K: Kingdom of Red

Перевод
R
В процессе
15
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
K
Размер:
планируется Макси, написано 199 страниц, 60 321 слово, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 1 Отзывы 7 В сборник

Королевство Красного (отрывок 2)

Настройки
      Он встретил этого человека через несколько лет после того, как образовался огромный кратер на юге региона Кантоу.       Десятилетний Тоцука искал съедобную траву на берегу реки. Причина, по которой он это делал, заключалась в том, что в то время его приемного отца не было дома, и из-за отсутствия денег не были оплачены счета за жизненно необходимые услуги. Они были отключены одна за другой, от тех, что меньше всего влияли на жизнь, до тех, которые были нужны больше всего.       Иными словами, в первую очередь было отключено электричество. Следующим за этим, вероятнее всего, будет газ. Поэтому Тоцука решил приготовить немного еды, пока еще в состоянии это сделать. — Ах, белый клевер!       Заметив, что они растут на берегу, глаза Тоцуки заблестели. Белый клевер можно использовать в темпуре, и если стебли будут достаточно мягкими, их можно сварить и есть с соевым соусом или даже делать из них бульон. Он подбежал к белым клеверам, поглаживая их цветочную часть до самых стеблей, пока его руки не наткнулись на те, что были мягкими.       Он весело сорвал белый клевер, чтобы добавить его стебли в огромную кастрюлю супа с соевым соусом, сахаром и мирином, который он планировал приготовить до того, как отключат газ.       Внезапно из ниоткуда в поле зрения Тоцуки появились ноги человека, покрытые белым ковром белых гвоздик. Ноги были одеты в одежду, которая не была ни брюками, ни юбкой, и когда взгляд Татары проследил за линией этих ног до их владельца, он обнаружил человека, который носил одежду традиционного стиля.       Он был загадочным человеком, который казался слишком молодым, чтобы называться Одзи-сан, но в то же время его аура была слишком зрелой, чтобы называть его Они-сан. Он был одет в темно-фиолетовое хаори и темно-синюю хакама, а на голове у него была шляпа с полями.       Когда взгляд мужчины встретился с Тоцукой, он мягко улыбнулся. — Ты что, делаешь цветочную корону?       Тоцука склонил голову набок. Но, быстро поняв, что мужчина имеет в виду белый клевер, который он держал в руке, снова поднял голову. — Нет, это для еды.       Тоцука подошел к нему и показал белый клевер, который он сорвал. — Вот, потрогай его. Он мягкий, не так ли? Но если бы он был твердым, ты бы не смог его жевать, — сказал Тоцука с широкой ухмылкой. Мужчина в традиционной одежде произнес: «Понятно» и кивнул.       Тоцука был полон радости. — А ты тоже хочешь, Оджи-Сан? Я поделюсь ими с тобой.       «Ааа, я сказал Оджи-Сан», — понял Тоцука сразу после того, как заговорил. Хотя он только что подумал о том, что этот человек слишком молод, чтобы быть Оджи-Сан.       Однако незнакомец не подал виду, что возражает, и ответил на его вопрос совершенно естественной улыбкой. — Все нормально. Я думаю, что тоже сорву немного, пока буду здесь. — Тогда я выберу те, которые покажутся тебе вкусными.       Тоцука и человек, одетый в традиционную одежду, присели на корточки в поле, где росли цветы.       Своими крошечными ручонками Тоцука искал белый клевер и, когда находил тот, который казался ему вкусным, показывал мужчине: «Вот этот!».       Человек сорвал первые два или три, которые показал ему Тоцука, а затем улыбнулся и сказал: «Давай устроим гонку, чтобы посмотреть, кто сможет собрать самые вкусные?».       Тоцука и мужчина в традиционной одежде болтали, собирая белый клевер.       Когда Тоцука говорил, мужчина всегда улыбался, смеялся или любезно вставлял вопрос, а когда сам говорил, глаза мальчика мерцали, и он внимательно слушал.       