Дорогая супруга

R
В процессе
469
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 184 страницы, 82 013 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
469 Нравится 114 Отзывы 208 В сборник

Глава 22

Настройки
Примечания:
— Рад приветствовать вас в своем доме, господин Тодороки, — склонился в почтительном поклоне господин Химура. Следом за ним это движение повторила и его жена, кинувшая на тут же нахмурившуюся дочь опасливый взгляд. — Мы крайне благодарны вам за приглашение, господин Химура, — склонился в ответном поклоне Энджи, не дав и рта открыть своей невесте, явно желающей сказать что-то нелестное в ответ на такое приветствие отца. Мда, кажется, у них отношения в семье даже похуже, чем у него. По крайней мере, ни отец, ни Акеми так показательно не игнорировали его, особенно на таких официальных мероприятиях. А тут… поздороваться только с будущим зятем, но никак не со своей дочерью? Впрочем, учитывая, чем закончилась их встреча в больнице… Можно понять, почему Рей так негодует. Но что поделать — надо держать лицо и не скатываться в скандалы. В конце концов, они не единственные приглашенные. Еще эта парочка чокнутых родственников Рей — ее двоюродный брат с матерью… Просто — зачем? Вроде как в приглашении говорилось, что эта встреча будет посвящена обсуждению их предстоящей свадьбы — и при чем тут тогда эта парочка? — Проходите в сад, — тем временем продолжил Химура, указав широким жестом на украшенную голубыми и белыми лентами арку, к которой вела едва различимая дорожка, выложенная из камней разного размера. Учтиво кивнув будущему тестю, Энджи аккуратно подхватил свою так и пышащую гневом невесту под локоть и повел в сторону сада. Еще не хватало, чтобы она обрушила шквал возмущений на своего и так чем-то недовольного отца. — Не, ну ты слышал! — стоило только господину и госпоже Химуре скрыться за ветвями деревьев, как Рей не вытерпела и решила высказать все свои претензии, — Он со мной даже не поздоровался! Словно меня и нет! Это… это как вообще? Я уже не говорю о том, чтобы он извинился за то, что было в больнице! — говоря все это, Рей активно жестикулировала, один раз несильно заехав Энджи рукой по носу, заставив его скривиться, — Ой, прости, Энджи! Я не нарочно, — извинилась она, виновато посмотрев на него, но практически тут же вновь начав возмущаться: — Не, ну это каким человеком надо быть!.. И мама тоже хороша! Даже слова не сказала! Такое чувство, что я призрак! И поэтому на меня они никак не реагируют… Слушай, а может, так и есть? Может, я умерла? И поэтому на меня никак не реагируют? Вот, даже ты молчишь! — Рей, успокойся, — устало выдохнул Энджи, потерев пострадавший нос, — Уверяю тебя, ты вполне себе живая. И твои родители вполне тебя заметили. Просто… — Тодороки нахмурился, пытаясь подобрать слова, которые смогут успокоить разгневанную девушку, а не взбесить ее еще сильнее. А то придется размораживать весь сад, хоть и маленький… Или вообще удерживать девчонку от применения грубой силы против своего отца — а то она ведь может! Она вообще очень странно балансирует между общественно приемлемым и общественно неприемлемым поведением. Видимо, это все еще отголоски травмы головы… — Просто что? — поторопила его Рей, нахмурившись и скрестив руки на груди, — Ну, давай, договаривай! — Помнишь наш первый разговор? Когда ты спросила меня, как ты стала моей невестой? — осторожно спросил он, взяв ее за плечи и внимательно вглядываясь ей в глаза, — Когда я рассказывал тебе, по каким причинам твоя семья приняла мое предложение взять тебя в жены? — Кажется, там что-то было про долги… — закатила глаза Рей и повела плечами, словно пытаясь скинуть с себя его руки, — И что наша свадьба решит многие их проблемы… что-то в таком духе. И что? — Да… — Энджи запнулся. Почему-то сейчас говорить ей о том, что он купил ее у ее родителей, ему не хотелось. Даже от мысли о том, что ее воспринимали как красивую безделушку, от которой единственная