***
Том не видел Гарри три дня. Он знает, что это потому, что Гарри был полностью погружен в создание картины, которая, по утверждениям профессора Беджервуда, настолько монументальна, что его художник был освобождён от всех занятий, кроме Зельеварения. Все профессора сошлись во мнении, что, несомненно, дар Гарри достоин развития, и готовы нарушить для него правила. За исключением разгневанной Панси Паркинсон, студенты, похоже, считают, что возможность увидеть работу Гарри стоит неравного отношения. Было слышно, как Блейз Забини, один из друзей Малфоя, сказал: — Чёрт, если бы у меня была хоть капля таланта Поттера, я бы никогда больше не пошёл на занятия. Представьте, насколько лучше он мог бы стать, если бы перестал практиковать всю магию, которую он никогда не будет использовать когда вырастет, и просто сосредоточится на искусстве? Теодор Нотт, гораздо менее романтичный мальчик, ответил: — Ему всё ещё нужно знать основы, чтобы быть всесторонне развитым человеком. Снейп, однако, отказывается участвовать в «няньках с посредственным Гарри Поттером», и теперь в два раза строже относится к мальчику, чем раньше, что говорит о многом. Том возненавидел бы Снейпа, но он ценит, насколько этот человек превосходит Слизнорта, и не может полностью выразить ненависть, которую он обычно испытывал бы к кому-то настолько несправедливому по отношению к Гарри. После урока по зельям, на котором Том варит, конечно, идеальное зелье и попутно помогает каждому пуффендуйцу получить хотя бы "Выше Ожидаемого" со своим, Снейп просит Тома провести остаток дня, помогая ему снять кожу с мертвого бумсланга. Это задача, которую Том находит наиболее неприятной из-за его привязанности к змеям, но он в ней совершенно компетентен. Снейп наблюдает за Томом со странным блеском в глазах и говорит в тишине комнаты: — Для меня непостижимо, что Вы не оказались в моем Доме. Том внутренне ухмыляется, но на его лице самое удивлённое выражение из возможных в его арсенале. — Почему Вы так говорите, сэр? Снейп скривил губы. — О, мы играем в эту игру? Должен ли я притвориться, что не замечаю, что ты можешь перехитрить всех моих змей вместе взятых, и должен ли ты притвориться немногим больше, чем абсурдно талантливым пуффендуйцем? Том тихо рассмеялся. — Я не более чем абсурдно талантливый пуффендуец, даже если могу перехитрить Ваших змей. Снейп вздыхает. — Если бы Вы приехали в Хогвартс, когда Вам было одиннадцать, Вы бы наверняка были в моем Доме. Том испытывает сильную ностальгию, вспоминая общежития Слизерина и то, как его однокурсники обменивались секретами и услугами в качестве валюты. Он скучает по политике и интригам, которые пропитали общую комнату с той же пронизывающей силой, с какой аромат цветущих цветов пропитывает ткань мантии в общежитии Пуффендуя. Но Снейп, несмотря на то, что он более терпимый, чем Слизнорт, всё же слизеринец. Как и Том. Это означает, что мужчина играет в игру. И по какой-то причине Том стал фигурой на его шахматной доске (или, возможно, игроком). Так что Том будет играть роль слизеринца и ничего не раздавать бесплатно. — Если бы я приехал сюда в одиннадцать, — говорит Том. — Я думаю, что был бы в Когтевране. Это явная ложь. Судя по тому, как глаза Снейпа поблескивают удивлением и раздражением, профессор тоже это понимает. — Призраки не любят тебя. — беспечно замечает Снейп. Том методично чистит нож и начинает собирать вещи. — Это забавно. Они мне тоже не очень нравятся. Снейп смотрит на готовую шкуру бумсланга. — Виртуозная техника, как всегда. Немного старомодно, но я полагаю, что тебя учила старая женщина из древнего Дома. «Знает ли он? — тревожно думает Том. — Если Гермиона смогла это понять, скорее всего, он тоже сможет. Но для него единственный способ узнать наверняка — это если я дам ему какое-то подтверждение. Как я дал Гермионе. Как подарил Гарри. И я не дам его Снейпу.» — Мать очень гордилась своими традициями. Том покидает класс после вежливого кивка и столь же вежливого увольнения, и делает вид, что не замечает, как он внезапно осознает тот факт, что призраки, кажется, намеренно уводят младших учеников с его пути. «Серая Дама. Хм-м-м... Что ты делаешь, и что Он (я) сделал с тобой?» Он пробирается в художественную комнату, не обращая внимания на то, как Пивз уводит от него маленького ребенка, когда тот проходит мимо, и входит туда к тому времени, когда зимнее солнце уже садится за горизонт на фоне темного послеполуденного неба. Гарри находится в своем углу, его глаза туманные и расфокусированные, как это часто бывает, когда его без остатка поглощает вдохновение. Его мантия брошена кучей на полу возле его поста, а его огромная серая одежда испачкана краской. Фактически, его руки и кисти до самых локтей покрыты пигментом. Картина, кажется, закончена, хотя, если судить по тому, как Гарри сидит на корточках, это явно какой-то признак. Весь класс сидит позади него маленьким полукругом и смотрит на его новейшее творение. Том стоит позади них и смотрит на холст. У него перехватывает дыхание.Гарри.
