ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 15. Позволь мне услышать тебя.

Настройки текста
Оливер взял его за руку и повел по длинному коридору. — Куда мы идем? — Удивленно спросил Элио. Оливер вел себя игриво. Элио еще не так часто видел его эту сторону, и ему это нравилось. — Увидишь. Коридор привел их в другую большую комнату, а с противоположной стороны терраса вела в сад за домом. В комнату проникало много света, и сквозь стеклянную дверь Элио видел голубое небо — стоял поздний летний день, достаточно приятный даже для Корнуолла. Оливер все еще нежно тащил его за руку, и Элио охотно последовал за ним на террасу, а затем в сад. В нескольких десятках футов от него в саду был большой бассейн. Чистая вода мерцала в лучах солнца. Оливер повернулся к Элио и улыбнулся. — Я знаю, что ты любишь плавать. Я подумал, тебе будет интересно узнать, что у нас здесь есть бассейн. Ты можешь использовать его, когда захочешь. Глаза Элио расширились. Его щеки защипало, когда он восторженно улыбнулся. — О. Выглядит очень мило. Оливер сжал его руку, затем притянул Элио к себе и обнял за талию. — А мы можем сейчас его опробовать? — Спросил Элио, глядя в глаза Оливера. — Прямо сейчас? Элио кивнул. — У нас нет купальных костюмов. — Мы будем только в нижнем белье. Пожалуйста. — Элио одарил Оливера своим лучшим щенячьим взглядом. А потом, все еще улыбаясь, он снял брюки, потом рубашку, ступил босиком на траву и пошел к бассейну, когда Оливер тоже начал раздеваться. Потом, когда они оба оказались в воде, хотя Элио и подумывал о том, чтобы поплавать, ему пришлось признать свое поражение, когда Оливер пришел к другому решению и вместо этого держал его в объятиях, щекоча бока и заставляя смеяться. Они немного поплескались, брызгали друг на друга водой — и было приятно смеяться, было беззаботно. В следующий раз, когда Оливер заключил его в объятия, Элио ответил на его поцелуй, который через мгновение превратился во что-то тяжелое, горячее. Оливер мягко подтолкнул его к краю бассейна; Элио обнял Оливера за шею и ответил на его жадные поцелуи. Он не протестовал, когда Оливер спустил свое нижнее белье вниз по ногам, в воду. — Боже, — прошептал Элио в губы Оливера, когда тот вошел в него. Ему хотелось зарычать. Вода была прохладной, но его тело кипело, и Элио прикусил нижнюю губу Оливера, заработав рычание в ответ, а его рука крепко сжимала волосы Оливера, наказывая  — но Элио начал узнавать Оливера, и знал, что ему это нравится. Он любил, когда так делали. Так же, как и Элио, теперь. — Тебе хорошо? — Пробормотал Оливер одними губами. Глядя ему прямо в глаза. Элио мог только вздохнуть и кивнуть в ответ. — Да. — Ты такой тугой, — тихо проворчал Оливер и поцеловал его в губы. — Это выжимает из меня жизнь. Элио вздохнул, его щеки стали еще теплее. Чувствуя себя неловко, стесняясь, в некотором смысле, хотя он знал, что ему не нужно стеснятся, и все же он чувствовал, что был смущен. Никто никогда с ним так не разговаривал. С такой страстью, с таким желанием. С такими непристойными словами, которые, как знал Элио, он говорил для возбуждения. Он заставил себя ответить. — Ты большой. — это был комплимент, и он надеялся, что это сделает Оливера счастливым. И Оливер улыбнулся. Он схватил Элио двумя пальцами за подбородок и приподнял его лицо. Еще раз крепко поцеловал его. Затем он отступил, и вода шелохнулась от его движения, волнами накрывая и обнажая их плечи. Он заставил Элио повернуться к нему спиной. — Держись за край, — прошептал он ему на ухо. — И дай мне послушать тебя. — Элио не знал, что он имеет в виду, пока Оливер не толкнул его сзади. Крепко сжимая бедра Элио в своих пальцах — Элио был уверен, что он получит там синяки — прижимаясь к нему, пока грудь Оливера не оказалась вплотную к спине Элио. И Элио не мог не вскрикнуть от восхитительной силы удара, от интенсивности новой позиции. Он так долго не протянет, как и Оливер, но Элио не думал, что сможет выдержать еще больше. В конце он позволил Оливеру прижаться к себе, запрокинув голову на плечо Оливера, открыв рот, пытаясь восстановить кислород, пытаясь остановить искры в глазах. Потом они долго целовались, медленно и томно. Элио снова нежно прикусил губу Оливера и улыбнулся, когда тот зарычал в его рот. — Я полагаю, что этот бассейн обычно используется не так, — сказал Элио. Он продолжал обнимать Оливера за шею, одной рукой вцепившись в его волосы, крепко держась за них, но смотрел ему прямо в глаза. Синева казалась еще более великолепной, когда он смотрел на него с близкого расстояния. — Нет. Нет, не так. — Оливер тихо рассмеялся. — Значит, ты не делал этого ни с кем другим? — «В этом бассейне. Как ты сделал это со мной», — именно это он и хотел спросить, но знал, что в этом нет необходимости. Он не сводил глаз с Оливера. Мужчина ответил не сразу, и Элио сглотнул, но продолжал ждать. — Нет. Ни с кем. Элио моргнул. Он даже не знал, к чему клонит. Почему он плыл по таким рискованным водам, когда у них только что был страстный, интимный момент. — Становится холодно, — сказал Оливер, прерывая цепочку мыслей Элио. — Пошли отсюда, ты скоро будешь дрожать. Он попытался снять руки Элио со своей шеи, но тот остановил его. — Подожди, — тихо попросил он. Он снова посмотрел Оливеру в глаза. — Я люблю тебя, — искренне сказал он. — Я тоже тебя люблю, — ответил Оливер. — А теперь пошли. Давайте вернемся в дом и приведем себя в порядок.

