ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 13. Следующий день.

Настройки текста
После ужина Оливер вместе с Элио вернулся в то крыло особняка, где располагались спальни. По крайней мере, Элио так представлял себе — ему казалось, что комната Оливера, которую Миссис Дэнверс называла «супружеской комнатой», тоже должна быть в этой части дома, хотя он не знал наверняка, он не видел ее. Он чувствовал себя уставшим. Ужин прошел тихо, внизу в столовой были только он и Оливер. Миссис Дэнверс нигде не было видно, и Элио ничуть не возражал. Она была пугающей. И он чувствовал себя слишком измученным, чтобы справиться с этим. Когда они добрались до комнаты Элио, Оливер улыбнулся. — Не возражаешь, если я тоже останусь здесь? Элио отступил в сторону, пропуская Оливера, и закрыл за ними дверь, тоже улыбаясь. — Нет. Конечно, нет. Я надеялся, что ты это скажешь. — он подошел к кровати и сел на край. — Я не хочу спать один. Он снова увидел улыбку Оливера. Затем он тоже подошел, наклонился, чтобы поцеловать Элио в губы, и толкнул его, чтобы он лег на кровать, все еще покрывая его губы нежными поцелуями, пока он тоже не лег рядом с Элио, и они оказались лицом друг к другу. Элио вздохнул, измученный, но довольный. Он положил руку на щеку Оливера. — Кстати, где твоя комната? — спросил он. Оливер тоже выглядел усталым. Это был первый раз, когда Элио увидел его сонным. — Недалеко отсюда. Элио стало любопытно. Слишком любопытно. Он мало что знал о своем новом доме, только то, что он был самым большим из всех, которые он когда-либо видел, почти таким же большим, как отель, в котором они остановились в Монте-Карло, где они познакомились. Интересно, как выглядит эта «супружеская комната»? — Она сильно отличается от этой? — Нет. — Оливер поцеловал его ладонь. — А теперь давай спать. Это был долгий день. С этими словами он повернулся, лег на спину и начал расстегивать рубашку и брюки. Элио посмотрел на него. Должно быть, он очень устал. Он ничего не сказал, просто на мгновение закрыл глаза, чувствуя мягкость наволочки на своей щеке, текстуру бархатистого одеяла поверх простыни. Затем он разделся, улыбаясь, когда Оливер приподнял одеяло, чтобы он мог скользнуть под него, выключил лампу на боковом столике и обнял его.

