автор
Размер:
планируется Мини, написано 19 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 4 Отзывы 10 В сборник Скачать

Утренняя суета.

Настройки текста
Птичие песни пробуждали семью, как и звон посуды, доносящийся с первого этажа по всей лестничной площадке и коридорам, пока солнечные зайчики пробуждали детей, созывая тех к завтраку. — Иди разбуди Чарли, а то он опять до часу дня спать будет. — с нежным тоном просила Молли Перси, который на отрез отказывался это делать. — Он меня оскорбил, а я его будить должен? Бред полный! — мальчик зарылся в тарелку с рисовой кашей, раздражительно постукивая ложкой по керамике. Мать же только недовольно взглянула на малыша, явно выражая разочарованность и оставаясь в ожидании. Она как никто другой знала своих детей, когда речь заходила про поведение. — Доброе утро, дети. — поприветствовала семью новая женщина в доме, в которой, казалось бы, что-то внешне изменилось. По крайней мере, так показалось Чарли, вышедшему из холодного душа буквально только что. — У-ух! Холодок! — с удовольствием произнёс тот, открывая все окна настеж, после чего поймал очередной осуждающий взгляд матери, так и говорящий «Ты хочешь, чтобы все простыли?». — Я понял. — с недовольным тоном, прикрывая окна, выразился сын, позже поймав взгляд на старшем с явным синяком под глазом. На глазу он держал холодный компресс. От этого вида у Чарли резко разболелась челюсть, которую вчерашний кулак вытолкнул из сустава. Как хорошо, что у матери всегда есть дома аптечка и парочка сывороток для восстановления костей на место. — Неожиданно, у тебя даже нос не отвалился. — с долей сарказма выразился Уилльям. Презрением это всё же назвать было нельзя, хотя эта ситуация явно была решена насилием. Метод это, конечно, ужасный, но те были виноваты сами, так как сами и «обострили этот конфликт». В ответ братец лишь посмеялся, наблюдая за спускавшейся с лестницы малышкой Маей, и помогавшей ей Джинни. Матильда МакФи с позитивом смотрела за девочками, принимаясь помогать Молли. В комнате наступила тишина, и лишь грохот посуды немного разгружал тяжёлую тишину. — Ма-а! Смотри, какой гном толстый! — резко прокричал Джордж из сада, пока в момент на кухню не забежал тот самый лысый и крехтящий от бега на коротких ногах гном. Молли с возмущением пнула того, сбив с ног маленького разорителя сада, и, схватив за ногу, пошла выкидывать его за забор, встретившись на входе с Роном, аккуратно несущим корзину с новой партией куриных яиц, выполняя свои поручения с трепетом. А вот близнецы уже отжигали, как могли. Веселились на всю катушку, хватая лысых мелких гоблинов за штаны и засовывая обратно в ямы, из которых они повылезали. Утро уже было насыщенным и довольно весёлым. — О-ох! Простите нас, госпожа Матильда, ни одно утро не может пройти без каких-либо инцидентов. — с долей стыда высказалась мать семейства, скидывая фартук, который ловил крючок вешалки, специально наклоняясь для женщины, а сама поспешила на время в погреб, чтобы убрать яйца в безопасное от детей место. — Я напоминаю вам, что воспитательные меры ограничиваются пятью уроками. — напоминание служило объявлением для младших этого семейства. — Так-нас-восемь. Или-вы-считать-не-учились? — улыбчиво сказали близнецы, проговаривая каждый слог по отдельности, синхронизируюясь при этом не хуже самых искусных легилиментов. Заходя на кухню, те вновь наследили грязью с ботинок. Матильда МакФи в недоумении откинула брови, ожидая ответа от мальчишек, которые явно провинились в этой ситуации. — Не беспокойтесь, я уверена в своих способностях. — осуждающий, но абсолютно пустой взгляд так и прожигал душу, а моральное состояние даже у улыбчивых близнецов по каким-то причинам стало скакать. От тревоги в жилах начинала стыть кровь, а Джордж даже успел вспотеть. Если младший близнец всё понял и уселся за стол, то старший был готов идти до конца. Он продолжил заглядываться в пустые, старческие, то серые, то зелёные, глаза (судя по всему, оттенок зависел от освещения), пока ни понял, что проиграл эти тревожные «гляделки». — Ла-а-а-адно! Понял я! Вы выиграли! — тот ещё был довольно юн, но предпологал, что это было какого-то продвинутого рода колдовство, что очень раздражало. «Может быть, она использует заклинание подчинения? Но это ведь не профессионально. . .» — в мыслях пробегали схожие мысли, пока Уилльям наблюдал за плескающимся соком в графине, стоящим по среди стола и постоянно подлетавшим к чашкам членов семейства. Госпожа Матильда же убрала образовавшиеся на паркете следы грязи, взглянув на тряпку, лежащую на полке. Дети повернулись на резкий хлоп ткани, которая начала крутиться в воздухе и танцевать вальс, в процессе оттирая с ботинок детей пятна и даже некоторые потёртости. Даже старшие хохотали без умолку, наблюдая за танцующей тряпкой под столом, магическим образом превращая ботинки из старых в совершенно новые, зашивая отклеевшиеся куски и завязывая шнурки. Последней она протёрла туфельки малышке Джинни, после чего взлетела в воздух, начав кланеться перед Маей. Девочка смеялась и пыталась схватить тряпку, с интересом рассматривая её. Матильда взглянула на младших девочек, и, поблагодарив нарциссичную тряпку за помощь, выгнала её с обеденного стола. Зато из кухонных полотенец связались красивые фартучки, которые легли на колени Рональда, Джинни и Маи, а также Чарли, что очень оскорбило последнего. — Неужели вы думаете, что я такой неуклюжий? — злобно смотрел на женщину парень, стуча пальцами по столу. В ответ МакФи лишь ухмыльнулась, наблюдая за ложкой каши, которая изображала летающую повозку, затыкая рот юноши порцией солёной каши. На восторженные аплодисменты и смешки возвращалась Молли с корзиной белья, летящим за ней и перенаправившимся на верхние этажи собирать грязное бельё на стирку, пока женщина доедала тарелку на ходу и целовала детей в макушки. — Мне к сожалению нужно спешить на работу. Вы справитесь с моими сорванцами? — сомнения всё ещё не покидали «вдову», но наблюдая за образовавшейся картиной в процессе расчёсывания рыжих кудрей, Молли была рада, что дети уже сблизились с новой, хоть и первой няней. Вчерашний долгий разговор о правилах и контракте так утомил, что в профессионализме уже никак нельзя было сомневаться. — Несомненно, миссис Уизли. Я всегда справляюсь со своей работой. — ни одна морщина так и не дёрнулась в знак прощания, улыбки тем более от неё ожидать не стоило. Чарли уж очень смущало поведение старой женщины, тем более его раздражали её тонкие издёвки и предполагаемые черты легилимента. Прощаясь с матерью взглядами, каждый погружался в свои мысли, но Чарли всё ещё не покидали множества теорий на счёт новой соседки в доме: «В семье нет Оклюментов, проверить не на ком… Вот чёрт, отец бы уж точно что-нибудь придумал. Хотя… Зачем нам тогда нужна была бы няня… Да и зачем она нам вообще, сами справиться не можем?»

