ID работы: 10069051

Сын госпожи Оябун

Слэш
NC-17
Завершён
261
автор
Размер:
90 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
261 Нравится 134 Отзывы 63 В сборник Скачать

Часть 21

Настройки текста
Старатель был благодарен семье Бакуго за содействие, поэтому обещал щедрую награду. Из Чисаки выбили всё дерьмо, после того, как он под Сывороткой рассказал, где хранится анальгин и данные о его разработке. Спустя несколько дней тщательных проверок всё уничтожили, банду распустили, а Чисаки сидел в подвале и дожидался своей казни. Его с особым рвением обыскивали на наличие ампулы с ядом, даже проверили зубы, но всё было чисто. Похоже, этот заносчивый ублюдок надеялся на свой успех. Эри, по понятным причинам, не стали посвящать в подробности, только рассказали, что отца она больше может не бояться. После этих слов Катсуки впервые увидел такую искреннюю и счастливую улыбку на её лице. Перед казнью встал вопрос о том, кто сделает последний, смертельный удар. По кодексу якудза его должен был убить тот, кому он нанёс большую обиду. После недолгих споров было все пришли к выводу что это сделает мать. Она заслужила это право сильнее всех. Она приехала в дом старателя практически со всей семьёй. Сейчас они все толпились вместе с людьми старателя и ждали, что же произойдёт. Детей от греха подальше закрыли в детской. Рука матери не дрогнула, когда она отсекала голову ублюдку. Она упала к ногам Мицуки, и та приподняла её за короткие чёрные волосы, не обращая внимания на текущую вниз кровь. — Кровь обидчика смыла преступления, которые он совершил, — отчеканила она, держа голову на вытянутой руке и даже не поморщилась, когда чужая кровь начала заливать её туфли. Такое случалось не в первый раз. Старатель кивнул, и все присутствующие почтительно поклонились матери, признавая её силу и авторитет. Тело быстро убрали, а старик пообещал устроить всем гулянку по случаю удачного разрешения проблемы. Он похлопал Катсуки по плечу и сказал вечером зайти к нему в кабинет, чтобы обсудить кое-что важное. — Пойдём, покажешь мне детей, за которых так переживал, — мать незаметно подошла сзади к сыну. Он кивнул и повёл её по лабиринтам дома старика Тодороки. Отперев дверь детской, Бакуго вошёл внутрь и впустил мать. Сестра Сумико была занята рукоделием, а дети смотрели по телевизору какой-то диснеевский мультик. — Я вернулся, — сказал вместо приветствия блондин. Мультик тут же оказался забыт, а дети подлетели к нему и попытались все кинуться ему на шею. — Братишка, мы так волновались, почему ты не приходил? — спросил Оджиро, которому удалось самому первому повиснуть на Катсуки. — Простите, я был очень занят, — пропыхтел Бакуго, пытаясь удержать всех мелких разом. — А кто эта тётя? — полушёпотом спросила Кёка и подёргала блондина за штанину. — Я мама этого оболтуса, — представилась Мицуки. Все как по команде обернулись. Сумико поклонилась и вернулась к рукоделию. Мать присела на корточки и начала поочерёдно со всеми знакомиться. — Тётя, а это правда, что вы оябун? — спросила Эри. — Да, правда, — ответила мать с улыбкой. — Но ведь якудза могут быть только папы, — вклинился Токоями. — Тётя не станет врать! — вступилась Эри. — Это правда, я действительно оябун. Я очень много работала, чтобы занять этот пост, и очень этим горжусь. — А братишка потом тоже станет боссом? — спросила Кёка. — Да, станет. Я его к этому готовила, — согласилась Мицуки. — Я хочу вырасти и стать кобуном братишки! — воскликнул Оджиро. Все тут же подхватили его мысль и начали выкрикивать, как они хотят стать его семьёй. У Катсуки чуть слёзы не набежали на глаза от этой картины. Мать молча наблюдала за ним и всё понимала. — Мы будем усердно тренироваться, чтобы стать хорошими якудза, и тогда братишка будет нами доволен! — Тогда он будет нам боссом! Мелкие, похоже, очень увлеклись. Они отклеились от своего будущего босса, схватили деревянные короткие катаны и начали делать вид, что деруться. — Эй, а ну прекратите! — прикрикнул Катсуки, — Сейчас ткнёте кому-нибудь в глаз! С оружием нужно обращаться аккуратно и осторожно! — Прости, Баку-нии, — хором ответили дети. Мицуки улыбнулась своим мыслям и встала. — Мне пора. Катсуки, проводи меня. Дети радушно попрощались с тётей, а с блондина взяли обещание, что он научит их драться на катанах. — Похоже, ты потихоньку начинаешь набирать свою семью, — сказала мама, когда они шли к выходу. — Что-то вроде того. — Эйджиро тоскует по тебе. Думаю, он будет рад, если ты приедешь. — Если меня отпустят, то буду дома уже на этих выходных. Мицуки кивнула. — Мы будем ждать тебя.

***

— О чём вы хотели со мной поговорить, Тодороки-доно? — спросил Катсуки, едва за ним закрылась дверь. Старатель курил трубку и задумчиво пялился в стену. — Ты очень хороший учитель. Шото быстро учится. Бакуго кивнул. — Что если я скажу, что ты свободен? — Эйджа окинул его пытливым взором из-под кустистых бровей. — Что? — В награду за спасение наследника и помощь в бою, я мог бы простить тебе твой долг передо мной, и отпустить на все четыре стороны. Ты бы вернулся домой, к Дьяволице. Как тебе такой расклад? Катсуки открыл было рот, чтобы согласиться, но слова застряли где-то в глотке. Бросить всё сейчас и уйти? Оставить малого и детей? Вот так просто? — Что, беспокоишься о сиротах? — Как вы узнали? — Я же не слепой. Они кричат от радости на весь дом, когда ты рядом. Даже Шото нравятся твои уроки, — пожал старик плечами. — Если я уйду, смогу ли навещать их? — Бакуго напряжённо искал подвох. — Думаю, это не будет удобно, — быстро сказал Тодороки-старший, и до Бакуго дошло. Вот ведь старая паскуда. — А если я продолжу тренировать вашего сына, скажем, три раза в неделю, — Катсуки решил сыграть по его правилам, ведь старик и без этого король положения. — Вот это другое дело, — старый мудень победно улыбнулся. Тогда позвольте мне начать сборы. — Разрешаю. Катсуки поклонился и вышел из кабинета. Теперь он поедет домой. К Эйджиро.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.