ID работы: 10070405

Энола Холмс и убийства в Салеме

Джен
NC-17
В процессе
23
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 105 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 24 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 9. Морское дело

Настройки текста
      Лодка качнулась на волнах, Эдвард Дейвенпорт смертельно побелел и бросился к фальшборту. Его обильно вырвало. Энола хмыкнула себе под нос, но, когда спутник повернулся к ней лицом, успела изобразить сочувствие.       Лишь по прибытии в порт Салема Энола и Эдвард поняли, что чутье не обмануло их: если Гэбриэл Барнс хотел уйти из города незамеченным, запутав следы и сбив предполагаемого убийцу с толка, то лучше способа, чем сделать это через гавань, просто не было. Проблема для сыщиков заключалась в том, что проследить его путь отсюда было совершенно невозможно. На дворе стояло лето, сезон навигации был в самом разгаре, и одних паромов, следовавших из Салема во всех возможных направлениях, было не меньше дюжины. А были еще баржи, торговые суда, рыболовецкие суда и маленькие лодочки, владельцы которых как раз зарабатывали на жизнь тем, что предоставляли относительно недорогие транспортные услуги. С учетом того, что Барнс и сам был моряком, а потому наверняка располагал обширными связями в этой сфере, сейчас он вполне мог находиться совершенно где-угодно. Эноле даже пришло в голову, что, будь она на месте Барнса, она бы наверняка договорилась с кем-нибудь о том, чтобы ее морем добросили до Нью-Йорка, а уже оттуда она могла бы на первом же океанском лайнере отправиться в Южную Америку или в Европу, где ни один убийца ее бы точно не достал. Вполне возможно, Барнс именно так и сделал…       Она поделилась своими соображениями с Уильямом и Дейвенпортом. Оба выслушали ее внимательно.       — Ну да, Нолли, теперь можно возвращаться в Бостон, — ехидно заметил Уилл. — А братцу своему так и скажешь: Барнс скрылся в неизвестном направлении и скорее всего ему больше ничего не грозит.       — Знаете, мисс Холмс, — заметил Дейвенпорт совсем в другом тоне, — я бы все-таки опросил пару человек, хотя бы для галочки. Вдруг кто-нибудь что-нибудь да видел?       В кассах торгового терминала капитана Гэбриэла Барнса знали прекрасно, только вот, как сообщил им молодой и рьяный управляющий, уже несколько лет — то есть с самого своего выхода на пенсию — Барнс в порту не объявлялся.       — Не знаю, может, разве что он заходил к Баки по старой дружбе, но я его не видел. Впрочем, вы можете спросить у него сами.       — А кто этот Баки? — спросил Дейвенпорт.       — Чарльз Бьюкенен. Они вместе с Барнсом ходили на «Пилигриме», пока тот не затонул, а потом вместе вышли на пенсию. Вы же знаете историю «Пилигрима»?       Энола кивнула.       — Баки, то есть Бьюкенен, был там штурманом. А, как вышел на пенсию, купил себе лодчонку на свои сбережения и теперь промышляет рыбалкой, переправами, всем таким. Его лодка называется «Мечта», и она должна быть пришвартована вон у того пирса, — молодой человек показал в окно.       — Там мы найдем и хозяина? — уточнил Дейвенпорт.       — Ну да, он же в ней и живет, — пожал плечами управляющий.       Энола и Эдвард поблагодарили его за помощь и отправились на поиски «Мечты». Они шли по длинному причалу, внимательно читая названия пришвартованных лодок и небольших яхт. Эдвард то и дело недоброжелательно поглядывал на серое море.       — Что-то не так, мистер Дейвенпорт? — полюбопытствовала Энола.       — Не люблю море, — буркнул Эдвард. — Мальчиком отец отправил меня в Англию, в частный пансион. Он был из англофилов, верил в превосходство английского образования над американским и, очевидно, считал это достаточным основанием для того, чтобы отправить девятилетнего мальчишку одного в плавание через океан.       — Ой, — сказала Энола, живо вообразив эту картину.       — По пути мы попали в шторм, — продолжал Эдвард. — Я, как и все дети, читал морские романы, мечтал стать пиратом и все в таком духе, поэтому сначала на боялся. А вот потом… Хуже всего была морская болезнь, причем мне не помогало ни одно из проверенных средств. Ни лимон, ни массаж, ни дыхательные упражнения. Не знаю, как я доплыл до Британии.       — Сочувствую, — отозвалась Энола. Голос ее прозвучал не очень искренне.       — Спасибо. А вот, кажется, и наша «Мечта».       Лодка мистера Бьюкенена оказалась несколько больше, чем ожидала Энола. Девушка скорее охарактеризовала бы ее как небольшой двухмачтовый парусный корабль, бесспорно, видавший виды, но казавшийся еще вполне надежным. Борт его был выкрашен в черный и зеленый цвета.       