Если бы няней семейства был бы профессор Северус Снейп, он бы уж точно проворчал: «Опять вы что-то задумали, мистер Уизли. От вас покоя никогда не дождёшься…!».

Резко возникавшие подобные мысли заставляли второго по старшенству прыскать в кулак от забавы, но всё же операция по выяснению секретов старухи должна была начаться. Внимание привлекла сестрица, сидящая напротив Чарльза. Джинни была бы идеальным союзником — хитрая и маленькая, легко убежит или спрячется. Тем более, она не проболтается в отличии от Персиваля или близнецов. Про Уилльяма и речь идти не могла. Мая была ещё маленькой, а Рональд так вообще трус. Он находился в кандидатах парня последним. Да и кто знает, ведь он также мог проболтаться. Впрочем, нужно было дождаться окончания завтрака и рассказать о плане младшей. Только вот какой должен был быть план, Чарльз ещё не придумал, но это не было так важно, ведь семейство Уизли — лучшие импровизаторы! А вы думали, почему все так хорошо учатся в школе.

* * *

— Джинни, поможешь мне? — нагибаясь, пробормотал под нос старший, ожидая предположительного ответа в лице согласия. Ну с чего бы ей отказываться помогать самому Чарли, очевидно, лучшему брату семейства. — С чем? — карие глазки резко сжались, а на лице появилась открытая улыбка. — Только в драке я не участвую! Сам разбирайся. — гордо, нелепо и по детски закатывая глаза, явно передразнивая кого-то, окинула взглядом всего брата, вставшего на колени. — Тебе нравится новая няня? — с презрением, искривляя дуги бровей, наблюдал за реакцией сестры Чарли. — Не знаю… Почему ты спрашиваешь? — с таким же презрением в ответ малышка глядела в душу рыжего. — Ты что задумал? — осуждающий взгляд пронзил душу рыжего, от чего у парня побледнело лицо. Выражающееся презрение на маленькой девочке вызывало резкое недоверие в ответ, а план по «расследованию» старой корги резко вылетел из черепной коробки… Был ли он? Чарли уже и не вспомнит.

Неужели она была настолько обижена после вчерашнего?