***
Гарри провел последние несколько дней в почти лихорадочном состоянии. Ощущение творения вызывало зуд, и как только идея укоренилась в его голове, ему нужно было срочно нарисовать её, прежде чем он смог бы двигаться дальше. Чувство завершенности сидит глубоко в его животе, как сытная еда, теплая и успокаивающая. Он откидывается на пятки и позволяет себе на мгновение задуматься о том, что он сделал. Холст большой, размером с среднее витражное окно. Одна половина картины освещена люминесцентными лучами полной луны. Яркие звезды видны мельком сквозь текстурированные деревья в лесу из замерзшего дерева и падающего снега. Тени тянутся к нему по земле, мерцая и становясь все темнее и светлее с каждой секундой. В ледяной ночи скачет лань, целиком сделанная из того, что выглядит серебристым лунным светом. Её копыта бесшумны на снегу, и оставляют за собой тяжелые тёмные следы. Другая половина холста освещена ярким солнцем. Деревья сакуры тянутся к небу, уходя корнями в зеленую траву, пахнущую влажной землей, розовые деревья выстилают дорожку, указывающую на золотое солнце. В промежутках между цветами можно увидеть оттенки синего. Лепестки медленно опускаются на ветру, и можно подумать, будто это — розовый снег. Покрасневшие цветы покрывают землю и купаются в ореоле света. А между деревьями, скача галопом вверх и вниз по тропинке, стоит сильный и смелый серебристый олень, чьи шаги оставляют вмятины в опавших цветках сакуры. Время от времени оленьи рога переходят в зиму, когда переднее копыто лани приближается к весне, и они прижимаются друг к другу. А между зимой и весной бежит тень олененка со всем энтузиазмом ребенка в начале жизни. Тень не оставляет следов, но её поглаживают и уносят тени оленя и лани. Как будто истинный мир не может вместить эту семью из трёх человек, и они находят друг друга только там, где не может проникнуть свет. Гарри чувствует, как рядом с ним оседает чье-то тело, и знает, что это Том. Когда он чувствует, как мозолистые большие пальцы обхватывают его щеки, он знает, что, должно быть, плачет. — Я видел свою мать, — говорит он. — Она сказала, что это стоит всего. Другие люди могут не понимать, что это значит, но Том понимает. Гарри не может надеяться объяснить, что это значит для него, что эта картина значит для него, но Том может разобраться в беспорядке в голове Гарри. Судя по вздохам класса позади него, некоторые из них тоже понимают. Том притягивает Гарри к себе и обнимает. — Она была права, — бормочет он. — Так оно и есть. Так и есть. Они остаются в таком состоянии на мгновение, прежде чем профессор Беджервуд откашливается, и Гарри внезапно вспоминает, что они не одни. Он отстраняется от Тома, проводит пальцем по своим жирным волосам и говорит: — Я вроде как проголодался. Беатрис немедленно сует ему в руки кружку сливочного пива. — Конечно это так, ты совершенно нелепый ребенок. Ты почти ничего не ел в течение трех дней. А затем идут поздравления с завершенной работой, и взволнованное бормотание профессора Беджервуда. — Это идеально подойдет для Вашего портфолио, эти заносчивые люди увидят, что может предложить Британия, о, они увидят... А ещё были плохо скрываемые взгляды замешательства в отношении него и Тома, и некоторые невысказанные вопросы про то, почему же они ведут себя так, как они себя ведут. (Хотя их не так много. Люди медленно, невозможно привыкают к этому. — Том и Гарри, — говорят они. — Это загадка. Но так уж они устроены. И Мерлин знает, что им обоим от этого лучше.) Итак, когда всё закончилось, и картина отправлена для показа в