Эти двое стали хорошими друзьями, и к тому времени, когда они решили, что у них есть достаточное количество цветов, Тоцука задал невинный вопрос: — А чем вы занимаетесь, Оджи-Сан? Вы тот, у кого нет работы?       Слушая рассказы человека в традиционной одежде, он не выдал признаков того, кто обычно работает. Приемный отец Тоцуки был таким же, как и многие взрослые, с которыми Татара подружился в парке и на реках.       Мужчина широко улыбнулся. — Ты прав, у меня сейчас нет постоянной работы. — Оччан… Мой отец тоже такой. Иногда он работает, а иногда уезжает в путешествие. Ты тоже так делаешь, Оджи-Сан? — Мне пришлось рано уйти с работы, что я делал раньше. Теперь я… — мужчина замолчал, и его улыбка стала тревожной. — Я получил немного необычный… статус.       Тоцука склонил голову набок и посмотрел на него. — И что же ты тогда делаешь? — Я сам решаю, что мне делать. Мне была дана сила, и я использую ее по своему усмотрению. — Хм? Так что же ты решил делать?       На лице мужчины появилась кривая улыбка, и он перевел взгляд на поверхность воды. Не успели они опомниться, как солнце уже начало садиться, и его светло-красные вечерние лучи отразились от воды, заставив ее заблестеть. — Я хочу сделать все, что в моих силах, чтобы сохранить спокойные дни, которые есть у людей, — голос мужчины как всегда был мягким, но в нем чувствовалась боль.       Тоцука молчал и смотрел на лицо мужчины сбоку. — В судьбе есть определенные вещи, которые нельзя изменить. Тем не менее, бывают случаи, когда можно слегка повернуть колесо, если оно движется к несчастью, и уметь его избежать       Волосы мужчины трепетали на холодном ветру, поднимавшемся с поверхности воды. — Но мне это не удалось.       Мужчина одиноко улыбнулся, а когда снова перевел взгляд на Тоцуку, на лице которого все еще застыло ошеломленное выражение, внезапно заговорил на другую тему: — Испытывал ли ты какие-либо трудности в результате инцидента с кратером в Южном Кантоу?       В июле прошлого года южная часть региона Кантоу была снесена ураганом, изменив топографию Японии. В стране по этому поводу поднялся шум, что нанесло временный удар по экономике. В последующие дни в новостях продолжали транслировать сообщения о состоянии ущерба и показывать фотографии скорбящих семей жертв. Была мрачная атмосфера, что разрешено по всей стране.       Никто из людей, которых Тоцука знал лично, не умер. Однако в его школе было несколько детей, которые переехали туда после того, как потеряли свой дом или семью и были эвакуированы в этот район. Тоцука часто играл с ними. Они, казалось, веселились во время игры, но когда приходило время возвращаться домой, казалось, чувствовали себя виноватыми за то, что развлекались и улыбались. — Я нет. Но было много тех, кто это испытывал.       Были также семьи, которые не пострадали, но, потеряв работу, не знали, что делать. Жизнь в доме Тоцуки была тяжелой задолго до того, как это случилось, и хотя было нелегко, у них не было никаких серьезных трудностей от этого, потому для Татары все оставалось в основном неизменным.       Суровые волны крупномасштабной общенациональной паники, окружившей его, всколыхнули неспокойную воду вокруг Тоцуки, но, скромно стоя на маленьком острове, он просто наблюдал за этим с чувством удивления.       Новости передавали много информации, связанной с инцидентом с кратером, но по какой-то причине никогда не было ничего, кроме простого сообщения о том, что все хотели знать больше всего — о «причине» этого.       Инцидент произошел в исследовательском центре, который занимался экспериментальной энергией нового века, что привело к огромному взрыву, — вот что сообщалось в общественных местах.       