На палубе курил человек. Это был мужчина лет шестидесяти-шестидесяти пяти, невысокий, плотный, с обветренным лицом, часть которого скрывала седая растительность — неопрятные усы и довольно окладистая борода. Эноле этот человек сразу понравился, хотя вид у него был не самый дружелюбный.       — Мистер Бьюкенен? — крикнул ему Дейвенпорт.       — Капитан Бьюкенен, — поправил его мужчина. — С кем имею?       — Мое имя Эдвард Дейвенпорт, я промышленник из Нью-Йорка. Со мной мисс Энола Холмс, сестра лондонского сыщика Шерлока Холмса.       — Рад за вас обоих.       — Капитан Бьюкенен, — не обратив внимание на сарказм, продолжил Дейвенпорт, — мы ищем одного человека. У нас есть сведения, что вы можете быть в курсе его теперешнего местонахождения.       — И кого же вы разыскиваете? — без особого интереса спросил Баки.       — Сэр, можно мы поднимемся к вам? — попросила Энола. — Нехорошо вот так перекрикиваться, вдруг кто услышит.       — Женщина на борту — к беде, — философски отозвался Бьюкенен, но жестом пригласил непрошенных гостей подниматься. Энола ловко взбежала по трапу, Эдвард же ступал медленно и осторожно, еще более неодобрительно поглядывая на мутные серые воды.       — Итак, кого вы ищете и зачем вам понадобился я? — повторил свой вопрос Бьюкенен.       — Мы ищем Гэбриэла Барнса, — сказала Энола Холмс. — Его жена беспокоится о нем. По нашим данным, ему грозит опасность, и было бы здорово, если бы мы смогли найти его в ближайшие пару дней и обеспечить ему защиту.       — Вы? Собираетесь обеспечивать ему защиту? — недоверчиво переспросил Бьюкенен, оглядывая хрупкую фигурку Энолы.       — Так вам известно, где он теперь или нет? — уже не очень вежливо спросил Эдвард. Лицо у него было белое как полотно. Было видно, что на борту судна, мерно покачивавшегося на волнах, чувствовал он себя неважно.       — Ох, не знаю, — сказал Баки. — Он просил никому не говорить, и я не знаю, можно вам доверять или нет. В конце концов, почем я знаю, что это не вы за ним гонитесь?       — Капитан Бьюкенен, пожалуйста, — сказала Энола. — Это очень важно. Ему грозит реальная опасность, а времени остается в обрез.       В этот момент лодку подбросило на подбежавшей волне, Эдвард совсем побелел и бросился к фальшборту. Бьюкенен посмотрел на него с презрением. Энола воспользовалась тем, что на лице этого старого морского волка появилась хоть какая-то эмоция, и попыталась надавить на жалость.       — Капитан, прошу вас. Мистер Барнс обратился за помощью к моему брату. Мой брат по некоторым причинам не смог заняться этим делом сам и поручил его мистеру Дейвенпорту и мне. Что мы скажем мистеру Холмсу, если вернемся домой с пустыми руками? Нам крайне важно найти мистера Барнса — не только ради него, но и ради брата, ради престижа его имени…       — Что ты несешь? — поинтересовался Уильям Перри. Энола оставила его вопрос без внимания.       — Ну, был здесь ваш Барнс, был, — сдался Бьюкенен. — Пришел ко мне пятнадцатого числа, днем. Напуганный, бледный. Говорит, мне нужно, чтобы ты увез меня из города, только чтобы никто ничего не узнал. Я пытался выяснить у него, что стряслось, а он только отмахивается. Увези, говорит, будь человеком. Ну я и отвез его, куда он просил.       — И куда же? — спросил подошедший к этой минуте Эдвард. Выглядел он так плохо, что Энола прониклась к нему глубокой жалостью.       — Куда-куда, в Провиденс, к его брату, — сказал Бьюкенен, явно недовольный тем, что его все-таки заставили сдать друга.       — Спасибо вам, капитан, — просияла Энола. — Думаю, вы только что спасли жизнь мистеру Барнсу. Энола и Дейвенпорт снова вышли на пирс. Эдвард наклонился в три погибели и уперся ладонями в колени. Вид у него был несчастный. Эноле было странно видеть этого стильного лощеного американца в столь жалком положении. Она пообещала себе быть с ним помягче. Хотя бы какое-то время.       — Получается, он соврал?       — Брат Барнса? — уточнил Дейвенпорт. — Выходит, что так. Впрочем, в этом тоже есть своя логика. Тем самым он сбил нас со следа и сделал это мастерски, ведь нам даже не пришло в голову перепроверить его слова.       — Нам нужно в Провиденс, — решительно сказала Энола, но, взглянув на Эдварда, смягчилась и добавила: — Сегодня переночуем в Салеме, а в путь отправимся завтра. В конце концов, двадцать первое число только через три дня, так что мы все успеваем.       — Аллилуйя, — отозвался Эдвард.

