***
Ужин прошел спокойно. Оливер казался совершенно нормальным, рассказывая о прошедшем дне, спрашивая, как прошел день Элио. Элио отломил кусок хлеба и, жуя его краешком рта, уставился в суп. — Сегодня я ездил в город. Купил кое-что для нас с тобой. Он заметил, что Оливер слегка нахмурился. — Ты ездил один? — Нет-нет. С Эдвардом, — сказал Элио. Он посмотрел Оливеру прямо в глаза. — Мы взяли водителя. Он проводил меня в город. Он его прекрасно знает. Оливер долго молчал. Глядя в свою миску, он тоже ел в тишине, и только их столовые приборы слегка постукивали по стенкам тарелок. — Я рад, что тебе было весело, — сказал Оливер в конце концов. Он поднял глаза на Элио, а затем снова опустил их, сосредоточившись на еде. Элио сглотнул. Он протянул руку и осторожно положил пальцы на левую руку Оливера, лежащую на столе. — Я скучал по тебе, — тихо сказал он.***
Позже вечером Элио почувствовал себя очень усталым, поэтому поднялся к себе в комнату и приготовился спать, а Оливер остался внизу пить виски. Он думал, что не увидит его до следующего дня, и его веки стали такими тяжелыми, когда он лежал в постели, завернутый в толстый бархат простыни. Но тут он услышал шаги. Звук открывающейся, а затем закрывающейся двери. Силуэт Оливера в полумраке комнаты, освещенный только желтым светом ночника. Кровать прогнулась, когда Оливер забрался на нее, перелезая через Элио. Он обхватил ладонями щеки Элио, заставил его повернуться и лечь на спину, а Оливер навис над ним. И когда он наклонился, чтобы поцеловать его шею, ключицу, Элио почувствовал знакомый пьянящий запах виски в дыхании Оливера, на его губах, и он вздохнул. Оливер расстегнул рубашку и поцеловал его в грудь, следуя дорожке вдоль гладкой бледной кожи Элио, стягивая его пижамные штаны. Элио закрыл глаза, готовый ощутить губы Оливера, но был удивлен, когда тот закинул его ноги на свои плечи и приподнял, собираясь поцеловать его между гениталиями и под ними, между бедрами, между ягодицами. Это было интимно, тайно и запретно — и это было так хорошо. Элио медленно выгнул спину, устроил свое тело так, чтобы рот и язык Оливера были именно там, где ему было нужно, и заслужил похвальное рычание от Оливера в ответ. — Оливер, — позвал Элио. Мышцы его ног сокращались, живот напрягался, и он наклонился, чтобы вцепиться пальцами в волосы Оливера, и сжал их. Он не мог пройти через это один. Он не мог, это было бы безумием. Когда Оливер поднялся, Элио почувствовал себя так, будто в нем не было костей, он не контролировал свое тело. Как пластилин в руках Оливера. Оливер толкнулся в него, и Элио даже не был уверен, кончил ли он уже, сможет ли кончить снова, пока не почувствовал, как глубоко внутри снова нарастает оргазм, и он отдался ему, слушая хриплое дыхание Оливера у своего виска.***
На следующий день, когда Элио начал открывать глаза, он услышал щебетание птиц снаружи. Солнце пробивалось сквозь занавески, и он потер один глаз тыльной стороной ладони, сонно обернувшись, увидев Оливера в постели, хотя и бодрствующего, сидящего с газетой в руках. Увидев, что Элио тоже наконец проснулся, Оливер положил газету на прикроватный столик и с улыбкой повернулся к нему. — Доброе утро, красавчик, — поздоровался он, обнимая Элио за талию. Они оба были все еще обнажены, и Элио почувствовал, как дрожь пробежала по его телу от близости кожи Оливера. Оливер поцеловал его в губы. — Хочешь позавтракать? Это заставило Элио усмехнуться. — Похоже, это ты проголодался, — сказал он и лениво провел рукой по волосам Оливера. Они были запутанными, и недавно проснувшийся Оливер выглядел от этого