Хотя были комментарии экспертов, которые, казалось, не купились на это, по сравнению с масштабом жертв, которых было достаточно, чтобы потрясти нацию, отчет о причинах этого был удивительно прост.       Это, конечно, породило подозрения в умах людей, и ходили слухи о том, что в этом инциденте было что-то такое, что заставило правительство регулировать публикуемую информацию о нем.       Одна из версий заключалась в том, что это был теракт, другая — что район, где произошел взрыв, на самом деле был военным учебным комплексом, и что инцидент произошел в результате этого, третья — что упал метеорит, а также фальшивая версия о крушении НЛО и вторжении инопланетян.       Но поскольку никакой новой информации не поступало, подозрения людей оставались просто подозрениями, и интерес людей к ней начал угасать.       С течением времени подозрительность, хаос и неопределенность, которые доминировали в Японии, превратились в движение к восстановлению.       Хотя не прошло и года с тех пор, как топография Японии изменилась в результате гигантского кратера, жизнь обычных людей по большей части уже вернулась в нормальное русло.       «Влияние Кокудзодзи поистине невероятно. Япония смогла оправиться от беспорядка, в котором она находилась, потому что группа Кокудзодзи поддерживала экономику. Это привело к самому быстрому экономическому росту с послевоенного периода и сделало шаг вперед в охваченной трагедией Японии. Реставрация продвигается удивительно быстрыми темпами. Не будет преувеличением сказать, что лидер группы Кокудзедзи является правителем этого округа».       Так сказал друг Тоцуки, с которым он иногда разговаривал в парке, человек, живший в картонном домике. У него было хобби — каждый день вынимать из мусорных контейнеров газеты разных жанров и читать их.       Несмотря на то, что инцидент с кратером был такой трагической случайностью, он быстро становился частью прошлого. — Почему ты спросил об инциденте с кратером?       Мужчина медленно открыл рот после того, как Татара задал ему этот вопрос. — Видишь ли, я не смог предотвратить этот инцидент.       Его тон был очень серьезным. Когда Татара набрал в грудь воздуха, чтобы спросить о смысле его слов, раздался голос: «Мастер!».       Мужчина в традиционной одежде повернулся в ту сторону, откуда доносился голос. Тоцука тоже посмотрел в туда.       На берегу реки стоял красивый человек, который очень хорошо держал себя.       На секунду Тоцука усомнился, парень это или нет. Но когда он вспомнил только что раздавшийся голос, решил, что это должен быть мальчик.       Это был мальчик, еще не достигший зрелости, «Они-сан» с точки зрения Тоцуки. Его ноги и руки выросли, но все еще обладали гибкостью, как будто находились в середине фазы роста.       Тоцука рассеянно уставился на человека. — Юкари.       Мужчина в традиционной одежде выкрикнул имя мальчика и показал ему белые клеверы, которые держал в руках. — Сожалею. Я погрузился в воспоминания о своем детстве. — Ты собираешься сделать цветочную корону? — Нет, я планирую использовать их, чтобы приготовить гарнир на сегодня.       Еще раз улыбнувшись озадаченному мальчику, мужчина в традиционной одежде снова перевел взгляд на Тоцуку. — Мне пора идти — Ладно. Было весело собирать с тобой растения.       Мужчина в традиционной одежде сказал «Мне тоже» с улыбкой и, после секундного колебания, произнес: — Однажды ты встретишься со своим королем. — А? — Я надеюсь, что эта встреча будет чем-то хорошим, как для вас, так и для всего мира.       Татара склонил голову набок, но человек в традиционной одежде, казалось, не собирался больше ничего объяснять. Мужчина погладил Тоцуку по голове и направился в сторону мальчика.       Тоцука, который находил это очень загадочным, через некоторое время забыл об этом человеке. Только четыре года спустя он вспомнил об этом.
Примечания:
15 Нравится 1 Отзывы 7 В сборник