ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 17. Покажи мне.

Настройки текста
Прошло несколько дней. Потом еще парочку. Погода была довольно хорошая, временами солнечно, и Элио с Оливером несколько раз выходили на прогулку. Как-то вечером они ходили в местный театр, и Элио предложил попробовать новый ресторан. Оливеру все еще приходилось работать днем, и Элио стал проводить много времени в библиотеке в Мэндерли — сначала он боялся ее, потому что она была такой же огромной и темной, как и другие комнаты в особняке. Потом ему помог Эдвард, дворецкий. Он показал Элио, что там есть большое окно, которое можно открывать, чтобы свет проникал внутрь. Библиотека вдруг стала выглядеть более приветливо. Эдвард казался таким услужливым, и Элио был искренне рад видеть его улыбающееся лицо, когда они пересекались. А время, проведенное в библиотеке, уменьшало вероятность встречи с миссис Дэнверс. Не то чтобы он ее боялся, просто ему не нравилось, как она осуждает все, что видит. Если она хочет быть угрюмой, то пусть делает это наедине с собой. Элио был счастлив. Он был помолвлен и собирался вскоре жениться на Оливере, которого любил. Ему не нужны были странные настроения и осуждения миссис Дэнверс. Правда заключалась в том, что на несколько дней Миссис Дэнверс, казалось, оставила его в покое. Эдвард был рядом, помогал Элио с едой, руководил уборкой. Возможно, если бы так продолжалось и дальше — Элио смог бы жить с этим. Одно, впрочем, оставалось. Оливер все еще проводил время в своей спальне, печально известной как супружеская. Элио еще не видел ее, даже мельком. И это начало казаться странным. Когда Оливер уходил в свою спальню — переодеться, собраться, по любой причине — он целовал Элио в губы и говорил: «Скоро увидимся». Однажды, когда они уже были наверху, одни, томно целуясь у стены коридора — они были вынуждены прерваться, Оливер сказал, что позовет Эдварда, чтобы тот проводил Элио в его комнату. Элио был настолько ошеломлен, что не смог ни сказать, ни что-либо возразить. И вот однажды днем, когда Оливер, казалось, был не так занят в своем кабинете и пришел в столовую пораньше, подошел к Элио, поцеловал его в висок, сел и взял газету, чтобы почитать, Элио заставил себя спросить. — Ты скоро поднимешься в комнату? Оливер поднял голову, его глаза озорно блеснули. — Хорошо. Если ты хочешь пойти в спальню, я не буду против. — Нет, я имею в виду твою спальню. Ту, которую Миссис Дэнверс назвала твоей, — ответил Элио, не обращая внимания на намек в словах Оливера. Оливер на мгновение заколебался, казалось, не понимая, к чему он клонит. — Не сейчас, но, может быть, позже, да, чтобы переодеться. — Он перевернул страницу газеты, которую просматривал, но не сводил глаз с Элио. — А что? — Можно мне посмотреть? Это заставило Оливера остановиться, задержать взгляд на Элио и нахмуриться. — Можешь ли ты посмотреть? — Да. Твою комнату. Я ее еще не видел. — Это потому что смотреть особенно там не на что. — Тогда почему мне до сих пор не позволили ее увидеть? Почему ты не отвел меня туда, почему мне не позволили остаться с тобой там? Взгляд Оливера стал жестче, почти незаметно, но Элио не упустил этого. — Ты знаешь почему. Миссис Дэнверс ясно сказала тебе, когда мы приехали. Мы еще не женаты. — Но почему я не могу даже просто увидеть ее? — Элио вздернул подбородок, выражение его лица стало жестким, челюсть сжалась. Он не хотел спорить, но теперь, когда они разговаривали, он хотел знать. — А зачем тебе ее видеть? Я уже говорил тебе, что там нет ничего особенного. — Тогда покажи мне, — Элио слегка повысил голос. — Там должно быть что-то, что ты не хочешь чтобы я увидел. Удар сердца. Оливер закрыл газету, и выражение его лица стало еще более суровым, что заставило Элио нервно сглотнуть. — Ты обвиняешь