польза — это сумма, которую за нее можно выручить… ему становилось так противно, что аж плеваться хотелось. А сообщать об этом Рей ему не хотелось вдвойне. Поэтому он решил все-таки закрыть тему, — Нет, ничего, — Рей одарила его подозрительным взглядом и хотела продолжить расспросы, но Энджи буквально спасла подошедшая к ним старшая госпожа Химура: — Как вы тут? — поинтересовалась она, переводя обеспокоенный взгляд с Тодороки на свою дочь и обратно, — Все хорошо? Мне показалось, что вы ругаетесь… Так ведь нельзя! — пожурила она их, сложив руки на груди, — В парк перед чайной церемонией приходят для того, чтобы очистить сознание от лишних мыслей, абстрагироваться от всего негатива и городской суеты, что осталась за стенами сада, чтобы войти в гармонию с природой… — Да-да… — Рей закатила глаза и саркастически фыркнула, — Найти эти самые «покой и умиротворение»… — хоть переводчик и не передал той интонации, с которой она говорила, но почему-то у Тодороки сложилось такое впечатление, что она кого-то передразнивала. Однако подумать над этим ему не дали: — Рей, прошу тебя, веди себя сдержаннее, — попросила ее госпожа Химура, боязливо посматривая в сторону чайного домика, — Твоему отцу это может не понравиться… — Прекрасно! — еще сильнее распалилась Рей, гневно поджав губы, — Вот только меня смущает одна ма-а-аленькая деталь: почему я должна считаться с тем, что ему не нравится, а он — нет, а? Он как-то не подумал о том, что я не буду в восторге от того, что мне об голову разбили тарелку с больничной кашей! И даже не извинился! А я почему-то должна думать о его тонкой душевной организации, которая!.. — Энджи приобнял ее за плечи — он целиком и полностью разделял мнение своей невесты насчет ее отца, но все же: — Рей, — тихо шепнул он ей на ухо, — Мы здесь гости, и вести себя надо соответствующе… вне зависимости от того, как ты относишься к хозяевам. Просто… старайся не обращать внимание на заскоки своего отца. Ты же сама мне это говорила, когда к нам в гости пришел мой отец, — напомнил он, осторожно начиная массировать ее плечи. И, судя по всему, это неосознанное действие успокаивающе повлияло на девчонку — она перестала хмуриться, ее щеки слегка порозовели, а губы тронула смущенная улыбка. Она отвела взгляд и, совершенно неожиданно для Тодороки, резко поднялась на носочки, чтобы оставить на его щеке легкий поцелуй: — Хорошо, Энджи, — тихо отозвалась она, отстраняясь, — Я постараюсь… — Рей! — осуждающе покачала головой госпожа Химура, неодобрительно глядя на них, — Такое поведение непозволительно для юной девушки! Вы еще не женаты! А вы ее поведение еще и поощряете, господин Тодороки! — Ох, ну да! — фыркнула Рей и словно в знак протеста сильнее прижалась к Энджи, — Надо быть девушкой-невидимкой, постоянно молчащей и не смеющей лишний раз пикнуть! И ни в коем случае не оставаться с мужчиной наедине и тем более не показывать своего к нему отношения! И даже после свадьбы надо «закрыть глаза и думать об Англии»! Можно подумать, мы в викторианскую эпоху живем! — Рей, — снова воззвал к ней Энджи, начиная поглаживать по волосам, и кинул тяжелый взгляд на будущую тещу, явно опасающуюся гнева своего мужа из-за поведения дочери, — Успокойся! Один день! Слышишь? Всего один день тебе надо побыть, как ты выразилась, «невидимкой» — и все. Просто немного перетерпеть. И все… — Рей резко отстранилась от него: — Как скажете, господин Тодороки, — нарочито безэмоционально произнесла и склонилась в издевательском поклоне, — Ваше слово для меня закон! — Рей! — еще сильнее возмутилась ее мать, прижав в ужасе руки к лицу, — Прошу, прекрати паясничать! Если это увидит твой отец или, не дай бог… — Или, не дай бог, кто? — раздался громкий голос: по каменистой дорожке к ним спускалась высокая сухопарая женщина, цепко державшая за запястье нескладного тощего юношу с абсолютно ничего не выражающим лицом. А вот и чокнутая семейка Хирано пожаловала, с неудовольствием