Большом Зале, Гарри позволяет отвести себя к ожидающим Рону и Гермионе за ужином, и Рон говорит Гарри, что ему нужно принять душ. Гермиона же, в противовес этому, говорит: — Спасибо, что привел его сюда, Том. — Том кивает ей (когда они стали такими дружелюбными друг с другом?) и следит за тем, чтобы Гарри наелся. Весь обед к нему пристают всякие люди, поздравляющие его или пытающиеся выяснить, что же значит его картина. Близнецы Уизли рассказывают особо легковерным ученикам: — Это явно исследование сезонного навоза животных. Но самый удивительный момент ужина наступает, когда Снейп проводит целых пятнадцать минут, глядя на картину темными глазами, прежде чем подойти к столу Гриффиндора. Он смотрит на Тома взглядом, который нельзя трактовать никак иначе кроме любящего, прежде чем поворачивается на Гарри с взглядом более мягким, чем Гарри когда-либо видел. — Мистер Поттер, — звучит его шелковистый голос. — Это стоило всех пропущенных Вами уроков, помимо моей дисциплины? Гарри чувствует, как его щёки горят, но он никогда не откажется от своих творений, особенно перед Снейпом. — Более чем, если честно, профессор. Спасибо за вопрос. — его тон резок и откровенно груб. Выражение лица Снейпа не меняется. — Десять баллов с Гриффиндора за неуважение, — бесстрастно говорит он, и как только Гарри встает, чтобы защитить себя, Снейп плавно вмешивается и замечает: — И если Вы когда-нибудь снова окажетесь вовлечены в такого рода… Проект, я уверен, Мисс Грейнджер поможет Вам догнать программу, если при этом Вам потребуется небольшой перерыв в ежедневных занятиях. Салазар знает, что она делает это даже в те дни, когда Вы посещаете мои уроки. Когда он уносится прочь, Невилл спрашивает: — Кто это был и что он делал со Снейпом? Том проводит рукой по шраму Гарри, и почему-то он покалывает. — Трудно смотреть на мир глазами Гарри и оставаться равнодушным.***
После столь необходимого душа Гарри крепко спит в своей гриффиндорской кровати, прежде чем раздается что-то вроде сигнала тревоги. Он трёт свои затуманенные глаза и видит, как Рон вскакивает с кровати. Невилл, Симус и Дин бегут к двери. — Пойдем, — говорит Рон. — Это эвакуация, нельзя терять времени. — и вытаскивает из комнаты полусонного Гарри в одних брюках и носках, в наполовину натянутом свитере. В голосе Рона паника. Гарри бежит и смотрит, как все гриффиндорцы собираются в общей комнате. Гермиона бочком пробирается к ним. Старосты выстраивают учеников в очереди и быстро выводят всех. — В чем дело? — спрашивает Гарри. — Не знаю, — говорит Рон. — Но этот сигнал тревоги — знак, что активировались Чары Защиты. Если он звучит, нужно срочно доставить учеников в безопасное место. У нас дома есть что-то похожее. — Это предупредительный звонок. — говорит Гермиона. — Я читала об этом в «Хогвартс: История». Это означает, что пока что ничего не случилось, но студенты в опасности. Перси Уизли спускается по лестнице с несколькими отставшими и ведет их, Гарри и других пятикурсников по коридорам Хогвартса. Гарри видит в окна, что небо по-прежнему тёмное, как в полночь, и что все ученики стоят перед каретами, которые обычно везут их обратно к поезду. Все учителя ходят между учениками, успокаивают их и яростным шепотом разговаривают друг с другом. Гарри замечает, что близнецы Уизли разговаривают с профессором Люпином и Дамблдором. — Что они делают? — спрашивает он Рона. Перси подслушивает и говорит: — У них была какая-то информация о чем-то, связанном с картой, и учителям нужно знать об этом. — важно проговаривает он. — Фред и Джордж хороши не только для