меня в том, что я что-то скрываю? Ты обвиняешь меня во лжи? — Нет, это не то, что я делаю, — сказал Элио, и его голос стал громче, сам по себе. Он становился эмоциональным, чего и пытался избежать. — Я просто хочу посмотреть твою комнату, вот и все. Мне не кажется, что я прошу слишком многого. Оливер выдержал его взгляд. Его собственные глаза были темными, серо-голубыми, как бурное море. Он заговорил медленно, ровным, но твердым голосом: — Тебе сказали, каковы правила. Я сказал тебе, что готов частично разорвать их ради тебя, чтобы быть с тобой. Я сделал все, чтобы ты был счастлив. Почему ты не можешь просто смириться с тем, что не можешь получить все, что хочешь? Почему ты иногда не можешь пойти на компромисс? Неужели ты действительно такой незрелый? Эти слова ранили, как пощечина. Оливер никогда так не разговаривал с Элио. И Элио затаил дыхание. Он не хотел ссориться, отчего Оливер мог расстроиться, это было не то, чего он хотел. Но сейчас он не знал, что сказать. Он уставился на Оливера, его щеки пылали, глаза блестели. Он хотел что-то сказать, но боялся, что только усугубит ситуацию. Затем Оливер отвернулся. Вздохнул, прочистил горло. Он выглядел так, словно только сейчас понял, что произошло. Он встал со стула и положил газету на стол. — У меня много работы. Увидимся за ужином. — И с этими словами он ушел, оставив Элио одного за столом. Позже, во внутреннем дворике, сидя на лестнице, ведущей в сад, Элио размышлял. Тихо журчала вода в бассейне. День был еще достаточно теплый, чтобы искупаться, но Элио не хотелось. Прислонившись спиной к кирпичной стене, уткнувшись лицом в согнутые колени, нахмурив брови, Элио чувствовал, что хочет остаться один. Что было так странно, ведь до этого момента он ненавидел одиночество. Он был расстроен тем, что они с Оливером поссорились. Думая об этом сейчас, это казалось такой глупостью. Он даже не знал, как это дошло до ссоры. Да, он хотел, чтобы Оливер не был таким скрытным по поводу своей комнаты. Он хотел, чтобы Элио не чувствовал себя исключенным из его жизни. Но стоило ли это ссоры? В конце концов, Оливер действительно проводил большую часть времени с Элио, он спал в его комнате. Элио прикусил нижнюю губу. Он все сделал неправильно. — Элио? Голос вернул его из раздумий в настоящее. Он раздался у него за спиной, и Элио, обернувшись, увидел Эдварда, стоявшего у больших стеклянных дверей. — Элио, с вами все в порядке? Элио вздохнул. Эдвард все еще помнил, что надо называть его по имени. Он все еще был дружелюбен, возможно, единственный дружелюбный человек прямо сейчас. — Да. Да. Просто отдыхаю. Эдвард на мгновение замолчал. Затем Элио услышал звук его туфель, кожаных и элегантных, по мраморному полу, два шага, которые привели его ближе у нему. — Я тоже тут сидел, когда был помоложе. Раньше я наблюдал за птицами. У нас был фонтан, и на него приятно было смотреть. Элио вздохнул. Повернулся, посмотрел на Эдварда. — Вам тоже было скучно, когда вы были моложе? Эдвард рассмеялся. — Да. Было немного скучно. Но я часто выходил из дома, потому что тогда у меня было меньше обязанностей. Здесь, в городе, у меня было несколько любимых мест. Элио снова прикусил губу. Оливер не собирался заканчивать работу еще несколько часов. Элио не хотел оставаться в своей комнате один, но если он будет торчать здесь, в Мэндерли, то наверняка столкнется с миссис Дэнверс. У него появилась идея, и он не раздумывая спросил. — Тогда ты мне их покажешь? Некоторые хорошие места здесь, в городе, которые стоит посмотреть? Я не знаю, чем здесь занимаются люди, и хотел бы это выяснить. Эдвард удивленно поднял брови, но, похоже, не возражал. — Ну, это я могу сделать. Если хотите. Я буду рад. Элио улыбнулся и встал. — Отлично. Поехали.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.