отметил для себя Энджи. Видать, из-за них госпожа Химура так и переполошилась, что постоянно одергивает дочь. Вот и сейчас за руку схватила, глядя на новоприбывших как кролик на удава. Интересно, чем это вызвано? — Госпожа Хирано, — госпожа Химура тут же согнулась в почтительном поклоне и дернула Рей за платье, явно намекая на то, что ей следует поступить так же. Что она с явной неохотой и сделала. Госпожа Хирано окинула ее оценивающим взглядом, особенно задержавшись на ее нежно-голубом традиционном наряде, украшенном вышивкой из темно-синих цветов: — Рей, милая! — расплылась она в наигранно радостной улыбке, — Как давно я тебя не видела, девочка моя! Ах, бедняжка! — все также наигранно продолжила причитать она, смахнув с глаз несуществующую слезу, — Как вспомню, через что тебе пришлось пройти — сердце кровью обливается! Какой ужас! — у Энджи от злости скрипнули зубы, — Врагу не пожелаешь такого пережить! А для такой юной девушки как ты это вдвойне страшно — остаться на всю жизнь с изуродованным лицом! Ведь кто ж такую замуж возьмет! — руки сжались в кулаки, а между пальцами пробежал огонек. Еще одно слово в подобном ключе — и он за себя не отвечает! — Наверное, тот, кто любит не за лицо, а за что-то более существенное, — явно неожиданно для госпожи Хирано отозвалась Рей, ядовито улыбнувшись в ответ, — Например, за какие-то душевные качества, за характер, за мозги… Ну это так, первое, что пришло в голову — за что в принципе можно полюбить любую девушку, вне зависимости от ее внешних данных. — Рей! — госпожа Химура аж побелела от ужаса и, казалось, была готова вот-вот рухнуть в обморок. Ведь что дочурка себе позволяет! Такое поведение просто недопустимо! Особенно при таких людях, как кузина ее мужа! Энджи же наоборот, несколько расслабился и даже позволил себе легкую усмешку: да, его невеста может за себя постоять! А ибо не надо лезть в их отношения со своим непрошенным мнением! И (Энджи постарался загнать эту мысль поглубже на задворки сознания) как же хорошо, что это нападение все же произошло, и девчонка смогла раскрыться с такой стороны! А останься она той же молчаливой и послушной овечкой, как при их первой встрече, она б и слова не сказала этой зарвавшейся женщине! И Всемогущему при той их встрече… Но, с другой стороны, она бы и с ним в споры не лезла, пытаясь высказать свое «очень ценное мнение»… Да, у всего есть как светлая, так и темная сторона! — Ты совершенно права, дорогая! — справившись с первым шоком, вновь залебезила Хирано, — Но ведь как мало мужчин обращают внимание не на внешность! Большинству ведь не хватит мужества, как бы это парадоксально ни звучало, рассмотреть за внешним уродством внутреннюю красоту… — О, не переживайте! У меня было достаточно времени, чтобы не только рассмотреть внутреннюю красоту своей невесты, но и прочувствовать! — не выдержал Энджи, привлекая наконец к себе внимание родственницы Рей, — И, знаете, называть ее внешность уродливой… — Да уж, тетя, спасибо на добром слове! — резко прервала его девчонка и сделала очень большие глаза, явно намекая не развивать конфликт, — Но в целом, как видите, мне повезло — среди множества разнообразнейших мужчин мне посчастливилось повстречать того самого, которому важнее то, какой я человек, а не какая у меня внешность! Верно, Энджи? — нежно произнесла она, однако в ее голосе явно слышались стальные нотки. Тодороки согласно кивнул: он вообще в принципе не имел привычки судить о людях по внешности… Ну, то есть как, не имел? Имел, но, благодаря стараниям отца, совершенно не так, как это описывала Хирано. Скорее его оттолкнет та внешность, которую принято считать привлекательной, красивой и особенно — сексуальной. И те женщины, что так трясутся над ней, вызывали только презрение. Наверное, поэтому ему так импонировало нежелание девчонки делать операцию для избавления от шрамов на лице. — Кстати, если вы не знакомы, — продолжила Рей, простирая руку в направлении