***

«Надеюсь, ты хорошо выспался. Ты был похож на ангела. Одевайся и спускайся к завтраку, когда будешь готов. Увидимся в столовой. Оливер» Элио взял написанную от руки записку и дважды перечитал ее в утреннем свете, пробивавшемся сквозь занавески. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где он находится. То, что случилось. Он снова моргнул и огляделся. Теперь, когда наступил день, комната выглядела совсем не так, как накануне. Стены казались светлее, более мягкого кремового оттенка. Интересно, сколько сейчас времени и не проспал ли он? Записка осталась лежать на ночном столике, а сторона Оливера на кровати была пустой и холодной. Элио встал, прошел в ванную комнату, умылся и оделся. Он хотел найти Оливера, начать новый день. В коридоре было все так же темно, как и накануне, и Элио тихо закрыл за собой дверь своей комнаты и медленно пошел по коридору, пытаясь вспомнить путь к лестнице, которая вела вниз, в фойе, а затем в столовую. Все это выглядело сейчас как-то иначе. Вчера он не уделил ей достаточно внимания, так как был ошеломлен всем происходящим. — Доброе утро, молодой господин Элио. Элио слегка вздрогнул от такого приветствия. Он повернулся на голос, доносившийся сбоку, —это был Эдвард, дворецкий, с которым он познакомился вчера. — О, привет… то есть доброе утро, Эдвард. — Могу я вам чем-нибудь помочь, господин Элио? Элио перевел дыхание. — Я… вообще-то да. Я бы хотел пойти в столовую. — О, я могу показать вам, — сказал Эдвард, широко улыбаясь. — Сюда, в эту сторону. Он казался таким же дружелюбным, как и вчера, когда они приехали, и Элио вздохнул с облегчением. — Пожалуйста, зовите меня просто Элио, — сказал он. Глаза Эдварда на мгновение расширились, но потом он снова улыбнулся. — Конечно, как вам будет угодно. Вы хорошо спали ночью, Элио? Элио сразу же почувствовал себя свободнее. Теперь они были как будто настоящими знакомыми, а не хозяином и слугой. — Да, спасибо, Эдвард. — Он помедлил. Он не был уверен, стоит ли упоминать, что Оливер был с ним, стоит ли быть осторожным, чтобы не выдать этого. Он все еще думал что это было странно, что он был вынужден подчиняться привелегиям Миссис Дэнверс. Оливер ведь не был все еще был женат или что-то такого рода ужасное. Поэтому он ничего не сказал. Он сказал себе, что поговорит с Оливером позже. Может быть, еще раз обратиться к нему с вопросом, скажет, что им нет смысла лгать. Конечно, Миссис Дэнверс поймет, верно? Конечно же, они ничего ей не должны, могут сами принимать решения. Они не были женаты, но в доме больше не было Миссис де Винтер, которая спала бы в комнате Оливера как его жена. Не думая, полный любопытства, Элио заговорил, пока они шли. — Какой была жена Оливера? Элиза, так ее звали, верно? Эдвард повернулся к нему, широко раскрыв глаза. — Да. Верно. Элио ждал, но Эдвард, похоже, не собирался отвечать на его вопрос. — Мне кажется, я видел ее на одной из фотографий, вот здесь, — продолжал он, пытаясь мягко выдавить ответы. — Похоже, ее очень любили. Эдвард тихонько откашлялся и ответил: — Да, это так, молодой господин Элио. — Похоже, он забыл, о чем Элио просил его по поводу имени. Он явно нервничал. — Мы пришли. Позвольте мне открыть вам дверь. Он открыл дверь, с улыбкой, но других слов для Элио не нашел. И тот сглотнул, затем сделал глубокий вдох, заставляя себя улыбнуться Эдварду в ответ. — Спасибо, Эдвард. Дворецкий слегка поклонился. — Не за что. — И с этими словами он ушел. К счастью, Элио не слишком опоздал к завтраку. Тарелки и столовые приборы, свежий хлеб, мед и консервы, ветчина и сыр были аккуратно расставлены на тарелке, которая уже ожидала его. Его подвел туда официант, который принес ему апельсиновый сок и кофе, совсем как тогда, когда он вернулся в отель. И кто-то, должно быть, сообщил Оливеру, что Элио спустился к завтраку, потому что мужчина появился через пару минут, направляясь к Элио с улыбкой. — Привет, красавчик, — поздоровался Оливер, наклоняясь, чтобы поцеловать его, а Элио поднял голову и подставил губы для поцелуя. Оливер был одет в синий костюм, выглядел просто шикарно, и Элио улыбнулся, его сердце было полно. — Привет. — Ты хорошо спал? — Оливер сел рядом с ним. Он казался бодрым, полным энергии. — Ты выглядишь хорошо отдохнувшим. Элио улыбнулся, потянулся за апельсиновым соком и сделал глоток. — Да, спасибо. Сегодня я чувствую себя лучше. — Он потянулся, чтобы обхватить пальцами руку Оливера, лежащую на столе. — И я всегда хорошо сплю рядом с тобой, — добавил он чуть тише. — Хорошо. Я бы хотел сегодня прогуляться с тобой по городу, если ты не против. Элио улыбнулся. Он беспокоился, что у Оливера, как и накануне, будут дела в кабинете, и его предложение провести время вместе принесло облегчение. — С удовольствием, — сказал он, кивая и сжимая руку Оливера. Элио вернулся в свою комнату, чтобы переодеться и надеть что-нибудь более подходящее для выхода на улицу. В то утро воздух был прохладным, должно быть, ночью шел дождь. Когда он спустился вниз, Оливера там еще не было, зато была миссис Дэнверс. Она пристально смотрела на него, пока он спускался по последним ступенькам, а затем пересек холл, чтобы подождать Оливера у входа. Миссис Дэнверс не сводила с него глаз, ее губы сжались в тонкую линию. Она неодобрительно посмотрела на него и, когда Элио встал, сделала два шага к нему, ее рука взметнулась вверх, чтобы схватить его за воротник рубашки, фиксируя его твердыми движениями. — Вы едете в порт-Айзек, — тихо сказала она. — Вы должны быть хорошо одеты. Элио нахмурился. Он хотел сделать шаг назад, инстинктивно не желая, чтобы она была слишком близко, но знал, что не может. Он заставил себя сменить выражение лица на нейтральное, хотя ему все еще было интересно, что она имела в виду — он думал, что надел что-то подходящее. — И я надеюсь, что вы съели что-нибудь за завтраком. Вы слишком худой. У вас одни кожа да кости. Вы же не хотите, чтобы люди думали, что Оливер вас не кормит. Ее тон был таким же упрекающим. Укоризненным. Она не казалась обеспокоенной за него, она была просто неодобрительной. Элио смущенно откашлялся, не зная, что сказать. К счастью, Оливер появился как раз в этот момент. Спускаясь по лестнице, он сиял улыбкой, и Элио предпочел забыть о миссис Дэнверс и с нетерпением ждал дня, который проведет со своим будущим мужем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.