ID работы: 10070405

Энола Холмс и убийства в Салеме

Джен
NC-17
В процессе
23
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 105 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 24 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 6. Мисс Пинкертон и мисс Холмс

Настройки текста
      — Вы, должно быть, шутите, — выплюнул старший инспектор салемской полиции Джон Конрад и вульгарно засмеялся.       Энола холодно смотрела на него, ожидая, когда он закончит содрогаться от хохота. Ситуация складывалась откровенно непривычная.       Попасть в кабинет старшего инспектора маленького провинциального городка в Новой Англии оказалось гораздо сложнее, чем встретиться с господином Лестрадом в центральном управлении Скотленд-Ярда в Лондоне. Энола и Эдвард прождали Конрада не меньше двух часов, но, когда они все же попали к нему и смогли изложить суть дела, он воспринял их слова несерьезно.       — Это не шутки, господин Конрад, — сказала Энола. — Человеку грозит опасность. Сейчас мы не располагаем сведениями о том, где он находится, поэтому единственный способ помочь ему заключается в том, чтобы в кратчайшие сроки поймать бессердечного маньяка, и для этого нам требуется помощь полиции.       — Вы полагаете, я просто так возьму и предоставлю посторонним людям материалы расследования? — спросил Конрад, утирая глаза большим клетчатым платком. — Простите, на каком основании?       — На том основании, что мой брат — известный детектив.       — Известный в Англии детектив, — поправил ее Конрад. — Здесь имя «Шеридан Бейкер» никому ничего не говорит. Признаюсь, я удивлен тем, что в Англии полиция обращается за помощью к любителям из числа гражданских. Никогда не знал, что наши британские коллеги столь… некомпетентны.       — Просто Скотленд-Ярд не стесняется признать, что им бывает нужна помощь стороннего эксперта, в отличие от американской полиции, — подняла брови Энола.       — Вы считаете, нам нужна ваша помощь, мисс Пинкертон (* Прим.: Алан Пинкертон (1819—1884) — американский сыщик и разведчик, основатель «Детективного агентства Пинкертона»)?       — Безусловно. У вас два нераскрытых дела и третий эпизод на подходе…       — Только вот не надо пророчествовать. Пока мы не знаем наверняка, угрожает ли этому вашему мистеру… как его… что-либо. Может, он обычный истерик?       — А если нет?       — Ну знаете, как говорится, нет тела — нет дела. Вот когда его убьют, тогда и поговорим.       — То есть вы не хотите предотвратить убийство? — изумилась Энола. — Предпочитаете подождать, пока опасения мистера Барнса оправдаются?       — Мисс Бейкер, нам с вами больше не о чем беседовать, — отрезал старший инспектор, извлекая из замусоленной пачки сигарету. — Дела вы не увидите. В вашей помощи мы не нуждаемся. Можете быть свободны.       Энола поднялась и вышла из кабинета, не попрощавшись. Дейвенпорт, хранивший молчание на протяжении всего разговора, последовал за ней.       — Не слишком сговорчивый тип, — сказал он, догнав Энолу уже у выхода из здания полицейского участка.       — Просто болван, — с чувством согласилась девушка. — Вообразил о себе невесть что… Инспектор Лестрад на его месте уже давно сообщил бы мне…       Она осеклась. Фамилия Лестрада была довольно известна по обе стороны Атлантики, но хуже всего было то, что она была неразрывно связана с именем Шерлока Холмса, а Энола не должна была раскрывать Дейвенпорту истинную личность его друга. Она надеялась, что Эдвард не обратил внимания на ее слова, но, увы.       — Вы сказали «Лестрад»? Грегори Лестрад? Старший инспектор Скотленд-Ярда?       — Да, вы его знаете?       — Конечно. По рассказам из «Стрэнд». Моя жена выписывала этот журнал. Обожала детективные истории.       — Вот как…       — Получается, он существует на самом деле… Я-то думал, что он — вымышленный персонаж, как и Шерлок Холмс!       — Ммм, — неопределенно отозвалась Энола.       — Знаете, я всегда поражался изобретательности этого доктора Уотсона или человека, который подписывается этим именем. Нужно иметь недюжинный талант, чтобы придумать настолько очаровательного персонажа. Я имею в виду Холмса, конечно. Его могучий интеллект делает его почти сверхчеловеком, но он небезупречен, и поэтому с ним легко себя отождествлять. Вы так не считаете?       — Не знаю, мистер Дейвенпорт. Я не увлекаюсь детективными историями, мне и реальных загадок хватает, — спокойно ответила Энола. — Давайте оставим литературные дебаты на потом, а сейчас подумаем, можем ли мы предпринять еще что-нибудь сейчас?       — Помилуйте, мисс Бейкер! Уже поздний вечер. Полиция не идет нам навстречу. Мистер Барнс скрылся в неизвестном направлении… Нам остается только ждать и надеяться, что его жене — едва не сказал вдове! — удастся в кратчайшие сроки установить его местонахождение.       — Тогда пойдем в отель? — предложила Энола.       — Пойдемте.       Дейвенпорт галантно предложил спутнице взять его под руку, но Энола покачала головой. Они шли по темным улицам Салема, который в поздних сумерках казался еще менее гостеприимным, чем при свете дня. Дорога от порта к центру города, где находился отель, проходила через унылый, безлюдный район. Шаги Энолы и Эдварда гулко раздавались в узком проходе между двумя рядами каменных строений, существовавших словно лишь для того, чтобы в вечернее время свет от их окон падал на тротуар.       Ни Энола, ни ее спутник не заметили, как из темного угла одиноко стоявшего здания выплыла тень. Тень следовала за ними, ступая бесшумно, пока наконец не нагнала их в конце проулка, где света было совсем мало. Эдвард услышал звук взводимого курка и остановился как вкопанный.       — Не шутите со мной, мистер, — хрипло произнес чей-то голос у него за спиной. — Или я выпущу пулю прямо в вашу мадемуазель. Вы меня понимаете?       — Понимаю, — твердо ответил ему Эдвард, поднимая обе руки.       — Вот и славно. А теперь повернитесь. Оба. И без глупостей!       Энола и Эдвард повернулись лицом к нападавшему. Их взору предстал щупленький мужичок лет сорока. На худом, покрытом грязью и неровной щетиной лице, выделялись большие навыкате глаза, мерцавшие в полутьме.       — Давайте, мистер, — продолжил он, обращаясь к Эдварду, но целясь в Энолу. — Ваш бумажник, часы, портсигар.       Эдвард кивнул. Увы, это было не первое ограбление в его жизни, и он точно знал, как следует действовать, когда твой противник вооружен, а ты – нет. Не спорить, не просить, просто делать, что велят. Вещи — это всего лишь вещи.       Одну руку Дейвенпорт по-прежнему держал поднятой, а вторую медленно запустил во внутренний карман пиджака. Он достал кошелек и передал его грабителю. Затем отстегнул часы на цепочке и тоже отдал их.       — А портсигар?       — Не пользуюсь, — пожал плечами Эдвард. — Курю сигареты прямо из пачки.       — Ладно, — миролюбиво согласился мужичок. — Теперь ваша очередь, мадемуазель. Деньги и вашу это вещичку. Хоть пару долларов я за нее выручу, как думаете?       Он указал дулом пистолета на медальон на шее девушки.       — Медальон не отдам, — отрезала она.       — Мисс Бейкер, — прошипел Эдвард. — Не валяйте дурака. Отдайте ему медальон. Я куплю вам точно такой же. Даже лучше. У меня есть знакомый ювелир, он изготовит вам точную реплику из чистого золота. Но сейчас просто сделайте, как он говорит.       — Вам что же, побрякушка дороже жизни? — грозно спросил мужичок, потряхивая оружием перед носом у Энолы.       Она посмотрела куда-то — на что-то — за спиной у грабителя, легонько пожала плечами и сказала:       — Ну да.       Все произошло очень быстро. Энола проворно пригнулась, ухватила своей рукой руку грабителя, державшую пистолет, и направила ее вверх. Мужичок выстрелил, но пуля угодила в чердак стоявшего рядом здания. Локтем второй руки девушка со всей силы ударила грабителя в солнечное сплетение. От удара он задохнулся и согнулся в три погибели, а Энола завершила комбинацию, ударив его в голову ногой с разворота. Грабитель рухнул на землю без чувств. Девушка нагнулась, подобрала пистолет, взвела курок и направила в голову обидчику. При этом смотрела она по-прежнему куда-то вглубь темного проулка, склонив голову на бок, словно ожидая чьей-то команды.       — Молодец, Нолли, — похвалил Уильям Перри. — А теперь стреляй. Меня-то ты застрелила, так неужели станешь жалеть этого недоумка?       — Мисс Холмс, не нужно, — тихо попросил Эдвард, мягко обхватывая руку Энолы своей ладонью, намереваясь забрать у нее оружие. — Вы преподали этому джентльмену отличный урок, который он нескоро забудет. Но убивать его — это лишнее.       Энола посмотрела на Уильяма. Тот пожал плечами.       Девушка отдала пистолет Дейвенпорту, наклонилась и забрала из кармана грабителя кошелек и часы спутника.       — Держите, — сказала она.       — О, благодарю, — Дейвенпорт убрал кошелек в карман и закрепил цепочку часов. — Забавно, мисс Холмс, вы были готовы позволить ему уйти с моим «Лонжином» и деньгами, но бились как львица за ваш кулон. Интересно, вы когда-нибудь откроете мне секрет этой вещицы?       — Когда-нибудь, может быть… Постойте, как вы меня назвали?!       — Мисс Холмс… Да это я в шутку, мисс Энн. Мы с вами раньше сегодня говорили про Шерлока Холмса и вот я подумал, что мог бы по-дружески называть вас «мисс Холмс» — как бы в его честь. Но, если вы возражаете…       — Нет, не возражаю, — вдруг улыбнулась девушка. — Мне даже нравится. Эх, вот не сообразила… Нужно было Конраду представиться как «мисс Холмс». Может, с сестрой самого Шерлока Холмса он бы разговаривал повежливее?       Дейвенпорт хохотнул. Энола благожелательно улыбнулась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.