***

      Вечер они провели в гостинице. На первом этаже «Мерчанта», прямо за комнатой для завтрака пряталась уютная небольшая зала с камином, очевидно, в прошлом служившая бильярдной. Здесь было несколько потертых кожаных кресел, небольшой шкаф с книгами, шахматный столик на колесиках и два-три маленьких столика для игры в карты. Стены были украшены изображениями салемского порта. В целом здесь было довольно уютно, и Эдвард предложил погреться у камина: несмотря на то, что за окном была вторая половина июня, в номерах было как-то промозгло. Энола согласилась.       Она выудила с полки толстую книгу об отцах-пилигримах и устроилась с ней в одном из кресел. Эдвард сел рядом и закурил. Он неотрывно смотрел на пламя в камине, очевидно, обдумывая что-то. Энола сперва думала проявить душевность и спросить, что его беспокоило, но в конце концов решила не навязываться и с головой ушла в чтение. Книга оказалась мрачной и довольно скучной. Через несколько минут девушка поймала себя на том, что тупо смотрит на одну и ту же строку, не понимая смысла написанного. День был длинным и каким-то суматошным. Ей просто нужно было отдохнуть…       Энола сама не заметила, как задремала. Книга выскользнула из ее пальцев. Эдвард улыбнулся, подхватил фолиант и принялся читать его с того же места, на котором остановилась его напарница. Прошло еще десять или пятнадцать минут. Дейвенпорт выкурил еще одну сигарету и уже подумывал о том, чтобы принести себе из бара бокальчик виски, как произошло нечто странное. Не открывая глаз, Энола довольно отчетливо сказала:       — Я не смогу. Пожалуйста, не заставляйте меня его убивать.       Эноле снова снился особняк Батской вдовы, только на этот раз все было иначе. Шерлока не было. Вместо него на лестнице лежала сама Батская вдова Шэрон Кармайкл. Энола знала, что должна спасти ее, потому что только с ее помощью она могла найти салемского маньяка.       Дом уже был объят пламенем. Горящая балка рухнула на Уильяма, и он сорвал голос, крича от боли. Энола стояла над ним с пистолетом. Рядом с ней был Эдвард Дейвенпорт, только выглядел он непривычно. Лицо его было жестким, взгляд холодным и полным ненависти.       — Мисс Холмс, — спокойно произнес он. — Вы должны выстрелить. Только после этого мы сможем помочь миссис Кармайкл.       — Я не смогу. Пожалуйста, не заставляйте меня его убивать.       — Вам все равно придется. Мы сможем вытащить из здания только одного человека. И этим человеком должна быть Батская вдова. Она приведет нас к убийце. А Уильям Перри все равно умрет, так что милосерднее оборвать его страдания сейчас.       — Я не смогу… Как я буду жить, если убью его?       — Мисс Холмс, возьмите себя в руки!       — Я не смогу его убить! Я его люблю! — закричала Энола.       — Мисс Холмс, этот человек повинен в смерти вашего брата, как вы можете его любить?!       — Это неправда, неправда, мой брат жив!       — Вы ошибаетесь! Уильям Перри убил его, пока мы с вами ездили в Салем.       — Нет! Это ложь! Вы лжете!!!       — Черт возьми, я сам его убью, — сказал Дейвенпорт, вырывая оружие из рук Энолы. Он выстрелил. Уильям затих. Энола, напротив, закричала…       — УИЛЬЯМ!!!       — Мисс Бейкер, мисс Бейкер, очнитесь! — просил Дейвенпорт. Он держал Энолу за плечи и легонько тряс, пытаясь привести ее в чувства.       Девушка открыла глаза. Она с изумлением поняла, что по-прежнему находится в каминной комнате отеля «Мерчант». Лицо у нее было мокрое от слез, горло перехватило от ужаса. Дейвенпорт стоял перед ней на коленях с выражением крайнего беспокойства в глазах.       — Мисс Бейкер, хвала небесам! Я никак не мог вас разбудить!       — Мистер Дейвенпорт, — произнесла Энола. Она подумала: «Как хорошо, что это был всего лишь кошмар!», — но почти сразу осознала, что реальность — ее реальность — была гораздо страшнее этого сна. Во сне Уильяма Перри убил демонический Дейвенпорт. В жизни она убила его сама. Ее руки были по локоть в крови. Она даже посмотрела на свои ладони, словно чтобы убедиться в том, что они были чистыми. И заплакала с новой силой.       — Мисс Бейкер, ну что такое? — Дейвенпорт не знал, что делать. Он хотел обнять девушку, но догадывался, что она только разозлится и оттолкнет его. — Что вам приснилось? Расскажете мне?       Энола покачала головой, продолжая плакать.       — Кто такой Уильям? — осторожно спросил Дейвенпорт.       — Что? — Энола сквозь слезы посмотрела на друга ее брата.       — Уильям… Во сне вы называли это имя. Вы говорили, что любите его. Уильям — это тот человек, которого вы потеряли несколько лет назад?       — Откуда… откуда вы знаете, мистер Дейвенпорт?       — Ваш брат говорил, но только вскользь. Он говорил, что в Англии вы потеряли близкого вам человека. Кто этот Уильям?       — Он был моим женихом, — очень тихо ответила Энола.       — Что с ним случилось, мисс Бейкер? Как он погиб?       — Он был убит.       — Господи, мне так жаль… Но, мисс Бейкер, как это произошло, кто его убил?       Энола посмотрела на Дейвенпорта. Она уже не плакала, хотя глаза ее оставались влажными и как будто выцветшими.       — Я, — коротко ответила она.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.