И не говори мне, что мне делать,
And don't tell me what to sayИ не указывай, что мне говорить,
Please, when I go out with youИ пожалуйста, когда мы с тобой гуляем,
Don't put me on displayНе выставляй меня напоказ.
Мужской голос поддерживал её на протяжении всего выступления, но он никогда не был доминирующим, напевая слова песни, а не «отвечая» на ее мольбу. Песня сопровождалась легким переходом к Нэнси «These Boots are Made for Walking». These boots are made for walkingЭти сапожки сделаны, чтобы ходить в них,
And that's just what they'll doИ они этим и займутся.
One of these days these boots are gonna walk all over youНа днях эти сапожки попросту перешагнут через тебя.
Тот же мужской голос, что и раньше, обратился к третьему молчаливому собеседнику: — Линда, ты не присоединишься к Делайле? Они спустились по лестнице, которая вела внутрь клуба. Планировка Люкса была открытой и немного темноватой, но практически не было слепых углов. Эмили не могла не улыбнуться, когда увидела молодую, белокурую, потрясающе красивую женщину, которая расхаживала взад-вперёд в истинной манере Нэнси Синатры, превосходно распевая текст песни. Пожилая блондинка лет сорока пяти в очках присоединилась к ней с искренней улыбкой, но петь отказалась. Агент ФБР перевела взгляд на пианино и сказала: — Я понимаю, что ты имеешь в виду, — пробормотала Эмили в трубку. Парень был абсолютно великолепен, вероятно, лет тридцати пяти, тщательно одетый в костюм, и его пальцы умело танцевали по клавишам. Его искренний смех разнесся по комнате как песня. — Я же говорила, — произнесла Гарсия, не замечая, что музыка смолкла и её голос эхом разнесся в наступившей тишине. — Потрясающе красивый, правда? — Ну что ж, спасибо, бестелесный голос. Могу я узнать ваше имя? Просто чтобы вы знали, ваш голос звучит, как стакан воды для человека в пустыне, — сказал владелец клуба с британским акцентом. — Агент Хотчнер, — задыхаясь, начал Гарсия. — Не будет ли слишком хлопотно, если я приеду в Лос-Анджелес? Я чувствую, что вам нужен ваш технический аналитик на виду для этого дела. — Нет, Гарсия, — возразил ей Хотч, что было неудивительно. — Сомневаюсь, что бюджет поблагодарит нас, если мы доставим вас сюда без особой нужды. — О, не беспокойтесь об этом, агент Хотчнер, — радостно ответил владелец клуба, ухмыляясь так дьявольски, как подсказывало его имя. — Я бы заплатил за то, чтобы услышать прекрасный голос агента Гарсии, — не прошло и двух секунд после того, как этот комментарий слетел с его губ, как его телефон издал отчетливый звук входящего сообщения. На мгновение отвлекшись, мужчина проверил смартфон и улыбнулся, искренне очарованный: «О, любовь моя, ты выглядишь потрясающе, — его восторг был трогательным, честным, и Эмили неохотно признала, что, как бы ей ни было противно само понятие «игроки» или «дамские угодники», мистер Морнингстар напоминал Эмили Моргана ровно настолько, чтобы она приняла его подход к женщинам, потому что их подход был основан на честности и желании заставить другого человека чувствовать себя хорошо, а не об удовлетворении своих собственных потребностей. — Вы знаете, — продолжал мистер Морнингстар, всё ещё широко улыбаясь. — У меня есть ровно шесть человек, из которых трое работают на меня, один раньше работал на меня, а двое других находятся в той самой комнате, где я сейчас стою, которые знают этот номер. Как вы этого добились? И не могли бы вы назвать мне свое полное имя? — Пенелопа Гарсия, технический аналитик, а не агент, и я, возможно, что-то сделала… Его ухмылка стала шире. — Оу, мне нравится, к чему это ведёт. Блеск — это всегда афродизиак, и я знаю, что ничто, кроме сложной компьютерной системы, не может получить этот конкретный номер, поскольку он не зарегистрирован. Что же ты сделала? — Давайте не будем об этом говорить, — пискнул Гарсия, и Эмили действительно захотелось положить конец её страданиям, но она уже давно не видела Хотча в таком хорошем настроении, особенно после развода. Кроме сына, только Гарсия могла так на него влиять. Оно было зеркальным отражением мистера Морнингстара, чьё выражение лица сменилось чем-то более мягким и менее