***
Если судить по недовольным лицам директоров школ-соперниц, они надеялись, что Гарри решит не приходить на второй этап соревнований. Всё-таки его магический уровень был далёк от того, который нужен для некоторых заклинаний. Но не тут-то было. Сегодня Поттер был готов и собран как никогда в жизни. Ведь у него украли его подругу, и опустить руки значило позволить забрать важного человека из его жизни. Сириус откликнулся мгновенно на полуночное письмо крестника и вместо информации прислал ему ещё три скользких комка жаброслей. Оказывается, этой дозы хватало на час. Мужчина даже предложил дельный совет — принять одну порцию, но вторую взять с собой и при необходимости сжевать. Больше двух порций принимать не рекомендовалось, так как организм мог начать отторгать видоизменённые органы. Едва холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, а трибуны взорвались криками и рукоплесканиями, Гарри, не глядя, что делают другие участники испытания, скинул ботинки, стянул носки, достал из кармана комок жаброслей, сунул в рот и побрёл в озеро. Вода в озере была ледяная и резала ноги, как будто это была не вода, а огонь. Это был его третий заплыв, и каждый раз Гарри поражался тому, как его сердце ещё выдерживает. В голове вертелся алгоритм действий. Жабросли. Вода. Чары. Зайдя в воду по колено, мальчик разжевал скользкие, как щупальца осьминога, резиновые водоросли. Остальные чемпионы уже давно исчезли в воде, остался на берегу лишь один Гарри. На трибунах засмеялись, засвистели и заулюлюкали. Конечно, по их мнению, глупо идти вот так в озеро безо всякого волшебства. Но когда Гарри останавливало чьё-то мнение? Когда он вошёл в воду по пояс, то почувствовал эти изменения. И словно, как и в первый раз… на его лицо будто наложили невидимую подушку, зажали нос и рот, он судорожно вздохнул, и у него закружилась голова. Схватившись за шею, Гарри кончиками пальцев ощутил широкие щели и понял, что жабры уже сформировались. Гарри облегчённо застонал и сделал то, что только и можно было теперь сделать — нырнул в воду. Глоток ледяной воды показался глотком жизни. Голова перестала кружиться, второй глоток воды плавно прошёл сквозь жабры, и мозг насытился кислородом. Гарри поглядел на руки, в зелёной озёрной воде они казались призрачными, а между пальцами выросли перепонки. Ступни также преобразовались, становясь ластами. Ледяная вода наконец-то стала просто прохладной, приятной и удивительно лёгкой. По опыту, заклинания в воде работали, хотя изо рта вырывались одни лишь пузыри. Для того, чтобы делать заплывы в глубинах морей и озёр жабросли были лучшим вариантом. Помимо усилившихся органов чувств, которые прекрасно подстроились под другую среду обитания, ему не нужны были сторонние заклинания для заплыва, кроме разве что тех, что указывают направление и обеспечивают защиту. Его новые конечности знали своё дело и Гарри мог развить приличную для своего тела скорость. Мальчик не знал, куда плывёт, но его внутреннее чутьё вело его в глубь озера и всё ближе ко дну. Из всех возможных преград ему посчастливилось встретиться лишь с гриндлоу — маленькими рогатыми водными чудовищами, живущими в водорослях. Несколько раз атаковав их горячим кипятком, Гарри не мешкая отправился дальше. И чем ближе он становился, тем звучнее становилась русалочья песня. ...