ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 3. Прогулка.

Настройки текста
Тревога Элио не давала ему покоя все время, пока он готовился к встрече с Оливером. Он был замкнутым человеком. Он любил одиночество, ему больше нравилось сидеть наедине со своими мыслями. Но теперь в нем был и элемент страха, потому что он думал — что он мог сказать или поделиться с кем-то вроде Оливера де Винтера? Взрослый, красивый, богатый, культурный и много путешествовавший мужчина — Элио уже удивился, что Оливер попросил его составить ему компанию. Ему наверняка будет скучно, он определенно пожалеет о своем решении. И еще Элио подумал, что рядом с Оливером он, наверное, выглядит нелепо. Когда он вошел в холл и увидел его там, у стойки регистрации, уже ожидающего, Элио захотелось съежиться. Возможно, бежать. Оливер выглядел как кинозвезда из любимых фильмов Элио, как Кэри Грант, как Лоуренс Оливье — даже когда был одет скромно, в льняные брюки и синюю хлопчатобумажную рубашку, подчеркивающую его глаза цвета океана. Однако Элио сжал руки в кулаки и заставил себя продолжить идти к человеку, который теперь улыбался ему. Он хотел провести время с Оливером, это было не только решение Мафальды. Многое в этом человеке заинтриговало Элио. Это было просто страшно. Пугающе. Он никогда не встречал людей настолько культурных и опытных. — Добрый день, Элио. Спасибо, что пришли встретиться со мной. Элио заставил себя посмотреть Оливеру в глаза. Ему пришлось поднять голову, чтобы как следует посмотреть ему в лицо, потому что мужчина был очень высок. В груди у Элио что-то затрепетало, хотя он не хотел пока задерживаться на этом ощущении. — Не за что, — Элио скромно покачал головой. Он уже чувствовал себя не в своей тарелке в хлопчатобумажных брюках и рубашке; он прикусил губу, заставляя себя снова посмотреть на Оливера, пытаясь не сосредотачиваться на одежде, которую он не мог сменить, по крайней мере сейчас. — Куда бы вы хотели пойти? — Я действительно не знаю. Я совсем не знаю этого города. Я тут подумал, может, вы покажете мне свои любимые места? Любимое место. Элио быстро соображал, пытаясь собраться с мыслями, пока тревога не заставила все мысли исчезнуть. Ему нравился морской порт. Ему нравилось гулять по берегу. Ему нравилось сидеть у моря и читать. Там было несколько кафе, которые ему нравились и в которые он мог бы сводить Оливера. Он заставил себя заговорить, прежде чем потерял самообладание. — Конечно. Пойдемте.

***

Кафе «Дю Цирк» имело громкое название, но на самом деле это было маленькое, сокровенное место. Элио нравилась атмосфера старых времен, она напоминала ему маленькие бары в Италии. Он обнаружил его в первый или второй день своего пребывания в Монте-Карло и с тех пор ходил туда каждый день, чтобы выпить кофе и почитать, пока Мафальда отдыхала после полудня. На этот раз Элио тоже попросил кофе. Оливер заказал пиво. Это было первое, что удивило Элио. Он с интересом наблюдал за Оливером, пока тот удобно устраивался в маленьком садовом кресле во внутреннем дворике кафе. Это было отличное место для наблюдения, но на несколько мгновений Элио обнаружил, что не может оторвать глаз от Оливера. Он ожидал, что тот выберет кофе — возможно, еще один эспрессо — или вино. Белое вино, Просекко, как всегда делали друзья Мафальды. Оливер посмотрел на него и улыбнулся — и тут Элио вспомнил, что он тоже смотрел на него. «Завести разговор», говорила Мафальда. «Тебе нужно, чтобы люди чувствовали себя комфортно в твоей компании». — Так, эм. Что привело вас в Монте-Карло? — спросил Элио, когда их заказ был подан на стол. Он поднес чашку к губам, чувствуя, как краснеет лицо. Он надеялся, что правильно спросил. Оливер тихо хмыкнул. — Встреча от имени моей семьи — сказал он. Он сделал глоток пива, не сводя глаз с лица Элио. — У нас есть недвижимость на Французской Ривьере. Это утомительно, правда. Жаль, что я здесь не только чтобы отдыхать. Элио кивнул. Он хотел показать, что он понимает его. — Но у вас же будет время повеселиться, правда? Он прикусил губу, как только слова слетели с его губ. Как глупо, возможно, даже неуместно. Его щеки стали еще краснее, когда он услышал смех Оливера. — В общем, да. По крайней мере, я на это надеюсь. Я определенно буду использовать свое время с пользой. Этот голос, снова более низкий тон, тот самый, который заставил мозг Элио работать быстрее. И он знал этого мужчину всего один день. Он не понимал, что с ним происходит. — Значит, у вас… много таких встреч. — Элио попытался перевести разговор на более профессиональную тему. — Да. Мне приходится. Но позвольте мне сказать вам — я их ненавижу. — Неужели? Оливер сделал еще глоток, затем повернулся к Элио, сидевшему на стуле. — Да. В них нет ничего интересного. Ни в людях, которые принимают в них участие. — Ой. — Элио снова удивился. — Я думал… Оливер тяжело вздохнул. — Я знаю. Я кажусь избалованным. Привилегированным. Не так ли? Но, что я могу сказать. Мои интересы совсем другие. Элио снова кивнул. Он был действительно удивлен. Из того немногого, что он знал об Оливере, и из того, что сказала Мафальда, он предположил, что тот интересуется его семейным богатством и делами. Вместо этого Оливер говорил об этом почти с презрением. — Мне очень жаль это слышать, — Элио не знал, что сказать. Лицо Оливера, которое было несколько напряжено, снова расслабилось, и он улыбнулся. — Нет. Все в порядке. Но расскажи мне о себе. Элио моргнул, его брови приподнялись еще больше от удивления. — О себе? — Да. Это горазда интереснее.