шуток, знаешь ли. Они знают все секретные проходы. Профессор Люпин и директор Дамблдор теперь тоже должны узнать о них всех, потому что Питер Петтигрю только что сбежал. Рон бледнеет. — Питер Петтигрю? Человек, который был Коростой, убил тринадцать маглов и предал родителей Гарри, Питер Петтигрю? Пожиратель Смерти, Питер Петтигрю? Перси и сам выглядит немного потрясенным и, кажется, разрывается между тем, чтобы остаться с седьмым курсом и успокоить своего младшего брата. В конце концов, второй вариант побеждает, и он кладет дрожащую руку на плечо Рона. — Всё будет хорошо. Профессора с этим разберутся. Пуффендуйцы прибывают последними, и Том немедленно направляется прямиком к Гарри. Он держит Гарри за плечи на вытянутых руках, тщательно изучая его. — Ты в порядке? — спрашивает он почти отчаянно. — Я в порядке, — говорит Гарри. — Просто устал и сбит с толку. Дамблдор издает громкий звук, и его голос отдается эхом. — Студенты, в свете побега Питера Петтигрю из Азкабана двадцать минут назад, мы решили отправить вас всех домой на зимние каникулы на день раньше. Вы останетесь в своих домах на весь весенний семестр, пока мы будем обновлять защиту Хогвартса, включив в неё чары против анимагов. Не волнуйтесь, мы всё равно сможем научить вас всему издалека. Если вы вдруг увидите крысу с отсутствующим пальцем руки в любой момент во время вашего отсутствия, прошу, немедленно сообщите об этом аврорам. Возвращайтесь в следующем году, Хогвартс сможет не подпускать Питера Петтигрю и любых других анимагов, но до тех пор обеспечение вашей безопасности является нашим главным приоритетом. Чтобы сменить элемент такого размера в защите школы потребуется время, но мы ценим ваше терпение. Ваши опекуны были уведомлены и ждут вас на платформе. Весь ваш багаж скоро будет доставлен по домам. Громкие возгласы встречают это объявление, и многие студенты со страхом смотрят друг на друга. Чаще всего говорят: — Я думал, Сириус Блэк убил Питера Петтигрю? Это мало что значит для Гарри, потому что Ремус Люпин подходит к нему сзади и говорит: — Хорошо, Гарри, Том, я должен сам проводить вас двоих к Сириусу. Вы оба сейчас самые главные цели, и мы хотим увести вас отсюда как можно скорее. Если вы пойдёте со мной, я отведу вас в свой кабинет, покажу листок бумаги, и вы отправитесь по камину в свой новый дом. Гарри во второй раз проводят по замку, он всё ещё до неприличного сонный. — Значит, дом под Фиделиусом? — спрашивает через время Том. — Верно. — отвечает Ремус. — Невозможно быть слишком осторожным. Только не с Червехвостом. — Червехвост, профессор? — спрашивает Гарри. Они входят в класс ЗОТИ. Люпин выглядит расстроенным и взволнованным. — История для другого раза. — он начинает рыться в своём столе в поисках чего-то. — Как Питер Петтигрю сбежал? — спрашивает Том срывающимся от гнева голосом. — Полагаю, точно так же, как это сделал Сириус, — говорит Люпин со злостью в голосе. — Превратился в анимага и проскользнул через решетку. Карьера Фаджа определенно завершена, и, возможно, Азкабана тоже. Дементоры, похоже, не слишком хорошо держат людей взаперти, не так ли? — ...