Минуло полчаса — спеши! Скорей пропажу забери... Наконец из тьмы показались очертания домов, слепленных прямо из булыжников и поросших водорослями. В тёмных окнах виднелись лица... эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост. Серая кожа и длинные-длинные тёмно-зелёные волосы, жёлтые глаза, неровные зубы, на шеях — ожерелья из гальки. Гарри плыл мимо, а они злобно на него глядели. Поттер не обращал внимания на их перешёптывания, продолжая стремительно грести руками и ногами. И, едва завернув за угол, понял, что достиг места назначения. На обрамлённой несколькими домами площади собралась толпа русалок и тритонов. В середине площади высилась статуя тритона, высеченная из цельного куска скалы, перед статуей выстроился русалочий хор и пел песню участникам Турнира. К хвосту статуи были привязаны четыре человека. Никого из чемпионов ещё не было, но Гарри и не собирался торчать здесь в ожидании очередной подсказки. Он подплыл ближе к своей подруге — девочка со светлыми растрёпанными волосами походила на зелёное привидение. Тритоны с копьями строго охраняли пленников, чтобы каждый достался своему чемпиону. Однако Гарри, едва посмотрел на соседку Луны, понял, что ему нужно будет сделать хитрый ход. Маленькая светловолосая девочка — миниатюрная копия Флёр так и не дождётся своей сестры, которая в этот момент терпит поражение от гриндилоу. Подняв палочку, Гарри сделал то единственное, что пришло ему в голову — вызвал вихрь. С озёрного дна поднялся песок и ил, делая видимость нулевой. Затем мальчик, применив режущее заклинание, разрезал верёвки-водоросли у Луны, а после и у маленькой девочки рядом. Опасность произнесённого заклинания была в том, что выполнялось всё в слепую. Но удача была на его стороне. Обхватив одну девочку вокруг талии, а вторую схватив за воротник мантии, Гарри поплыл наверх. Ему удалось оторваться достаточно далеко, чтобы тритоны решили его не преследовать. На всякий случай в ладони у него была зажата палочка, но она была без надобности. Он остался совершенно один в тёмной толще воды. Проплыв ещё немного, мальчик понял, что ноша ему не по силам. Руками грести он не мог, а ноги потихоньку начали уставать. Когда вода наверху начала светлеть, Гарри ощутил первые изменения. С ужасом он осознал, что действия жаброслей заканчивается, а он ещё очень далеко от причала. А вторую порцию принимать было поздно — тогда он застрянет под водой ещё на час. Необходимо было выбраться до того, как закончится действие изменений. Кое-как перехватив палочку поудобнее Гарри нацелил её на свои ноги и применил чары ускорения, досадуя, что не додумался об этом раньше. А затем, в очередной раз рискуя, сделал девочек чуть-чуть полегче. Возможно он немного перестарался. Потому что те теперь стремились к поверхности сами. Зато плыть стало куда удобнее. Сделав последний, куда более удачный, рывок, Гарри очень быстро стал приближаться к берегу. Стало тяжело дышать. Шея снова заболела, вода снова становилась мокрой на вкус... Ближе… Ещё ближе… Гарри больше не мог дышать... нужно вздохнуть... нужно плыть дальше... нужно плыть... Вынырнул! От чудесного, свежего прохладного воздуха закололо мокрое лицо. Гарри глотал воздух и наслаждался им, словно впервые в жизни вздохнул полной грудью. Луна и девочка тоже, оказавшись, над водой дёрнулись, закашляли и очнулись. — Привет, — улыбнулась Лавгуд ему чуть подслеповато щурясь. — А я куда-то лечу. Гарри ойкнул, и поспешил наложить на себя и своих спутниц фините инкантатем. До берега осталось около пятидесяти метров. Ноги, лишившиеся ластов, ощутили всю прелесть чрезмерной физической нагрузки. Вода разом стала ледяной, но Гарри крепко сжал зубы, и поплыл к берегу, где уже ждали судьи. А когда трибуны снова взорвались радостными криками в перерыве в несколько секунд, понял, что два остальных чемпиона также спасли своих пленников. Гарри вышел из воды и тут же оказался закутан в тёплое одеяло. Людо Бэгмен и директор Дамблдор радостно улыбались и поздравляли Гарри. Девочек также