Тодороки, — Мой жених, Энджи Тодороки. Очень положительный со всех сторон молодой человек! Мечта поэта! — Положительный? — переспросила Хирано, скептически приподняв левую бровь, — Мечта поэта? Этот? — А что вас смущает? — рыкнул Тодороки, скрестив руки на груди, однако Хирано сделала вид, что его не услышала и, взяв Рей под руку, повела дальше по тропинке, что-то активно нашептывая ей в ухо. Госпожа Химура тоже засеменила за ними следом. — Ее смущает, что такая невестка с крючка сорвалась, — совершенно внезапно раздался меланхоличный голос Ясуши из-за спины Энджи, заставивший его резко развернуться, — Хотя, скорее, новая дойная корова, на болезни которой можно неплохо заработать, если взять ее под опеку, как недееспособную… — Это каким же образом? — насторожился Тодороки — если ему удастся что-то вытянуть из этого индивидуума, то это позволит продвинуться в расследовании и проработать версию с тем, что нападение могла организовать эта не в меру деятельная тетушка. — Ровно тем же, каким она зарабатывает на мне, — пожал плечами Хирано, — Сборы на лечение, всякие фонды в поддержку жертв злодеев… Она это очень хорошо умеет делать, вот уж чего у нее не отнять… Кстати, тебе стоит последовать за ними, — внезапно посоветовал он, указав на свою мать, продолжавшую что-то активно втолковывать нахмурившейся Рей, — Кто знает, что она может наговорить… И как это потом скажется на ваших дальнейших отношениях. Хотя, судя по выражению лица Рей — она не особо и прислушивается к ее словам! — в его голосе внезапно послышалось недоумение вперемешку с некоторым восхищением. — Почему ты говоришь мне это? — еще сильнее нахмурился Энджи. Что-то тут не складывается… — Разве ты не должен… поддерживать планы своей матери? А ты… — Знаете, в чем прелесть того, что тебя считают умственно неполноценным? — внезапно перешел на совершенно другую тему Хирано, — Тебя никто не воспринимает всерьез. Скорее тебя воспринимают предметом интерьера, рядом с которым можно говорить о чем угодно, потому что он все равно ничего не поймет, и даже если он где-то проболтается — его словам никто не придаст никакого значения. Неплохая позиция, не правда ли? — его губы дернулись в ироничной улыбке, но взгляд, направленный на Энджи, продолжил оставаться пустым, словно он и вовсе смотрел сквозь него. — Это не ответ на мой вопрос! — по подбородку пробежал огонь, уходя на волосы, вспыхивая негодованием. Какое ему дело до того, как к этому блаженному относятся в обществе? Да ему вообще плевать на это «солнечное дитя»! Ну, до тех пор, пока это не касается его собственной жизни, как, например, сейчас. Но даже сейчас ему интересно, почему он сливает свою мать вместо того, чтобы ее поддерживать! Разве он не должен быть заинтересован в том, чтобы Рей стала его женой? Ведь, если верить Кэзуми, парень был в Рей влюблен! И у них даже намечались какие-то отношения! Благо, сейчас Рей полностью об этом забыла! Но в любом случае, разве Хирано не должен пытаться всеми силами вернуть себе девушку? Или это какой-то заковыристый план?.. — Не ответ, — согласился Ясуши, кивнув, — Но это крайне важно для понимания моего ответа. Во-первых, Рей единственная, кто относилась ко мне как к… обычному человеку. Она действительно была для меня сестрой. И поэтому я хочу как-то отплатить ей за ее доброту. Чтобы хотя бы у нее судьба сложилась лучше, чем у меня. Во-вторых, я говорю все это, потому что могу. И за моими словами никому даже в голову не придет следить — просто потому что все изначально думают, что я могу нести только несвязный бред. Ну и в-третьих, я говорю это, потому что буду услышан — и не только, — и, видимо, посчитав вопрос исчерпанным, он двинулся дальше по дорожке, оставив Тодороки в крайне смешанных чувствах. Раздался звон колокола, оповещающий о конце прогулки. Стоило поспешить к чайному домику — все-таки, наверное, опаздывать, когда ты главный гость, не очень хорошо. Поэтому Энджи поспешил следом за