***

Когда Элио открыл дверь в свою спальню, желая принять душ, переодеться, высушить волосы, он вздрогнул. Там была миссис Дэнверс. Она стояла перед большим комодом напротив кровати. Витиеватое старинное зеркало, висевшее над ним, показывало её отражение, и оно было еще более странным, зловещим. — Миссис Дэнверс, что вы здесь делаете? — Спросил Элио, его сердце все еще пропускало удары. Она посмотрела на него, ее глаза ничего не выражали. — Я домохозяйка, юный Элио. Я должна проверять комнаты. Элио посмотрел на нее, не зная, что сказать. Может, она и домохозяйка, но разве ей позволено входить в комнаты без разрешения? — Ты, кажется, нервничаешь. Что-нибудь случилось? — продолжала Миссис Дэнверс. Она спрашивала не из-за беспокойства или заботы — теперь Элио это знал. Он стиснул зубы. — Мне нужно умыться и переодеться. Мне нужно немного уединения, — заставил он себя сказать. Несмотря на то, что он был расстроен, задет пренебрежением Миссис Дэнверс к его личным границам, он знал, что все еще не может найти правильное выражение, чтобы сказать ей уйти. И она, казалось, знала это. Она посмотрела на него с сухой, недружелюбной улыбкой на тонких губах. — Вы не должны оставлять свои вещи в таком хаосе. — Она сделала несколько шагов по направлению к нему и к двери. По-видимому, она решила уйти — но не раньше, чем скажет свое слово. — Мадам Элиза была такой аккуратной. Такой элегантной. Она никогда не оставила бы беспорядок, чтобы домохозяйка убирала его. Хотя она была не выше Элио, ему казалось, что она смотрит на него сверху вниз, произнося эти слова, и Элио знал, что это так. Он сжал губы, решив не показывать ей, как он зол. Она не только вошла в его комнату без предупреждения, но и почувствовала, что должна рассказать ему о жене Оливера, сравнить ее с ним. Пусть он поймет, насколько менее приличным, гораздо более грубым он был по сравнению с ней. — Пожалуйста, не опаздывайте к ужину. Она должна была отдать последние распоряжения, прежде чем уйти. И теперь Элио чувствовал, что знает, что это такое: приказы. Она посмотрела на него сверху вниз. Он ей не нравился. Когда она ушла, он толкнул за ней дверь, повернул ключ и убедился, что она плотно закрыта. С этого момента он собирался использовать ключ, чтобы запереть дверь, хотя что-то в его голове подсказывало ему, что у нее наверняка есть второй ключ, и это не остановит ее. Он чувствовал себя таким усталым, морально. Он обернулся и с тоской посмотрел в сторону ванной комнаты. Он надеялся, что теплый душ и смена одежды помогут ему почувствовать себя лучше. Затем ему нужно было поговорить с Оливером о том, что произошло. Когда он снимал брюки, взгляд его упал на какой-то предмет, лежавший на застеленной постели. Часы Оливера. У Элио такого предмета не было — уж точно не из золота с серебром, как у Оливера. Оливер, должно быть, забыл их утром в его комнате, хотя Элио этого не заметил. Но теперь миссис Дэнверс увидела это. Вероятно, именно она положила их на кровать так, чтобы Элио это заметил. И Элио был уверен, что она знала, что это означало, что Оливер ночевал в его комнате. Со вздохом, озабоченно нахмурив брови, Элио снял рубашку и решил, что чем скорее он соберется, тем скорее сможет встретиться с Оливером и поговорить с ним обо всем этом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.