игривым. — Меня это не волнует. — Гарсия, спасибо за звонок, но я думаю, что мы должны продолжить наше расследование, — мягко напомнил ей Хотч. — Конечно, сэр, — ответила Гарсия немного нервно, словно вспоминая себя. — Извините, сэр. Я этим занимаюсь. Прощай, красавец-дьявол, — нерешительно попрощалась она. Владелец клуба наклонил голову, слегка нахмурившись. — Всё в порядке, мисс Гарсия? — Что? Да, замечательно, всё прекрасно, лучше и быть не может. Мне нужно вернуться к работе. — Кто тебя обидел? — голос мужчины понизился почти на октаву. — Кто предал твоё доверие? Все забавы и игры закончились в этот момент. С волной страха, ярости и отвращения Эмили вспомнила Джейсона Кларка Батла, как он заманил и чуть не убил Гарсию. — Плохой парень, — пробормотал их любимый технический аналитик. — Он подобрал меня в кафе. Мне следовало бы знать лучше. Я не из тех девушек, с которыми такое случается, но я думала, что нравлюсь ему… Это заставило меня почувствовать себя такой дурой. Эмили ожидала, что Хотч вмешается, главным образом, чтобы защитить Гарсию, но она была в Вирджинии, владелец клуба был здесь, в Лос-Анджелесе, и этот разговор казался прекрасной возможностью получить представление о том, что он за человек, поэтому их начальник подразделения ничего не сделал. — О, дорогая мисс Гарсия, любой, кто встречался с вами и кто не мог видеть вас из-за луча света, которым вы являетесь, не заслуживает ни минуты вашего внимания, — мягко сказал Морнингстар. — Я только слышу ваш голос, и я уже знаю, что ангелы не так добры, как вы. Ну, некоторые из них, возможно, но определенно не все. Вы должны быть сердцем вашей команды, их светом в комнате, полной тьмы. Вы согласны, агент Прентис? — Вы ужасно много знаете о нас, мистер Морнингстар, — заметил Хотч. — Ну, это случается, когда вы допрашиваете одного из моих друзей, или нет, подождите, я думаю, что «мы просто хотели бы задать вам несколько вопросов», я полагаю, это то, что вы ей сказали, — небрежно сказал мистер Морнингстар, мгновенно переходя от игривого к смертельно серьёзному. — Софи не ожидала, что её честное заявление изобличит меня. Ну, вы и агент Прентис были верны своему слову. Именно детектив Деккер решила, что я вполне жизнеспособный подозреваемый, и превратила дружескую беседу в допрос, — его тёмные глаза остановились на детективе Деккер. — Вы думаете, я способен кого-то изнасиловать? Уничтожить всё, чем они являются? Взять их свободную волю и насиловать их так глубоко, что они никогда не станут теми, кем были когда-то? — Его тон был спокойным, но ледяным. Эмили почувствовала, как температура в комнате упала. — Обвинить меня в убийстве было бы достаточно оскорбительно, но это? Чем я заслужил такое низкое мнение обо мне? — Мистер Морнингстар, — заговорила детектив Деккер, её лицо было непроницаемой маской. — Каждая из жертв посещала этот клуб в ту ночь, когда их похитили и причинили боль, и миссис Уилсон также имеет глубокую связь с этим местом. — И вашим первым побуждением было обвинить меня в изнасиловании и убийстве? — недоверие и истинный гнев окрашивали каждый слог. — Вы, должно быть, действительно считаете меня злым, — его поза не была угрожающей, властной или агрессивной, но каждый инстинкт Эмили говорил ей бежать, когда она смотрела в его глаза. Удивительно, но именно белокурая певица бесстрашно подошла к владельцу клуба и положила руку ему на предплечье. Мистер Морнингстар мгновенно расстроился; его глаза стали менее холодными и вместо этого выражали искреннее страдание. Он осторожно взял подругу за руку. — Возможно, будет лучше, если мы все сделаем шаг назад и представимся друг другу, — спокойно сказала пожилая блондинка, сама её внешность кричала о медицинском профессионализме. — Хотя Люцифер, очевидно, выполнил свою домашнюю работу, я не могу сказать, что могу назвать вас по именам прямо сейчас. Меня зовут доктор Линда Мартин. Я психиатр, и я работаю в Беверли-Хиллз. Я более чем счастлива предоставить вам свою информацию, если она вам понадобится. Мистер Морнингстар замер при этом представлении и искренне извинился за свою грубость. — Конечно, доктор Линда. Она мой