всеми. Однако слова Хирано все же взял на заметку, решив для себя, что будет держать девчонку подле себя все сегодняшнее чаепитие. У него и причина на это есть уважительная — он взял за нее ответственность, забрав ее из больницы. А потому он имеет полное право находиться рядом с ней, хоть это и противоречит этим идиотским «правилам хорошего тона». Да какой тут может быть хороший тон, если они с Рей живут уже сколько времени вместе и даже делят одну постель! В буквальном смысле, конечно, но все-таки!.. — Ясуши! — у цукубаи уже вовсю командовала старшая Хирано, — Помоги Рей! Видишь, ей тяжело в этом платье набрать воды! Воды, понимаешь? Все-то тебе приходится разжевывать! Нет, все-таки, как бы мы не надеялись, лечение в лучших санаториях Европы ему все же не помогло… Только зря деньги потратили на эту «чудодейственную» арт-терапию! — начала она жаловаться заинтересованно внимающей Химуре, не особо следя за действиями сына, — Только на краски сколько денег ушло! А в итоге? Вся комната завалена невнятной мазней! Ей-богу, пятилетки лучше рисуют! Ай! Ясуши, черт тебя дери! — пока она разглагольствовала, Ясуши набрал полный ковш воды и совершенно случайно выплеснул все содержимое на мать. И — Энджи мог поклясться в том, что он это видел! — на его лице появилась злорадная улыбка, вмиг спрятавшаяся за гримасой абсолютного безразличия и отстраненности, — Тебя просили помочь набрать воды для Рей! А не облить меня! — Тогда позвольте мне помочь своей невесте, — хмуро вставил свое слово Тодороки, поднимаясь к цукубаи и галантно (насколько он вообще мог это сделать галантно) подал руку девчонке, чтобы помочь ей дойти до самого источника по скользким от воды камням. Она со вздохом облегчения приняла его помощь, явно чувствуя себя неудобно в узком традиционном платье. Энджи внимательно следил за ее осторожными мелкими шажками, готовый вот-вот подхватить ее, если она поскользнется и начнет падать. И Рей рядом с ним наконец расслабилась. — Ух, ледяная! — после умывания Рей активно растирала щеки руками, периодически дыша на ладони, чтобы согреться — однако из-за ее причуды это было малоэффективным. Посмотрев на ее бесплодные попытки согреться, Энджи взял ее миниатюрные ладошки в свои: — Если будет слишком горячо, скажи, — предупредил он и осторожно начал повышать температуру рук. Ее руки были как маленькие льдинки — тонкие, гладкие, хрупкие и очень холодные. А от взгляда, которым его одарила девчонка, что-то в груди словно резко ухнуло вниз. Что-то было в этом взгляде такое… Такое… одновременно притягивающее и одновременно с тем… пугающее. И Энджи не был готов к такому. Он резко отвернул голову, наткнувшись на осуждающие взгляды будущих тестя и тещи и полный ненависти взгляд старшей Хирано. Что ж, ожидаемо. Повернув голову еще немного, он заметил одобрительно ухмыляющегося Ясуши. Заметив, что Тодороки смотрит на него, тот поднял кверху большой палец. И это заставляло задуматься. Эта их… умственная неполноценность какая-то слишком… похожая, разве нет? Они оба при нем ведут себя как абсолютно нормальные люди! Вот по их разговору с этим Хирано разве скажешь, что он даун? Да, у него есть какие-то странности, но они по меньшей мере безобидные. Он говорит странные вещи, но при этом в них есть смысл. Его речь не является рандомным набором слов. И поведение, хоть и странное, но поддается некоей общей логике. Такое чувство, что он хоть и имеет некоторые отклонения, но в целом полностью нормален — насколько это вообще возможно с такой мамашей. Просто ему навесили с самого детства роль умственно отсталого — и он просто с усталостью заслуженного артиста эту роль играет. Хотя, не без выгоды для себя: не даром же он говорил, что умственная отсталость — очень удобная позиция. Вот и сейчас, когда он вылил ковш воды на свою мать — явно сознательно намериваясь ей насолить, — он получил на это лишь немного упреков, которые за столько лет, очевидно, научился игнорировать. То