ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 19. Одержим.

Настройки текста
— Как прошел ваш день в Пентайр? — Спросил Эдвард. Он подошел к Элио, который сидел во внутреннем дворике, наслаждаясь последними лучами английского лета, и встал рядом с ним, в форме, убрав руки за спину. Элио оторвался от книги и положил ее на колени. — Все было очень хорошо, спасибо. Погода была хорошая. И нам было весело. Он говорил правду — они с Оливером провели такой чудесный день накануне, прогуливаясь по главной улице, останавливаясь перекусить и выпить. На следующий день, после завтрака, Оливер вернулся к работе, но Элио все еще наслаждался воспоминаниями о вчерашнем дне. — Как мило, — сказал Эдвард. — Я просто хотел узнать, не хотите ли вы прокатиться сегодня утром? Я с удовольствием покажу вам окрестности. Элио перевел дыхание. Ему нравилось сидеть здесь, в приятной, теплой погоде, и спокойно читать. Но он знал, что скоро ему это наскучит. И в конце концов, поездка на машине не займет много времени. — Во всяком случае, господин Оливер сейчас работает. Вы не увидете его до обеда, — продолжал Эдвард. — Хорошо. Конечно. — Элио кивнул и встал.

***

Элио не отрывал глаз от пейзажа за окном — от пышной, зеленой английской сельской местности, которая выглядела так, словно была взята из книги об эльфах и феях, — позже в машине, когда Эдвард, сидевший рядом с ним на заднем сиденье, заговорил. — Итак, как идут приготовления? Элио повернулся к нему. — Приготовления? — Да. Для вашей свадьбы с господином Оливером. А, черт возьми, ну вот опять. Они все спрашивали о свадьбе. Элио не нашел времени — или мужества, по какой-то причине поговорить об этом с Оливером накануне. — Мы скоро начнем, — наполовину солгал он и отвернулся к окну, надеясь, что Эдвард оставит эту тему. — Хорошо. Дайте мне знать, если я смогу чем-нибудь помочь. У нас есть отличный портной, с которым мы работали в Мэндерли не один десяток лет. Он создал большинство костюмов господина Оливера, а также большинство платьев госпожи Элизы. На ней было одно из его прекрасных платьев, когда она в последний раз покидала Мэндерли. Элио определенно не хотел говорить об Элизе, ни сейчас, ни позже. Миссис Дэнверс уже делала все возможное, чтобы напоминать ему о ней на каждом шагу. Но ему все равно было любопытно. Ему было любопытно, очень любопытно, несмотря ни на что. Все говорили, как сильно Оливер любил ее, а Элио почти ничего не знал об этой, казалось бы, идеальной женщине. Поэтому Элио глубоко вздохнул и задал вопрос: — А как она выглядела? Элиза. Эдвард вздохнул, и это был грустный вздох. — О. Она была прекрасна. Высокая и стройная. С длинными каштановыми волосами, темными глазами. На ее лице все время играла широкая улыбка. Элио не сводил глаз с дворецкого. Он понимал, что не делает себе никакого одолжения, слушая все это, позволяя Миссис Дэнверс еще больше проникнуть в его мысли, разжечь его любопытство. Но он не мог перестать слушать. — Она была душой всех вечеринок, и все в Мэндерли ее любили. Все ее знали, и все ее любили. Мастер Оливер был одержим ею. Элио сглотнул. — Как она умерла? Эдвард нахмурился. — О. Разве господин Оливер не рассказал вам? Элио покачал головой и прикусил нижнюю губу. — Нет, не рассказал. — Понятно, — Эдвард тоже кивнул. — Мистер и миссис де Винтер были в поездке на побережье, когда это случилось. В Пензансе. — Он вздохнул. — Она утонула во время купания в море. С ней был господин Оливер. — Он отвел взгляд, а затем снова посмотрел на Элио, его взгляд был напряженным. — Очевидно, господин де Винтер ничего не мог сделать, чтобы спасти ее. Элио посмотрел вниз, на свои ноги, обутые в сапоги, на пол «Кадиллака», в котором их возил шофер. Он нахмурился. То, как Эдвард произнес эти слова, его тон, то, как он назвал его по фамилии, не укладывалось у него в голове. Через несколько мгновений Эдвард снова заговорил: — Странно, что он до сих пор не рассказал вам об этом. Это заставило Элио стиснуть зубы. Теперь он уловил обвинение в словах Эдварда и почувствовал, как в груди поднимается тревога. Ему не понравилось то, что он услышал. Ему не нравились намеки. Но он прикусил язык, прежде чем сказать что-нибудь, что могло быть неверно истолковано. Возможно, это просто его эмоции играли с ним — Мафальда всегда говорила, что он должен держать их в узде. В конце концов, он не думал, что Эдвард станет плохо отзываться об Оливере. — Я не хотел, чтобы он лишний раз думал об этом. Потому что я знаю, что это все еще расстраивает его, — вместо этого сказал Элио. Он вздернул подбородок и сжал губы. — Вот почему я не спрашивал, и вот почему он не рассказал мне. Он не сводил глаз с дороги перед ними. Интересно, слышал ли что-нибудь водитель, Джейк? Интересно, слушает ли он их? — Вы хороший человек. — Эдвард снова заговорил. Элио не смотрел на него, но чувствовал на себе его взгляд. — Хороший супруг. Не только красивый, но и заботливый. Элио затаил дыхание. Только Оливер называл его красивым. Ни один другой мужчина никогда не говорил ему ничего подобного. Он не был уверен, что это нормально, чтобы кто-то другой сделал такой комплимент. — Надеюсь, господин Оливер хорошо к вам относится. Как и заслуживает ваша красота. Элио смотрел прямо перед собой. Он не знал, что на это ответить, да и не хотел ничего говорить. И поэтому он молчал, надеясь на тишину. И казалось, что Эдвард понял его, и какое-то время он ничего больше не говорил.