психотерапевт. Это Делайла Кёртис, она раньше пела в этом клубе и сейчас гостит у подруги. Выражение лица мисс Кёртис было искренне нежным, когда она улыбнулась высокому мужчине. — Вы бы не познакомились с доктором Линдой, если бы не я. — За что я вам очень благодарен, — ответил владелец клуба, не теряя ни секунды. — Я пытаюсь сказать, что запуталась, а эти двое помогли мне поправиться, — улыбнулась мисс Кёртис. — О, я почти уверен, что победил вас в нескольких категориях неприятностей, — ухмыльнулся мистер Морнингстар, нисколько не заботясь о том, что его слушают. — А вы что скажете, доктор? — Я не собираюсь раскрывать информацию о пациентах перед аудиторией, — только и сказала доктор Линда. — Это «да», — радостно обратился он к ОПА, казалось, забыв обо всём напряжении. — Доктор Линда, Делайла, это специальные агенты Аарон Хотчнер, Эмили Прентис и… доктор Спенсер Рид, я полагаю. Вот это да! — пробормотал он, осматривая Рида. — Ты уже достаточно взрослый, чтобы быть в моем клубе? — Мне двадцать шесть, — ответил гений, привыкший отстаивать свою позицию так, чтобы не казаться возмущенным. — ФБР теперь грабит колыбель? — спросил владелец клуба, критически оглядывая Хотча. — Доктор Рид, может быть, и молод, — холодно ответил начальник Эмили: — но он отличный психолог и эксперт в различных областях. — Я думаю, что вы упускаете ту часть, где у него IQ 187, — ответил мистер Морнингстар, ещё раз небрежно демонстрируя, как много он знает о них. — И я не говорю, что у него нет навыков для работы в вашем подразделении, агент Хотчнер. Я говорю, что он слишком молод, чтобы иметь дело с миром, в котором вам так часто приходится сражаться, но с другой стороны… — он серьёзно посмотрел на них, его глаза были странно старыми и усталыми, и Эмили задалась вопросом, что же за прошлое у него было. — Все вы. Но вы всё ещё… яркие, — он тихо усмехнулся, прежде чем обратиться непосредственно к их гению. — Рид, позвольте мне дать вам один совет — как сын сыну. Твой отец, возможно, и втянул тебя в это, но ты не обязан идти по его стопам. Если будешь слепо следовать за отцом, это может завести тебя слишком далеко во тьму, — его слова были мягкими, как и выражение его лица. — Это не мой отец втянул меня в это, — возразил Рид, почти выплюнув это слово. — Нет, — прошептал мистер Морнингстар. — С генетической точки зрения, наверное, нет, но он вполне мог бы. Он был твоим отцом во всём, что имело значение. — Я не преклоняюсь перед ним, — возразил Рид, его голос слегка дрожал. Эмили посочувствовала своему молодому коллеге, и её захлестнуло желание защитить. Ей никогда не удавалось завоевать тот же уровень доверия и восхищения, который другие испытывали к Гидеону, но сейчас она хотела, чтобы этот человек всё ещё был здесь. Если бы только она могла надрать ему задницу за то, что он бросил Рида. На самом деле, все они хотели. В плохой день нельзя было произнести слово «Гидеон» рядом с Морганом, чтобы выражение его лица не превратилось в камень. — Мы все преклоняемся перед нашими отцами, дорогой, — возразил владелец клуба, его глаза были широко раскрыты и беззащитны. — Этого просто ожидали от меня, и я отверг это. Вы можете выйти из его тени и быть самим собой. Перестань пытаться быть тем, в кого он тебя превратил. Это приведёт только к боли и страданиям. — Смогли ли вы? — спросил Рид после минутного молчания. — Выйти из его тени, я имею в виду. Отчаянный, беспомощный смех сорвался с губ мистера Морнингстара. — Я свободен, как никогда. Но ты? У тебя есть семья, которая тебя любит, и ты сделал всё это сам. Рид, казалось, был почти в трансе, захваченный напряженным, тёмным взглядом мужчины. — У меня бы этого не было, если бы не он. — Может быть, и нет, но куда ты пойдёшь дальше — это не его дело. Свободная воля. Люби его, если всё ещё можешь, но не трать свою жизнь на размышления о том, что бы он сделал и как он тебе нужен. Он тебе не нужен. Ты сам себе хозяин. И если он не может принять тебя таким, каким ты стал, тогда он не заслуживает твоей любви, твоей веры или твоей преданности. Их постоянный гений, всё ещё сосредоточенный на низком голосе и проницательном взгляде