же самое и с Рей. Энджи вновь перевел взгляд на ее счастливое лицо. Есть в ней тоже эта странная двойственность. Порой он даже забывает, что у нее была травма головы — настолько здраво и осмысленно она себя ведет! Вспомнить даже то, как она подошла к вопросу составления брачного контракта: при помощи подруг наняла себе опытного юриста (по крайней мере, именно так о нем отозвался удивленный и даже несколько уязвленный Одзаки), да и сама успела покопаться в юридической стороне вопроса — насколько ей позволил ее интернет-переводчик, — чем впечатлила даже господина Ивамото. Настолько, что он под конец, при беседе с Энджи с глазу на глаз, дал свое благословение на их брак. И это… внушало. Но в то же время она продолжала вести себя как взбалмошная девица: истерит, капризничает, даже может причудой воспользоваться… Она говорит, что все получается само собой, однако Энджи склонен сомневаться в этом. Возьмем ту же встречу со Всемогущим — она вполне осознанно угрожала этому петуху спонтанным проявлением причуды. Да и всякий раз, когда у них происходили споры, она вполне осознанно понижала температуру в комнате. Значит ли это, что девчонка как и ее троюродный брат просто играет роль умственно неполноценной? Но тогда как объяснить ее неспособность к обучению ее родному языку? И пользованию палочками? И ведь по ее поведению видно, что она не притворяется. И как это все вместо должно стыковаться? Разве что у них действительно какая-то семейная болезнь, позволяющая большую часть времени вести себя адекватно, но при этом действительно наблюдаются какие-то отклонения? Или это какая-то скрытая семейная причуда, которая в какой-то момент проявляется — например, при какой-нибудь травме. Так много вопросов и так мало ответов. И самый главный вопрос — а как все это повлияет конкретно на него? И стоит ли вообще задумываться над этим? — Кхм, господин Тодороки! — прервал его размышления старший Химура, сурово нахмурившись, — Вы с Рей еще не женаты, и такое ваше поведение недопустимо! — Современная молодежь настолько распущена, что даже не считает себя обязанной держаться хоть в каких-то рамках приличия, — поддержала его Хирано, — Вот раньше молодые до свадьбы даже видеть друг друга лишний раз не могли, не то что оставаться наедине или, тем более, жить вместе! А сейчас за милое дело считается обесчестить девушку до свадьбы!.. — Раньше женщина и слова не могла сказать при мужчине, — резко прервал ее Тодороки, отпустив руки Рей, — И за каждое лишнее слово получала удар розгой. А вы себе уже наговорили на серьезную порку! — рядом послышался довольный смешок девчонки, прижавшейся к его груди, — А с Рей я буду себя вести так, как я считаю нужным! Тем более что после выписки я несу за нее ответственность. А вы же не хотите, — он перешел на вкрадчивый тон, которым обычно в таких ситуация говорила его невеста, — Чтобы Рей из-за стресса вморозила вас случайно в лед из-за того, что после покушения она плохо контролирует причуду? Не так ли? — Пора пить чай, — внезапно для всех сообщил Ясуши, не обращая внимания на хватающую воздух ртом от негодования мать, и прошел в чайный домик. — Ясуши! — тут же переключилась на него госпожа Хирана и бросилась следом за ним. Кажется, конфликт временно урегулирован… — Вам стоит получше следить за своей родственницей, господин Химура, — подхватив Рей под руку, Энджи смерил злым взглядом будущего тестя, побелевшего от ужаса ситуации, — Я не потерплю к себе подобного отношения, это ясно? Тем более не после того, что я сделал для вашей семьи как ваш будущий зять! Так что проследите за тем, чтобы дальнейшее чаепитие и обсуждение нашей свадьбы прошло без эксцессов. Иначе, — он выразительно хрустнул пальцами, сжав руку в кулак, — Я могу пересмотреть наше соглашение. И, оставив будущих тестя и тещу осмысливать сказанное, он повел Рей к чайному домику. Кажется, это чаепитие будет… запоминающимся.
469 Нравится 114 Отзывы 208 В сборник
Отзывы (4)