— Ты чего так искривилась? — усмехаясь, дёрнул двумя пальцами за нос брат сестрицу, а та в ответ начала пищать в дискомфорте, привлекая тем самым внимание. Рука резко отскочила, а брови недовольно искривились в который раз за утро. Прикрыв ладонью рот, Чарльз увёл Джинневру на задний двор, где начал рассказывать про свой план «разоблачения» мадам МакФи. Но вот младшая негодовала: — И-и-и… А зачем? Резко застывший на месте братец будто бы обратился на мнгновение в камень, задумываясь над вопросом. Действительно, зачем ему вообще это было нужно… — К-как зачем?! Чтобы… разоблачить… Так, ты меня сбила, Джинкс! Детский хохот перебил его ещё на словах «чтобы разоблачить», но покой настал быстро, и взамен наступил резко пробудившийся интерес: — Ладно… Ты просто хочешь веселья? По мне тётя МакФи хорошая, что не так? — …Ты чё… Оклюмент?! — Какой ещё коломент?! Не обзывайся! — лицо в миг раскраснелось от злости и стыда, а глаза неодобрительно сщурились. — Всё! Я ухожу! Но вот уйти никто бы не позволил. Большая грубая рука, обмотанная постоянно повязками, не позволила бы просто так пойти Джинкс. Вместо этого, Чарли резко вспомнил аргументы, которые придумал ещё за тарелкой солёной каши. Единственный вопрос был в том, весомы ли они для четырёх летнего ребёнка в какой-либо мере. — Во-первых! Не колюмент, а оклюмент! Это легилимент наоборот, он уклоняется от попытки проникнуть в сознание! А во-вторых… — глубокий вздох. — Мне кажется, няня легилимент. Но к тому же, ещё и чёрный маг. Ты заметила, как легко она управляла нашим сознанием?! Может быть она вообще… Ну нет, врядли. Так, о чём это я… — тут взгляд резко осмотрел ребёнка, которяй даже не поддерживал зрительный контакт. — Ты меня не слушала?! Джинкс в свою очередь наблюдала за гномом, связывавшим шнурки на ботинках братца и глупо улыбалась. — Да — да! Но мне кажется ты пру-ве-лии-чиваешь! — заикаясь и спотыкаясь на сложно выговариваемых словах, высказалась Джинни. Даже рассказчик был иногда солидарен с подобными проблемами… — Я не пру-ве-личиваю! И не преувеличиваю тем более… Да что за фокусы! — наткнувшись носком на гнома, Чарли рефлекторно попытался пнуть того со всей силы, но вместо этого просто упал в резко образовавшуюся дырку в земле, идеально вмещающей его задницу. Лысый маленький старичок захохотал и скрылся в кустах, а Джинкс и вовсе неодобрительно, высоко подняв нос и закрыв глаза, эффектно покидала сад. Правда, открыть нижнюю дверцу при входе в дом она не успела, ведь рука старшего ведьмака схватила её и не собиралась отпускать, умоляя ему помочь. В том числе — вылезти из ямы.

* * *

Наступал обед, на кухне кипели кастрюли и плясали сковородки, танцуя вальс с губками и ингредиентами. Но вот готовилось всё без ведьмы, которую ожидали увидеть рядом. Джинкс обходила всю кухню, но так и не нашла ничего подозрительного. Может быть, Чарли найдёт что-то в комнате гостьи? — Я могу тебе помочь, Джинни? — появившаяся ни откуда женщина расфокусировала свой тёмный силуэт, стоого осматривая ребёнка, заглядывавшего под крышку кастрюли. — О-ой… А меня… Ну… ждут меня! — испытав трусость после запугиваний брата, Джинни боялась смотреть няне в глаза, поэтому прятала глаза под чёлкой и старалась как можно скорее смыться. Со стороны взрослой, девочка выглядела очень странно. Возможно, той казалось, что она отлично скрывалась, но на деле младшая просто держала чёлку руками и накладывала на глаза, поджав губы и коленки. — Тебе чем-то помочь? — наклонившись, стараясь смотреть собеседнице в глаза, госпожа Матильда изучала лицо девочки и её эмоции, которых за мгновение она искривила не один десяток. Когда та нарушила опеределённую черту, Джинкс не выдержала и закричала: — Не заколдовывайте меня, тётя МакФи! — и повернулась спиной к женщине, чем вызвала у той лишь тихий смех и ухмылку на лице, демонстрируя всю кривизну челюсти. — С чего ты взяла, что я тебя заколдую? — строгость отражалась даже в худощавых руках, на которых резко напряглись торчащие венки. — Мне Чарли сказал, что вы коклю… лиге… сознанием управляете! Но теперь я вас раскрыла! Вы постоянно в глаза смотрите. — осмелившись, она заглянула в мутные старческие глаза колдуньи. — А знаете, я вас не боюсь! А Чарли дурак, накажите его! Да! Его заколдовывайте! " Вот ты болтунья! Самая настоящая Джинкс! А я верил ей. " — стоящий на лестнице Чарльз был ужасно зол на малютку. К тому же, дверь в комнату так и не открылась. Старуха знает слабость учеников — на каникулах запрещено колдовать. И кто вообще это придумал? Скрещенные руки на груди разомкнулись. Матильда старалась сдерживать смех. Пальцем она приманила свою трость, которая прискокала из прихожей и встала прямо под ладонь женщины. — Не волнуйся, я тебя не сглажу. А вот насчёт твоего брата уже не уверена. Считай, что я осовободила тебя от его заключения.

* Jinx (Джинкс) - человек или вещь, приносящие неудачу.

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.