окутали и дали им какое-то согревающее зелье. Флёр Делакур билась в истерике и вырывалась из рук мадам Максим с криком: — Габ'гиэль! Габ'гиэль! Она жива? Скажите мне! Жива? — Флёр! — та самая Габриэль, сделав рывок, сама оказалась в объятиях своей сестрёнки. — Ce garçon m'a sauvé. (Тот мальчик спас меня) Гарри подозревал, что она сказала, кто спас её, потому что Флёр вдруг замерла, развернулась всем корпусом и внимательно посмотрела на Гарри. Её тёмно-голубые глаза стали ещё глубже. Она поднялась и невзирая на свой непрезентабельный внешний вид, разобранную мантию и царапины на руках и лице, подошла к Гарри. — Ты спас мою сест'гу — медленно произнесла она. — Хотя она и не была твой пленник. — Спас, — ответил Гарри и моргнул на мгновение почувствовал веяние чужой магии вокруг. — Почему? — Я… — Гарри открыл и снова закрыл рот. Как объяснить, что он предвидел, как Флёр сдастся. Возможно русалки и отдали бы малышку обратно, но это нужно было проверить, а он не хотел рисковать. Но француженке и не нужен был ответ. Она наклонилась и расцеловала Гарри в обе щёки. Тут за спинами участников раздался громоподобный, волшебно усиленный голос Людо Бэгмена, и они вздрогнули, зрители на трибунах притихли. — Дамы и господа, предводительница русалок и тритонов поведала нам, что в точности произошло на дне озера, и вот наше решение: оценки чемпионам будут выставлены по пятидесятибальной шкале. Итак… Мисс Флёр Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на неё напали гриндилоу, и она не сумела спасти своего пленника. Мы решили поставить ей двадцать пять очков. На трибунах захлопали. — Мистер Седрик Диггори также использовал заклинание головного пузыря, но вернулся со своим пленником на минуту позже установленного времени, — хаффлпаффцы на трибунах разразились криками и аплодисментами, Чжоу поглядела на него, и её глаза светились от радости. — Мистеру Диггори мы ставим сорок пять очков. — Мистер Виктор Крам продемонстрировал неполное превращение, что, впрочем, не помешало ему выполнить задание, и он вернулся ровно в срок. Его оценка — сорок шесть очков. Каркаров надулся от гордости и захлопал громче всех. — И наконец наш самый юный чемпион. Мистер Гарри Поттер с успехом воспользовался жаброслями, — продолжал Людо Бэгмен. — Он не только спас двух пленников, но и вернулся на минуту раньше условленного времени. Несмотря на то, что в задании говорилось только об одном пленнике, мистер Поттер прибыл к ним раньше всех остальных и отказался возвращаться, не забрав ещё одну девочку. Почти все судьи посчитали, что такое поведение говорит о высоких моральных качествах и заслуживает высшей оценки. Поэтому мистер Поттер получает высший бал и зарабатывает сорок семь очков. Гарри неверяще уставился на молчавшие трибуны. Однако осознав расстановку сил, они разразились аплодисментами даже сильнее тех, что посвятили Седрику. Он занял первое место. Не просто снова прошёл почти без травм и увечий, а снова обыграл каждого совершеннолетнего волшебника. Доказал то, что стремился донести до оскорбляющих его школьников. Он куда умнее и способнее многих из них. Ощущение эйфории накрыло его с ног до головы. — Третье и последнее испытание состоится на закате двадцать четвёртого июня, — продолжил Бэгмен. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это будет за испытание. Благодарю вас всех, что поддержали наших чемпионов. Гарри уже собирался пробраться к ждущему его Сириусу и Ремусу, но директор Дамблдор опередил мальчика. — Гарри, если не секрет, как ты понял, что Флёр не доплывёт? — вопрос Дамблдора выбил его из колеи. Это был непродуманный элемент его спонтанного плана. Мальчик сглотнул, опустил глаза в пол и ляпнул первое, что пришло ему в голову: — Я встретил Миртл по пути туда, она и рассказала мне, что Флёр сдалась. А я не мог оставить ту девочку в воде. Я не знал... не знал, что будет с теми, кого не спасут. На удивление это сработало. Директор мягко усмехнулся, ещё раз пожимая его руку, но в старческих глазах Гарри прочёл иное. У секретов всегда найдётся способ найти дорогу к свету, мистер Поттер. А у Вас их так много… Лучше всего с осторожностью идти в окружении тех, кто пытается их раскрыть. Затем тот снова вежливо ему улыбнулся и посоветовал отпраздновать победу с друзьями.Часть 26
16 декабря 2021 г., 14:29
Гарри не знал за что так его любит судьба, но именно благодаря тому, что он ценил и уважал каждую жизнь, при этом был щедро одарён магией, домовики так сильно его любили. Прочитав все возможные книги и отбросив кучу бесполезных заклинаний, Гарри почти было отчаялся. К огромному его сожалению, дар прекрасно работающий с такими мелочами, как в очередной раз взрывающийся котёл Невилла на зельях, не работал с Турниром Трёх Волшебников. Гарри почти никогда не мог увидеть что-то о себе. Его магия ограждала от нервных потрясений, потому что тогда мальчик не смог сделать и шагу лишнего без постоянной проверки «а правильно ли я поступаю». Домовой эльф Добби выловил его в спальне, когда до второго испытания осталась неделя.
— Гарри Поттер пойдёт, Гарри Поттер пройдёт испытание! — запищал эльф. — Добби знает, что Гарри Поттер не нашёл нужную книгу, Добби сам нашёл её.
— Ты нашёл? Ты ведь даже не знаешь, что будет во втором испытании...
— Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен нырнуть в озеро, отыскать девочку...
— Кого отыскать?
— ...и отобрать её у русалок
— Девочку? Что за девочку?
— Белую девочку, сэр Гарри. Она была добра с Добби и подарила ему шейный платок. Они украдут то, чего Гарри Поттеру будет очень не хватать.
— «Едва лишь час пройдёт, искать уж будет поздно, покража пропадёт...» — продолжил Гарри, расширенными от ужаса глазами глядя на эльфа. Организаторы похитят Луну и спрячут её далеко под толщей воды. Ну как же он не увидел этого, когда беседовал с рейвенкловкой? Гарри снова подвергает опасности дорогих ему людей. — Что же делать, Добби?
— Гарри Поттер должен съесть вот это, — пискнул эльф, щёлкнул пальцами и на его ладони материализовался комок каких-то серо-зелёных скользких крысиных хвостов. — Это жабросли, сэр. Съешьте их и ныряйте в озеро.
Гарри с недоверием глядел на слизистый комок. Он всё ещё не мог поверить, что они помогут ему дышать под водой.
— Добби, а ты точно знаешь?
— Добби уверен, добрый Гарри сэр. Добби слышал, как говорит его Хозяин с важными людьми. Он знает, что нужно будет делать чемпионам. А ещё Добби слышал, как говорят учителя сэра Гарри Поттера. Это точно-точно поможет вам. Добби пора возвращаться к Хозяину. Добби желает вам удачи.
Маленький эльф исчез, а Гарри остался стоять посреди пустой спальни. Жабросли. Интересно… нужно бы их сначала проверить. А ещё лучше сразу же уточнить у Сириуса где такие продаются и как их можно заказать в большом количестве. Гарри прежде чем нырнуть в холодную воду хотел потренироваться в ванной, а поздно ночью и в самом озере со всеми теми чарами, которые он планировал применить на себе.
Примечания:
Так, ладно. Ещё немножко канона, но уже в следующей главе всё начнёт меняться. Обещаю)
А ещё я поняла что не очень люблю четвертый курс, потому что тут кучу событий нужно описать и упомнить. Ведь не напишешь же одним предложением - он прошел второе испытание, воспользовавшись жаброслями и спас свою пленницу. Хотя... ладно, я совершенно запуталась, поэтому пусть будет так.