***

После второго стакана (Элио пошел за горячим шоколадом, Оливер — за еще одним пивом) Элио постарался ответить на вопросы Оливера как можно лучше. Ему было семнадцать, он изучал музыку в колледже в Италии. Он говорил по-французски и по-итальянски. Он учился на дому и занимался с репетитором, поэтому большую часть времени мог путешествовать с Мафальдой. Он любил читать. К концу разговора он почувствовал себя немного менее застенчивым, немного расслабленнее — хотя все еще был шокирован тем, что Оливер так много хотел узнать о нем. — Хорошо, что ты любишь книги, — сказал Оливер, допивая пиво. — Мне нравится писать. — Правда? — Элио сжал в ладонях кружку с горячим шоколадом. Даже если теперь он остыл, ему нравилось это ощущение, запах — тот факт, что он чувствовал себя так же комфортно, как сейчас в присутствии Оливера. — Может быть, когда-нибудь я прочту одну из твоих книг. Оливер покачал головой. — Нет. Я сомневаюсь. — Он вытащил из кармана бумажник и бросил на стол несколько франков, чтобы расплатиться за выпивку. — Уже почти время ужина. Может, вернемся обратно?

***

Когда они вернулись в отель, Элио был в полном смятении. Ему нравилось проводить время с Оливером. Этот мужчина очень его заинтриговал. Он казался таким непохожим на него, и все же теперь, после двухчасового разговора с ним, Элио почувствовал, что тот стал намного ближе. Намного другим. Совсем не таким, каким он его себе представлял. И его глаза. Элио не думал, что когда-либо видел кого-то с такими глазами — с той синевой в радужке, которая менялась в зависимости от каждой эмоции, которую испытывал Оливер. И то, как они смотрели на Элио. При одной мысли об этом его бросало в дрожь, хотя он еще не был уверен, что означает этот взгляд. Когда они добрались до холла, настало время разойтись по своим номерам. Элио думал о чем-то умном, о чем-то интересном, о чем-то, что не было бы просто глупой болтовней, чтобы попрощаться с Оливером — хотя он действительно не хотел прощаться. Он хотел продолжить их знакомство. Он хотел провести больше времени за разговорами. Он хотел, чтобы Оливер посмотрел на него еще немного. — Спасибо за сегодняшний день, Элио, — сказал Оливер, останавливаясь перед Элио и улыбаясь. — Увидимся завтра? И сердце Элио подпрыгнуло. Неужели Оливер действительно имел это в виду? Неужели он собирается спросить, смогут ли они встретиться снова? Хотел ли он снова провести время с Элио, как сегодня? — Я… хм, я бы с удовольствием. — его неловкость вернулась, но он не ожидал вопроса Оливера. — Отлично. Встретимся за завтраком? Тогда мы сможем спланировать нашу прогулку на завтра. — Сказал Оливер, его улыбка стала шире. И Элио тоже улыбнулся. Он почувствовал, что щеки его горят, но теперь уже приятно. Его сердце бешено колотилось. —Да. Несомненно. Увидимся за завтраком.

***

Элио вернулся в свою комнату как в тумане. Он чувствовал чебя взбудораженным, чувствовал прилив энергии. Он даже не знал, собственно, почему. Возможно, это было из-за того, что он впервые встретил в Монте-Карло кого-то более близкого ему по возрасту. Может быть, потому, что этот красивый, обаятельный, интересный мужчина попросил его встретиться снова. Может быть, потому, что он увидит глаза Оливера, заговорит с ним, снова посмотрит на его улыбку. Он привел себя в порядок, сменил рубашку и пошел к Мафальде в ее номер, как всегда делал перед тем, как они вместе спускались к обеду. Мафальда была довольна, что день, проведенный с Оливером, прошел хорошо. — Это здорово, дорогой, — сказала она и удовлетворенно кивнула. — У тебя это получается все лучше. Элио был в таком хорошем настроении, что даже не обратил внимания на разговоры Мафальды о хороших манерах и связях. — Он очень приятный человек. И интересный, — сказал он, шагая рядом с Мафальдой по коридору к ресторану отеля. — Да, мой дорогой. Вот что все о нем говорят. Знаешь, когда он женился… Элио затаил дыхание. — Он женат? Официант поприветствовал их и проводил к столику, но Элио почти ничего не заметил. Он сел напротив Мафальды за маленький столик на двоих, нетерпеливо ожидая, когда она отпустит официанта и закончит фразу. — Да. Он был женат. Его жену звали Элиза. К сожалению, она умерла, но он обожал ее. Абсолютно, совершенно обожал ее. Мафальда взяла меню, сосредоточившись на словах на странице, на выписанных изящным курсивом блюда дня. Элио не мог вымолвить ни слова. Его мозг лихорадочно соображал. Думая о том, что он только что узнал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.