быть. Это был мальчик, которого они знали с рождения и которому они с рождения не купили ни одной вещи, а отдавали раздутую одежду своего родного сына, на которых всегда Петунья бережно вышивала его инициалы на случай пропажи. Дурслю даже в голову не могло прийти, что история, в которую они попали пару часов назад, закончится так плохо. Инспектор был на проводе и ждал ответа. Ему ответил совершенно пустой голос, который Джонсон даже поначалу не узнал. — Во сколько мы можем прийти? — Завтра в 15:00 у двери морга. Я вас буду там ждать. Всего доброго! — Погодите минутку! А откуда вы узнали, что мы находимся в отеле, а не дома? — скептически спросил Вернон. — На то я и инспектор полиции, чтобы знать, где вы находитесь. Завтра буду вас ждать, — ответил офицер, разъединив звонок. Тем временем настоящий Гарри Поттер, ещё не вставший на ноги, но живой и здоровый, в новеньких одеждах, пока что на маггловский манер, направлялся в Косой переулок, чтобы сделать проверку крови и вступить в наследство, предназначенное ему судьбой.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.