ID работы: 10056632

Вампирские песни

Гет
NC-17
Завершён
203
автор
Lilly Mayer бета
Размер:
171 страница, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 470 Отзывы 62 В сборник Скачать

"Сказка жестока"

Настройки текста

Здесь от криков не морщатся. Так уж заведено: Если кто на ступеньку поднялся вверх, То другой упадёт на дно. «Колдыри да колдобины» Сказка жестока, как будто под током бродим Среди миражей и чёрных химер-уродин. Будь со мной рядом, не подведи. Капля яда не повредит. «Злая кровь»

Особняк, к которому мы подъезжаем, напоминает больше средневековый замок в миниатюре. Впечатления от него вызывают ассоциации с кабинетом Клейста. Моя уверенность в том, что это он, только крепнет. Паркуясь, замечаю разбитое окно первого этажа и странную суету у замка. Время близится к полуночи. Я прибыл лишь в сопровождении спутницы. Всё выглядит так, словно я воспользовался его предложением. Почти не подозрительно. Любишь игры, Клейст? Поиграем. Смотрю на Мию. — Виктор? — До приезда Артура и остальных нам не стоит вызывать у него подозрений, а наоборот, отвлечь и расслабить. Ты киваешь. — Возможно, моё поведение покажется тебе неприятным. — Это всего лишь игра, Вик. Теперь моя очередь молча согласиться. Выхожу из машины и наблюдаю, как навстречу спешит сам хозяин. — Князь? — в голосе вампира слышится тщательно скрываемое напряжение. — Господин фон Клейст, — вкрадчиво произношу я вместо приветствия. — Чем обязан столь неожиданному визиту? — пальцы, украшенные массивными перстнями, теребят пуговицу жилета. — Этот визит носит личный характер, — я приоткрываю дверь с пассажирской стороны, и на губах Клейста появляется плотоядная улыбка. — Мне хотелось бы конфиденциальности, потому не в клубе. — Понимаю, Князь, понимаю... От прежнего напряжения не остаётся и следа. Ты выходишь из машины, и я наблюдаю, как взгляд самопровозглашённого барона похотливо и липко ощупывает тебя. Игра, Виктор. Не Мие стоило разъяснять это, а твоей ярости, гневу, закипающим в венах. — Моя подруга Мия, — акцентируя первое слово, представляю тебя. — Барон фон Клейст. Вампир раздувается от гордости, слыша, как я произношу его титул. — Прелестный цветок, — склоняется к твоей руке. Клейст, если ты доживёшь до приезда Артура, будем считать это обстоятельство чудом моего самообладания. — Очень приятно, барон, — щебечешь ты. — Но я смотрю, мы не вовремя, — перевожу взгляд в сторону замка. — Какие-то хулиганы устроили погром. Разбираемся с последствиями. Ханс! — Клейст подзывает одного из мельтешащих слуг. — Распорядись, чтобы накрыли ужин для Князя и его очаровательной спутницы. — Не стоит беспокоиться. Мы не голодны. — Тогда вино и фрукты. — Как прикажете, ваша светлость, — учтиво кланяется Ханс и уходит. Твоя рука, лежащая на моём предплечье, судорожно сжимается. Да, милая, это он. Но ещё не время. — На улице должно быть прохладно. Вашей прелестной подруге, Князь, это может приносить дискомфорт. Потому пройдёмте в моё скромное жилище. Мы следуем за Клейстом. Внутреннее убранство призвано поражать воображение, и не меньше. Рыцарские доспехи у входа, гобелены на стенах, позолоченные перила лестницы и величественный портрет самого Клейста – венец пафоса и самолюбования. Хозяин дома так явно ожидает восторгов, что приходится выдавить из себя: — Мы словно в гостях у знатного феодала... — Да-да, — подхватываешь ты, — просто нет слов... Похоже, Клейст покупается и на это: — Бледная тень нашего фамильного замка в северной Германии. Прошу в столовую. Здесь, как видите... — он сокрушённо указывает на разбитое окно. Замечаю, что один из осколков в почти пустой раме вымазан кровью. — Располагайтесь, — Клейст жестом радушного хозяина обводит рукой длинный стол. Предпочитаю не уходить далеко. Выдвигаю для тебя стул, поправляю, сам присаживаюсь рядом. Хозяин дома располагается напротив. Спустя мгновение нам приносят вино и фрукты. Клейст отпускает слугу, пожелав сам поухаживать за столь высокими гостями. — Итак, Князь, ваша дама понимает, зачем вы здесь? — В общих чертах. — Многое из того, что будет здесь происходить, зависит от того, насколько далеко вы хотели бы зайти. Оба или вы? — многозначительно уточняет Клейст. — Мия послушная девочка. Я вижу, как ты опускаешь глаза. Это можно расценить и как знак покорности, но... Однако моя фраза словно развязывает Клейсту руки, лишает его узды. Он приподнимается со стула. Обходит тебя, словно ястреб, кружащий над добычей. — Сущий ангел. Прелестное дитя. Взгляните на меня, Мия. Ты поднимаешь на него глаза. На него. Это только игра, Виктор. — Вы не боитесь меня, — он удивлён и обрадован этим фактом, — Князь, она меня не боится! Чудесно! С такими играть интереснее. Мия, вы настоящее сокровище. — Благодарю, ваша