моложе. Это, а также то, каким нежным был Оливер, заставило сердце Элио забиться сильнее. — Хорошо. Я не буду это отрицать. — Оливер снова поцеловал его. — Яйца? Бекон? Сегодня утром я хочу позавтракать в постели. Это было что-то новенькое. До этого момента они всегда спускались вниз к завтраку. Но, возможно, это означало, что Оливер хотел быть ленивым сегодня, возможно, у него не было много работы, которую нужно было сделать. Элио мгновенно почувствовал радость и снова улыбнулся, щеки его горели от удовольствия. — И еще немного варенья. С хлебом. Оливер снова усмехнулся. — Конечно, мой принц. Все, что захочешь. Он встал с кровати, все еще совершенно голый, и Элио восхитился его мускулистым телом, когда мужчина подошел к своему халату и надел его. Затем он подошел к телефону в комнате и позвонил на кухню, чтобы они принесли им завтрак.***
Через пару часов Элио спустился в вестибюль, одетый и вымытый, с зачесанными набок кудрями. Они с Оливером собирались в очередную поездку. После того утра и планов, которые они строили на этот день, у Элио потеплело на душе. Он пошел посидеть на ступеньках террасы, закрыв на мгновение глаза от приятного ветерка, от солнечных лучей, теплых, но не неприятных. Он вытащил из сумки книгу и положил ее на колени, желая прочесть несколько страниц, пока Оливер закончит собираться и спустится вниз. — Значит, еще одна экскурсия из дома? Услышав голос миссис Дэнверс, Элио на мгновение закрыл глаза. Он не видел ее, но она стояла на дорожке, ведущей к бассейну, скрестив руки на груди. В то утро бассейн чистили двое мужчин; она, должно быть, просто должна была дать им инструкции. — Да. Мы с Оливером Сегодня едем в Пентир. Он надеялся, что этого будет достаточно, чтобы удовлетворить потребность Миссис Дэнверс в информации и она уйдет. Но она не сводила с него глаз, плотно сжав губы. — Как это мило. Надеюсь, вы прекрасно проведете время. — Она направилась обратно ко входу, но остановилась, прежде чем войти внутрь. — Между прочим. Вам действительно следует подумать о дате вашей свадьбы с господином Оливером. Прошло уже достаточно времени, и я думаю, что люди скоро начнут говорить об этом. Если, конечно, вы уже не передумали выходить замуж. Элио не отрывал глаз от книги, стараясь не смотреть на нее. — Мы оба хотим пожениться, Миссис Дэнверс. И очень скоро. Хотя он не смотрел на нее, он чувствовал ее жесткий взгляд на своем затылке. — Госпожа Элиза никогда бы не терпела так долго. Она все спланировала задолго до того, как переехала в Мэндерли. И какая это была прекрасная свадьба. Никогда еще я не видела господина Оливера таким счастливым. «Не позволяй ей добраться до тебя», — пытался убедить себя Элио. Но он крепче вцепился в книгу руками и сглотнул. Возможно, он и не хотел ее слушать, но это была правда — они не говорили о своей свадьбе с тех пор, как приехали в Мэндерли. Они ничего не планировали. — На твоем месте, милое дитя, я бы поговорила с господином Оливером, — продолжала Миссис Дэнверс, и ее болезненно сладкие слова контрастировали с резким тоном, которым она говорила. — Знаешь, мужчинам очень быстро становится скучно, когда они получают то, что хотят. И поскольку вы, очевидно, отдали ему то, что он хотел, — она выделила эти слова, — вы не хотите стать, как говорится, просто приятным времяпрепровождением. С этими словами она вернулась в особняк, и стук ее каблуков по полу становился все тише и тише, пока она не скрылась в Мэндерли. Не отрывая взгляда от страниц, от той самой строки, которую он перечитывал десятый, пятнадцатый раз, Элио закусил губу, сильно нахмурившись.