мистера Морнингстара, заметно расслабился, странно успокоенный резкими словами этого человека. — Ваш легкий доступ к информации о нашей команде весьма удивителен, мистер Морнингстар, — сказал Хотч с подозрением и немного впечатлённый. — Многие люди мне многим обязаны, агент Хотчнер, — ответил владелец клуба. — И ты расстроила моего друга, что я так легко не прощаю, — его улыбка была резкой, а глаза холодными. — И поэтому мне нужно было знать, с кем я имею дело, чтобы я мог наказать тебя должным образом, но я не причиняю вреда невинным, так что это так. А что касается детектива Деккер, то скажите мне, чего вы хотели добиться, бросив допрос и примчавшись сюда? Вы думаете, я бы прокололся? Если вы считаете меня виновным в таких ужасных преступлениях, то мне кажется, что ложь стала бы второй натурой такого человека. Скажите мне, чего вы хотите? — в том, как он произнёс это, было что-то гипнотическое, и Эмили вдруг захотелось рассказать ему всё, хотя вопрос был задан не ей. Детектив Деккер ещё раз доказала свою абсолютную стойкость, не теряя ни секунды и твёрдо встретив его взгляд. — Я хочу поймать монстров, которые причинили боль этим людям, и ваш клуб каким-то образом замешан. Эмили внутренне съежилась, но мистер Морнингстар не рассердился. Вместо этого он резко выдохнул: — Ха, раньше такого не случалось, — он склонил голову набок. — Тебя послал мой отец? В любом случае, — после небольшой паузы он отвернулся от её, а затем повернулся к Хотчу. — Теперь, когда вы нашли время понаблюдать за мной, каков ваш вердикт? — Вы действуете с абсолютной уверенностью, и то, как вы двигаетесь, говорит о том, что для этого есть веская причина. Вы можете быть владельцем этого заведения, но я согласен с вашей подругой миссис Уилсон, что в вас нет личности альфа-самца. На самом деле, я думаю, что вы находите такие доминирующие типы личности довольно отвратительными. Вы недостаточно раболепны, чтобы когда-либо стать покорной частью стаи, поэтому вы никоим образом не виновны в этих преступлениях. — Спасибо, — улыбнулся мистер Морнингстар. — Доминирование — это такой переоцененный мужской стереотип, не правда ли? Они всегда ставят свои собственные потребности выше своих любовников, а что в этом интересного? — Вы не будете возражать, если двое или трое наших агентов останутся здесь на ночь? — осторожно спросил Хотч, решив не комментировать предыдущее замечание мужчины. — Хотя я не верю, что вы замешаны в этом деле, я согласен с детективом Деккер, что этот клуб слишком часто всплывал в ходе нашего расследования, чтобы быть простым совпадением. Мистер Морнингстар сел за рояль, его руки скользили над клавишами, не касаясь их. — Кто-нибудь в этой комнате верит в существование душ? Мисс Кёртис в тревоге повернула голову к подруге и быстро подошла к нему. Доктор Мартин тоже выглядела слегка встревоженной, но скрывала это гораздо искуснее, чем знаменитая певица. — Вы верите? — повторил он свой вопрос в наступившей тишине. — Нет никаких научных доказательств существования души, — сказал Рид нейтрально. — Но поскольку доказать отрицательный результат практически невозможно, нет и доказательств против него. Владелец клуба, казалось, принял этот ответ и посмотрел на Эмили: — Агент Прентис. До сих пор вы почти ничего не сказали. Вы верите в души? Эмили неловко усмехнулась. — Я ни в коем случае не очень религиозна, но… — она посмотрела в его тёмные глаза и не нашла в них ничего, кроме неподдельного интереса. Она не могла не ответить абсолютно честно. — Трудно быть свидетелем того, что мы делаем каждый день, и не надеяться, что в конце всего этого есть какая-то справедливость. Что люди, которые совершают такие преступления, наказываются сверх того, что мы можем сделать, то есть запирая их на всю оставшуюся жизнь. Владелец клуба медленно кивнул с мягким выражением лица. — И вот тут я вступаю в игру. — Дьявол как Каратель зла, — заключил Рид, выглядя таким довольным и занудным, каким Эмили никогда его не видела. — Это не очень распространенная интерпретация. Тот, кто называет себя Люцифером, не должен выглядеть таким удрученным из-за такого заявления. — Нет, боюсь, что