***

— Мы можем поговорить? — В ту ночь сказал Элио. Он сидел на краю кровати и смотрел, как Оливер одевается ко сну. Оливер в халате повернулся к нему. Его волосы были взъерошены, лицо выглядело уставшим после долгого дня, но он все еще выглядел таким красивым. Когда он подошел к Элио и приподнял его голову рукой за подбородок, чтобы поцеловать в губы, Элио с радостью позволил ему это сделать. — О чем бы ты хотел поговорить? — Ответил Оливер, возвращаясь к туалетному столику, развязывая пояс халата и снимая его. Он был обнажен по пояс, его пижамные штаны низко висели на бедрах. Он налил немного виски в маленький стакан и отхлебнул из него. Элио поджал губы. Было довольно много вещей, о которых он хотел поговорить. Элиза. Что случилось с ней, что случилось в тот день на пляже? Работа, которую Оливер должен был сделать. Миссис Дэнверс и Эдвард, и почему они до сих пор так привязаны к Элизе. Почему они описывают ее как совершенную, почти нечеловеческую женщину, как недостижимый образец красоты и доброжелательности? Но он боялся. Он не хотел расстраивать Оливера. Он не хотел ругаться. Он заставил себя заговорить. — Мы еще не планировали нашу свадьбу. На мгновение воцарилась тишина. — Я не знал, что ты уже планируешь это. — Оливер сделал еще один глоток виски. — Я думал, ты хочешь подождать, пока мы не доберемся до Америки. — Да, но… ты сказал, что не знаешь, когда мы поедем. Я думал, что это будет быстро, но… теперь я не уверен, — попытался объяснить Элио, не сводя глаз с Оливера. — У меня все еще есть дела здесь. — Я знаю, знаю, — Элио нервно держал руки на покрывале. — Я знаю, что у тебя дела. Я просто… Немного смущен. Он смотрел, как Оливер ставит свой пустой стакан на туалетный столик. Потом подошел и встал перед ним. Протянув руку, он провел большим пальцем по пухлой нижней губе Элио. — Что тебя смущает? Элио сглотнул. Каждое прикосновение, каждое легкое прикосновение Оливера могло заставить его забыть все, что он хотел сказать. Но он должен был это сделать. — Работа, которую ты должен сделать. То, почему мы должны остаться здесь. — Тебе здесь не нравится? — Глаза Оливера внимательно посмотрели на него. — Нет, я… — Элио на мгновение отвел взгляд, потом снова посмотрел на Оливера. Мафальда всегда говорила, что он должен смотреть на собеседника, особенно во время серьезных разговоров. — Мне всё нравится, просто… миссис Дэнверс вечно что-то спрашивает. Вечно что-то говорит. — Почему мы должны снова говорить о ней? — Прервал его Оливер. — Разве мы уже не обсуждали это? Она такая, какая есть. Я не обращаю на нее внимания. Ты тоже не обращай. Элио сглотнул. Тревога в его груди быстро превращалась в разочарование. — Она всегда… осуждает, Оливер. Она сказала, что я… что я переспал с тобой, а это не то, что сделал