Нет. — соглашается Том. — Они явно не справляются со своей работой. — Что-ж, вот и оно, — говорит Люпин, показывая им лист бумаги. — Дом находится на площади Гриммо, Двенадцать. Видите, площадь Гриммо, Двенадцать. Гарри озадаченно кивает, и Том спрашивает: — Кто хранитель секрета? Люпин гордо улыбается. — Это секрет. Том ухмыляется и говорит: — Молодец, мистер Оборотень. Люпин бледнеет, но встряхивается и говорит: — Вам, мальчики, пора идти. Шагни в огонь, скажи "Гриммо", и будешь там. Гарри кивает и идет первым, хватая немного зеленого порошка и крича “Гриммо”, когда входит в камин. Он, спотыкаясь, выходит в пыльное пространство, дезориентированный. Том появляется за его спиной уже через мгновение. Сириус стоит посреди комнаты и смотрит на Гарри и Тома. — Ах! Вы оба здесь. Чудесно, чудесно. Гарри оглядывает свой новый дом. Он, мягко говоря, выглядит заброшенным, но Гарри он нравится. В сломанных вещах есть красота. Гарри задаётся вопросом, все ли это видят, или это то, что могут понять только дети, выросшие на руинах чудес. Он вспоминает, как заметил зазубренные края полуразбитого снежного шара, брошенного в его чулан, когда ему было четыре года — сувенир из Франции, который Дадли уничтожил в истерике — и наблюдал, как мерцающий свет отражается от тысячи мельчайших стеклянных кинжалов. Гарри был окружен сломанными вещами всю свою жизнь — сломанные туфли бросали в его чулан, вещи, которые были слишком повреждены, чтобы заработать место во второй спальне Дадли, бросали в его чулан… Гарри бросали в чулан. Может быть, он научился находить красоту в сломанных вещах, потому что сам был сломанной вещью. И он хотел, может быть, быть красивым и цельным. В доме, в который они с Томом вошли через камин, нет ничего, что большинство людей сочли бы красивым. На стенах паутина, на каждой поверхности — сломанные безделушки, а слой пыли такой толстый, что кажется, будто весь дом покрыт ковром. То, что в доме высокие потолки и он явно огромен — это единственные две вещи, которые можно сказать в его защиту. Сириус робко потирает затылок. — Ужасное место, правда, — говорит он. — Но мне нужно было кое-что здесь проверить, и потом — это одно из самых малоизвестных мест. А со всем, что происходит с Питером и тобой, Гарри, безопасность является приоритетом. Когда снова станет безопасно, я отвезу вас обоих в поместье в Мадриде. Оно намного лучше, чем эта свалка. Просто менее охраняемое. Ничего такого, чего не исправили бы небольшие деньги. Том, кажется, согласен с мнением, что этот дом — свалка… Но Гарри видит красоту повсюду. Красота сломленного, как узнал Гарри, двояка. Некоторые вещи, такие, как снежный шар из Франции, вырываются из обыденности, когда разбиваются — ломкость может превратить обычную вещь в необычную. Но более глубокая красота заключается в том, что некоторые сломанные вещи требуют починки, как, например, обезглавленная кукольная голова, которую Гарри пришил к набитому телу фиолетовой нитью, так что казалось, что кукла была одета в роскошный королевский шарф. В каждом сломанном предмете есть потенциал для новых начинаний, и эта способность к метаморфозам прекрасна. У этого дома есть потенциал для блестящего будущего. Гарри ободряюще улыбается Сириусу. — Мы можем это исправить. Он говорит о доме. Сириус говорит: — Вместе. И не требуется Зрение души, чтобы понять, что этот человек, по крайней мере в некоторых отношениях, говорит о себе. Гарри вспоминает одно из своих первых воспоминаний: он сидел в шкафу, держал в руках туфлю с оторванной подошвой и использовал её как игрушку для игры в тяжелой тишине. Он думает втянуть в шкаф пламя, которое не горит, не разрушает, а только делает сломанную вещь красивой. Он думает только о том, чтобы быть тенью родительского света и никогда не почувствовать себя взрослым, который его любит. Он смотрит на Сириуса, так отчаянно пытающегося соединиться, скорбящего, как и Гарри, о смерти двух храбрых людей, погибших более десяти лет назад. Он кивает, и его голос звучит твёрдо. — Вместе.