нет, — он прочистил горло, прежде чем продолжить. — В любом случае, люди, подобные тем, кого вы ищете, принадлежат к одной из двух категорий: первая категория — это те, кто следует за вами и помогает. Часто им разрешают участвовать, но они знают, что то, что они делают, неправильно. Их вина тянет их в Ад, шаг за шагом, и как только они следуют за ней, нет пути назад, нет прощения, нет отсрочки от их вины. Скатертью дорожка. Душа с такой меткой выделяется в толпе, я бы их сразу узнал. Теперь другая категория, это настоящие монстры. Они не чувствуют вины; они наслаждаются болью, которую они причиняют; это единственный способ для них чувствовать удовольствие. Вина не является их частью, но их поступки омрачают их души… Они становятся как тёмные дыры в море звёзд. Души самых худших из них могущественны, и они жаждут света. Они поглощают его и вместе с ним забирают надежды людей, их будущее, их жизни. Эти души боятся только одной вещи, которую они не могут поглотить: душа, сгоревшая вечность назад. — Люцифер, падший ангел, — выдохнул Рид, зачарованный духовным, но удивительно точным подходом этого человека. — Они никогда не приблизятся ко мне. Они не знают, почему, но будут избегать этого клуба как чумы. Гарсия была прав. Он не просто был назван в честь дьявола; он серьёзно действовал так, как будто он был дьяволом, Карателем зла, как говорил Рид. — Это очень хорошая теория, мистер Морнингстар, — нетерпеливо перебила детектив Деккер. — Но я надеюсь, вы понимаете, что нам всё ещё нужно убедиться, что они не находят своих жертв здесь. — Конечно, детектив. Ваш партнёр вел себя очень тихо. Что вы думаете, детектив Коллинз? — Я думаю, было бы благоразумно, чтобы хотя бы несколько человек наблюдали за этим клубом сегодня вечером, — сказал детектив Коллинз, заставив Эмили вздрогнуть, потому что она почти никогда не слышала, как говорит этот тихий человек. — Тогда пусть будет так, но не тратьте слишком много времени и сил на то, чтобы приводить сюда людей. Если только вы не хотите, чтобы они хорошо провели время без каких-либо… ну, занимаясь кое-чем, но не тем, на что вы надеетесь, — озорно усмехнулся владелец клуба. — Агент Хотчнер, я хотел бы присоединиться к вашим поискам. Софи совершенно убеждена, что один из мужчин, причинивших боль этим женщинам, был тем, кто почти уничтожил её, и даже если это не так, мой долг — наказать тех, кто не чувствует вины за свои преступления. — Мистер Морнингстар, — спокойно и вежливо ответил Хотч. — Хотя я ценю ваше предложение, вы ни в коем случае не имеете права участвовать в этом расследовании. Вы должны быть приняты в качестве гражданского консультанта, и для того, чтобы стать им, вам понадобится навык, которого у нас ещё нет, и, честно говоря, вряд ли есть опыт, который не охватывается доктором Ридом. — А что насчёт музыки? — спросил мистер Морнингстар, всё ещё улыбаясь. — Игра на пианино, по сути, похожа на математику, — с энтузиазмом подхватила Рид, и Эмили усмехнулась. Она не могла припомнить, когда в последний раз получала такое удовольствие, работая над таким мрачным делом, если только ситуация не включала в себя исключительно членов её команды. Совершенно потрясённый, владелец клуба уставился на самого молодого человека в комнате и положил руки на рояль без дальнейших комментариев. За этим последовало одно из самых изысканных исполнений «Hallelujah» Леонарда Коэна, которое она когда-либо слышала. Слёзы выступили у неё на глазах, и было почти невыносимо слышать мужской голос поверх абсолютно красиво нажатых клавиш, которые были похожи на другой голос, присоединяющийся к этой одинокой песне. I did my best, it wasn't muchХоть сделал я, лишь то, что смог…
I couldn't feel, so I tried to touchИ шёл путем ошибок, проб,
I've told the truth, I didn't come to fool youНо я не лгал, не стал шутом в чумном пиру
And even though it all went wrongПусть крахом обернётся путь,
I'll stand before the Lord of SongНо Господу в глаза взглянуть
With nothing on my tongue but hallelujahСмогу я лишь со словом «Аллилуйя»