бы респектабельный человек, который собирается жениться. Брови Оливера сошлись на переносице. — Она прямо так и сказала? И сердце Элио екнуло. Так ли она выразилась на самом деле? Это именно то, что Элио понял из ее рассуждений. Он вздохнул и покачал головой. — Я не… я не знаю. Он услышал, как Оливер тоже вздохнул. — Я поговорю с ней, — сказал он. Его голос снова звучал спокойно и ровно. — Мне жаль, что она расстроила тебя. Элио не поднял глаз, все еще хмурясь, глядя в пол, на то, что он мог видеть в темноте комнаты. На самом деле, он пытался, но не чувствовал, что сказал то, что хотел, не чувствовал, что сказал что-то важное. Оливер шагнул ближе. Он снова заставил Элио поднять голову, взяв рукой подбородок, чтобы они могли смотреть друг другу в глаза. — Что бы ты ни делал со своим телом, это никого не касается, кроме тебя и меня. Сколько раз ты делил со мной свое тело, не имеет никакого отношения к тому, хочу я жениться на тебе или нет. И я хочу выйти за тебя замуж. Что бы ни случилось. Что бы ни случилось. Элио на время закрыл глаза. Оливер умел хорошо обращаться со словами. Ему всегда удавалось проникнуть прямо в разум Элио, в его сердце.

***

Несколько часов спустя, после полуночи, Элио лежал в постели в объятиях Оливера. В комнате было совершенно темно, и он мог слышать, как его сердце замедляется после секса, как Оливер дышит ему в затылок. Оливер положил руку на живот, и ее тепло оставило на коже Элио отпечаток. Он почувствовал, как Оливер шевельнулся, уткнулся носом в его шею. — Ммм. Эта кожа, — пробормотал Оливер. Элио знал, что его глаза закрыты; он чувствовал, как его щекочут ресницы Оливера. Оливер почти мурлыкал. Его рука медленно скользнула вверх по груди Элио, пока не достигла шеи. Пальцы Оливера сомкнулись вокруг нее. Она была твердой. И хотя Оливер не сжимал ее, Элио не мог пошевелиться. Мужчина прижался губами к уху Элио, и его следующие слова прозвучали почти шепотом. — Я одержим тобой. Элио затаил дыхание, замер, его пульс участился. Одержим. Вот что Эдвард сказал сегодня об Оливере. Что он одержим Элизой. Что Элиза умерла, утонула. Что Оливер был с ней. Элио закрыл глаза. Он слишком увлекся. Он позволял вещам проникать в его сознание, пугать его, он был уверен в этом. Это был этот дом, страшный и темный, в котором жили эти люди. Они добрались до его головы. Он был в этом уверен. Он почувствовал, как Оливер поцеловал его за ухом. Затем давление на его шею ослабло; рука Оливера скользнула вниз, поглаживая его грудь и живот, останавливаясь, чтобы замереть на бедре Элио. Через пару минут дыхание Оливера стало медленным и достаточно спокойным, чтобы Элио понял, что он, должно быть, спит. Он закрыл глаза и тоже попытался успокоиться.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.