светлость, — ты снова опускаешь глаза. Клейст подсаживается ближе, раздевая тебя взглядом. Буквально кожей ощущаю, что ты на пределе. Признаться, я тоже. Артур присылает сообщение, что через минуту они будут на месте. Чудно! Завершаем спектакль. — Вы уже что-то пробовали, Князь, со своей девочкой? (Для тебя это слишком. Прости, милая, я пытался...) Какие-то особенные практики? — на лице барона застывает масляно-похотливое выражение. — Мы готовились. — Специальные пожелания? — Бесспорно. Для начала, — я поднимаюсь и чувствую, как ты расправляешь плечи, словно сбрасывая тяжёлый груз, — для начала мы желаем знать, с каких пор неразглашение тайны нашей природы, нашего существования для вас, Клейст, стало пустым звуком? Вампир замирает на мгновение, с его губ наконец сползает гаденькая улыбочка: — То есть, Князь? Я принимаю вас, как гостей. А вы приходите в мой дом с нелепыми, бездоказательными обвинениями? — Да. Не только мы. Но и вот эти господа, — указываю на окна во двор, где останавливается несколько машин. — У вас на меня ничего нет. — Возможно. — И, Князь, вы не думали, что столь очевидное свидетельство нашего существования, попросту может быть кому-то выгодно? — Поделитесь догадками? Усмешка вновь появляется на лице барона: — Это ваши проблемы, Князь. Вам их и решать. На пороге во главе с Артуром появляется группа вампиров. Барон начинает нервничать. — Господа? — Им уже известно, Клейст, что это по вашему приказу и для удовлетворения ваших прихотей похищали девушек. Нас бы это мало заботило, если бы вы обеспокоились сокрытием следов ваших утех. Фон Клейст презрительно кривится: — Не понимаю, о чём вы. — Сейчас я попрошу проводить нас всех в вашу особенную комнату. Обсудим всё там? Вампир едва заметно вздрагивает. — При всём старании вы бы не успели убрать там все следы крови, Клейст. И часть из них непременно будет принадлежать девушке, что сейчас находится в больнице. Ваши подручные... — Против меня у вас ничего нет, Князь. Чем развлекаются мои люди... К сожалению, я не могу уследить за всеми. Учту ваши замечания и впредь буду внимательнее. А теперь, господа, позвольте мне привести мой дом в порядок. Клейст с достоинством поднимается с места и направляется в сторону выхода. — Остановитесь, — услышав в моём излишне спокойном голосе угрожающие интонации, вампир оборачивается. Мне этого оказывается достаточно. Я встречаюсь с ним взглядом. Старый вампир довольно силён, но не настолько, чтобы быть мне достойным противником. — На колени, — почти шепчу я. Клейст, как подрубленный, падает на колени. — За то, что вам было озвучено, вас следовало бы судить. Но я позвал этих господ не в качестве присяжных. Они станут свидетелями вашей смерти, Клейст. Суда не будет. Я медленно приближаюсь к нему. — Вам прекрасно известен закон о неприкосновенности Князя и всего, что ему принадлежит. И вы знаете о каре, в случае его нарушения. — Смерть, — эхом отзываются голоса у порога. — Смерть, — подтверждаю я. Глаза барона пусты. — Мия, будь добра, подойди к нам. Ты откликаешься на мою просьбу, с презрением глядя на стоящего на коленях вампира. — Та девушка, которая должна была стать ещё одной жертвой и которая сбежала из вашей пыточной, разбив окно, стоит сейчас перед вами. На дне пустых глаз мелькает понимание и ужас. Я ослабляю гипноз. — Я не знал, клянусь, я ничего не знал, — бормочет Клейст. — Это моё, — я хватаю его за горло. — Ты посмел посягнуть на моё. Пальцы сжимают хрупкую гортань. Я не собираюсь делать смерть этого мерзавца простой. Давлю, но не ломаю: — И у тебя нет доказательств обратного. Хрипящее тело Клейста бьётся в моих руках, с губ его бежит багряная слюна, глаза закатываются. Поиграем, Клейст? В твою любимую игру, но по моим правилам... — Виктор, — вдруг слышу я негромкий голос сквозь кровавую пелену освободившейся ярости, — я прошу... Оборачиваюсь и вдруг вижу себя твоими глазами. Мучитель, получающий наслаждение от страха и страданий своей жертвы. Монстр. С досадой дёрнув уголком губ, я с силой сжимаю пальцы и рву. Фонтан крови и рухнувшее к моим ногам тело. Достаю из кармана платок, вытираю руку, бросаю испачканный клочок ткани. — Благодарю вас, господа, — обращаюсь я к собравшимся вампирам, давая им понять, что дольше я их задерживать не намерен. — Артур, распорядись, чтобы здесь всё убрали. — Конечно, Виктор. — Мия, пойдём, нам здесь больше нечего делать. Не глядя на тебя, иду к выходу, к автомобилю. Ты следуешь за мной. Молча, избегая зрительного контакта, садимся в машину. Я завожу мотор. — Тина умерла здесь? — тихо спрашиваешь ты. Молчу. — Ты знал, — не вопрос, констатация. Дорогой ты молчишь. Сосредоточенно-спокойная, кажешься полностью погружённой в себя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.