Эмили пришлось опустить голову, упрямо смаргивая слёзы. Возможно, дело было просто в том, что этот человек называл себя дьяволом, изначальным, мятежным Сыном Божьим. Возможно, дело было в самой музыке, но это было невыносимо, и она могла наблюдать, как даже Хотч и хладнокровная детектив Деккер были тронуты музыкой. Когда прозвучали последние ноты, он повернулся к Риду. — Математика, доктор Рид? Голос гения был хриплым, когда он ответил: «Это было потрясающе.» — Так и есть, — подтвердил Хотч, — и я благодарю вас за полученное удовольствие, но музыка — это не совсем тот опыт, который я могу назвать, чтобы убедить моё начальство, чтобы вы присоединились к этому расследованию. — Я очень хорошо разбираюсь в тёмных намерениях людей и отлично веду допросы, но ведь вы — профайлеры, так что мой вклад действительно будет менее ценным, чем если бы я порадовал другой отдел правоохранительных органов, — задумчиво произнёс дьявол. — А как насчёт того, что я знаю этот город как свои пять пальцев и что у меня есть связи, которые помогут нам найти их быстрее? — Я вам верю, — сказал Хотч. — Но мне ещё предстоит убедить начальника отдела Штраус, а убедить её нелегко. — Почему бы тебе не позвонить ей и не позволить мне поговорить с ней? — О, это невероятно плохая идея! — возразила Эмили. Она знала Штраус, и та легко проглотит мистера Морнингстара целиком. — О, вы, маловерные, — пробормотал владелец клуба, но, видимо, Хотч решил пойти на это, потому что его телефон уже был у уха. Потратив несколько секунд на разговор с начальником их отдела, он передал трубку мистеру Морнингстару, который подключил свой шарм. — Это Люцифер Морнингстар. Начальник Отдела Штраус? Приятно слышать ваш голос, — сказав это, он отошёл в сторону и скрылся из виду. — Признаюсь, я ошибалась, — признала детектив Деккер. — Я не думаю, что мистер Морнингстар замешан в этом деле, но что, если преступники, или Субъекты, как вы их называете, используют Люкс в качестве охотничьего угодья? — Теоретически, это хорошая идея, — вмешалась доктор Мартин, которая, очевидно, слышала что-то об этом случае от владельца клуба. — Но мы же говорим о Люкс. Не зря его называют самым безопасным ночным клубом в Лос-Анджелесе. Цель Люцифера, когда он создал это место, состояла в том, чтобы создать безопасное убежище, где люди могли бы жить своими желаниями, и он действительно настолько хорошо читает людей, как он утверждал… по крайней мере, в этом контексте, — сказала она после минутного колебания, но ничего не добавила. — Но это место не изолировано, — запротестовала детектив. — А что если человек никогда не заходит в здание, а выслеживает их с помощью бинокля или других подобных методов? — Отличная мысль, детектив, — подхватил мистер Морнингстар, сменивший направление и направлявшийся к бару с телефоном Хотча у уха. — Это объясняет связь жертв с клубом. Однако это не объясняет Софи, поскольку это заведение даже не существовало, когда она была травмирована, — с этими словами он направился к бару и налил себе стакан дорогого ликёра. — Ну, — Эмили решила вставить свои пять копеек: — эта стая настолько гибкая, насколько это возможно. Вероятно, за последние восемь лет они изменили свои привычки. — Кроме того, маловероятно, что стая из пяти человек сформируется в первую очередь. Пятый, вероятно, присоединился позже и в какой-то степени изменил привычки стаи, — предположил Рид. — Что вы имеете в виду, говоря «в какой-то степени»? — спросил детектив Коллинз. — Виктимология не изменилась. Насилие не изменилось, — ответил их гений. — Кроме того, что Люкс является потенциальной связью для нынешних, но не прошлых жертв, у нас нет никаких признаков того, что добавление другой стороны каким-либо образом изменило их поведение. — Кроме того, — продолжала Эмили: — стая, вероятно, сформировалась после нападения на миссис Уилсон, поскольку она описала только одного нападавшего. — Подводя итог, — заключила детектив Деккер, демонстрируя свой многолетний опыт детектива по расследованию убийств, привыкшего собирать улики в целостную картину. — На данный момент существует группа из пяти преступников, двух пар и неизвестной пятой стороны, которая может иметь или не иметь прямую или косвенную связь с Люксом. Пары, судя по тому, что мы узнали от наших выживших, состоят из того, кого вы назвали садистом, озабоченным злым насильником в качестве доминирующего и покорного партнёра, из которых, по крайней мере, одному «позволено» иметь свой подход к жертвам. Пятая сторона неизвестна, и неясно, где она стоит в иерархии, но маловероятно, что два доминирующих партнёра примут лидера. На данный момент, похоже, доминирующие партнёры не делят своих жертв, но наслаждаются «работой» друг друга, — детектив выглядела немного неважно от этой мысли, и Эмили не могла её винить. — Стиль доминирующего партнёра, который изнасиловал нашу выжившую жертву, почти идентичен тому, что случилось с миссис Уилсон, что означает, что стая сформировалась где-то за последние восемь лет, и маловероятно, что Пятая сторона присоединилась с самого начала. Что-нибудь ещё? — Географический профиль, — вставил Рид. — В отличие от большинства стай, они держатся не одного города, а двух больших городов, которые находятся в 127,4 милях** друг от друга. До сих пор нет четкого объяснения, почему это так, но стая чувствует себя комфортно в обоих городах. — Возможно, один из доминирующих партнёров живёт в Сан-Диего, а другой здесь, — предположила детектив Деккер. — Верно, но тогда нам понадобится спусковой крючок, чтобы понять, почему они вообще стали стаей. Доминирующие партнёры редко принимают в стаю столь же доминирующего члена. Однако они могут быть родственниками… — вмешался Хотч, но прервал себя, чтобы взять трубку у подошедшего к нему мистера Морнингстара. — Как всё прошло? — спросила Эмили, удивляясь, как этот человек может выглядеть таким расслабленным после разговора со Штраус. — О, она прелестна, — ответил владелец клуба. — Истинная радость поболтать. Острая, как хлыст, не приемлет игривости, уверенная в себе, сильная. Я не могу дождаться встречи с ней, если она когда-нибудь приедет сюда. Рид и Эмили недоверчиво переглянулись. Неужели именно этот человек сумел очаровать Штраус? Хотч положил трубку и подошел к ней. Его взгляд был прикован к владельцу клуба. — Вы не только теперь являетесь официальным консультантом ФБР, но и каким-то чудом сумели увеличить мой бюджет, с которым я боролся последние полгода, а вы приобрели средства, а также выдвинули необходимые аргументы, чтобы привести сюда нашего технического аналитика. Как же вам это удалось? — их мужественный лидер редко говорил так ошеломлённо. — Я действительно хотел встретиться с мисс Гарсией лицом к лицу, — только и ответил ухмыляющийся владелец клуба, озорство было написано в каждой несуществующей черте его лица. — Мы можем оставить вас? — спросил Хотч бесстрастно, но тихо впечатлённый и немного удивленный — его губы предательски дрогнули. — Вот оно, — с восторгом возразил мистер Морнингстар, набрасываясь на почти улыбку Хотча, как кошка на добычу. — Я знал, что где-то в этой мужественной маске серьёзного агента ФБР таится юмор. Зовите меня Люцифер, агент Хотчнер, я с нетерпением жду возможности поработать с вами. Мне нужно кое о чём позаботиться, но потом я поспешу туда, где вы будете нуждаться во мне. — В полицейском участке Лос-Анджелеса. Нет никакой необходимости спешить. Остальная часть нашей команды будет там к полудню, так что вы можете принять участие в ознакомительном раунде, если это возможно, — ответил Хотч, как всегда, принимая всё спокойно. — Прекрасно, я буду там. Я давно не наказывал людей и с нетерпением жду, когда смогу сделать это снова, — блеск в его глазах был игривым, серьёзным и опасным, и Эмили понятия не имела, как одно выражение могло передать такие противоречивые эмоции. Прощания прошли быстро, и было довольно поразительно, как его реакция на персонал ОПА была намного более здоровой и доброй по сравнению с его уважительным, но отстраненным поведением вокруг детектива Деккер и её партнера. Она надеялась, что это не станет проблемой. Когда они выходили, Эмили поняла, что её телефон всё ещё был у неё в руке и на громкой связи. — Гарсия, ты всё ещё там? — Нет, — услышала Эмили знакомый голос, который звучал так, будто она сняла наушники и бегала по комнате. — Я собираю своё оборудование, пока мы говорим.