In Reverse / В обратном направлении

Перевод
G
Завершён
184
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
345 страниц, 116 645 слов, 31 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
184 Нравится 117 Отзывы 81 В сборник

Часть 3

Настройки
Лендер, Вайоминг, 2006 год. — Мы едем с моими друзьями в хижину, — сказал Сэм, швырнув куртку на кровать и с грохотом захлопнув ногой дверь гостиничного номера. Дин развалился на дальней постели; звук телевизора был приглушён, и как раз шёл показ «Балбесов». От шума старший Винчестер мгновенно проснулся, выхватив из-под подушки нож, но, услышав голос Сэма, расслабился. Как и следовало ожидать, едва проснувшись, Дину не понадобилось много времени, чтобы понять, о чём говорил брат. — Что? Погоди-ка. Почему? Осмотрев Дина, Сэм решил, что брат уже не выглядит таким бледным, как прежде. Тяжесть, образовавшаяся на душе, когда Дин один вышел из закусочной, немного уменьшилась, и дышать стало легче. Снова оказавшись в компании Дина, он почувствовал, как напряжение в теле спало. Сэм отодвинул стул от крошечного столика и сел, притянув к себе сумку с ноутбуком, а затем ответил на вопрос Дина: — Что ж, по словам Чарли, часть их небольшого «отпуска» включает ночную прогулку в «Каньон Призраков», который местные жители называют «Южной развилкой Синкса». Дин принялся искать пульт. Обнаружив его под боком, он выключил телевизор. Сэм слегка вздрогнул, когда старший брат выпрямился и его позвоночник хрустнул. Сэм ждал, зная, что Дину будет что сказать о запланированной поездке его друзей. Старший Винчестер приподнял брови и открыл рот: — Они собираются охотиться за привидениями? Я думал, они дети из Стэнфорда. — Что это значит? — А то, что они должны быть слишком интеллектуальными и чопорными для таких вещей. Сэм поморщился. — Может быть, обычно так и есть. Но на этой неделе они просто кучка приятелей по колледжу, которые хотят провести время вместе и, возможно, испытать острые ощущения. — Повторяю: у тебя странные друзья. Сэм проигнорировал это замечание. Он открыл ноутбук и стал ждать подключения к интернету. — И ещё кое-что… Чарли сказал, что двоих пропавших без вести туристов нашли. — Мёртвых или живых? — Живых. Я видел кое-что об этом, когда просматривал интернет раньше. — Сэм нашёл статьи, которые читал в Небраске, затем открыл новое окно браузера для обновлённых статей, которые пропустил. Потом повернул ноутбук экраном к Дину. — Спасатели нашли одного из пропавших, когда он шёл по той же тропе, с которой исчез три дня назад. Парень ничего не мог вспомнить и, по сути, думал, что это всё тот же день, когда он пропал без вести. У него было обезвоживание, и он похудел, но сказал, что не помнит, что произошло. Он считал, что друзья просто оставили его, потому что он шёл слишком медленно, хотя он пытался их догнать. Дин нахмурился. — Похоже на похищение инопланетянами. — Дин, — простонал Сэм. — Эй, это могут быть и не призраки. Спорить было бессмысленно. Сэм двинулся дальше. — Этот парень был третьим пропавшим туристом. Вторую нашли без сознания посреди той же тропы, с которой она исчезла, — недалеко от того места, где пропал парень. Её унесли на носилках. Врачи не смогли понять, что с ней не так, и через два дня она проснулась в больнице, ничего не помня. Теперь Дин казался более серьёзным. — А что насчёт первого туриста? — Эддисон Райт. Её до сих пор не нашли. Единственное различие, которое я вижу, — она местная, а двое других были из другого штата. И, если информация верна, она исчезла совсем недавно, с того же места. — Двое выживших всё ещё в городе? — Дин подошёл ближе, вытащил из-за стола ещё один стул и, сев рядом с Сэмом, просмотрел статью под названием «Туристы винят призраков в пропавшем друге». Название явно предназначалось больше для привлечения внимания, чем для демонстрации реальной веры в призраков, но… — Я не знаю. Наверное, все вернулись домой, но я полагаю, что мы могли бы выдать себя за сотрудников поисково-спасательной службы. Попробуем позвонить им и получить информацию. — Отличная идея, — сказал Дин, не отрывая взгляда от экрана. — Здесь говорится, что группа шла по тропе, когда по каньону прокатился туман. А когда он снова рассеялся, их друга уже не было с ними. — Дин слегка фыркнул. — По-моему, это звучит довольно похоже на Каспера, но маленьких зелёных человечков я тоже не исключаю. Сэм обязательно закатил бы глаза, если бы Дин на него взглянул. — О, и Джек говорит, что местная библиотека находится всего в нескольких километрах от хижины. Мы можем завтра сходить туда, посмотреть, есть ли какая-нибудь информация о каньоне или что-то ещё. Дин кивнул, но всё ещё не смотрел на него, очевидно поглощённый другой статьёй. Сэм долго изучал его профиль. — Дин? Ты помнишь, когда мы были здесь раньше… когда отец охотился на призрака десять лет назад? Дин нажал на клавишу и рассеянно взглянул на Сэма. — Да, немного. А что? Сэм запнулся, нервничая по причине, которой не мог объяснить. — Мне просто интересно: может быть, всё происходящее связано с тем случаем? Старший Винчестер даже не взглянул на него, чтобы опровергнуть эту мысль. — Этого не может быть, Сэм. Во-первых, папа убил того призрака. Во-вторых, тогда мы имели дело с хижиной, полной привидений, и находилась она на северной развилке. Судя по следам, эти исчезновения не имеют ничего общего с той хижиной. — Верно, — согласился Сэм, прикусив щёку, прежде чем двинуться дальше, — но не думаешь ли ты, что есть какое-то сходство? — Какое? — Жертвы, например. Девушка в коме, а потом просто… просыпается. — Сэм сглотнул — во рту пересохло. Голос у него дрожал, или ему только показалось? — Совершенно верно, Сэм: она проснулась. Папа тогда пошёл на расследование, потому что никто не просыпался. Люди умирали. — Ты не просыпался. Дин оторвал взгляд от компьютера и удивлённо посмотрел на него, словно Сэм не должен был помнить ничего плохого, что случалось со старшим братом, — никогда. Словно Сэм мог забыть, как целую вечность ждал, когда Дин хотя бы пошевелится. Сэм опустил взгляд и провёл по столу большим пальцем. — Мы должны хотя бы проверить папин дневник, посмотреть, не может ли это быть как-то связано, — сказал он, пытаясь говорить уверенным, но мягким тоном. Он сомневался, что Дин вообще помнил то время. — Не думаю, что в дневнике много написано о том случае, но я посмотрю, — сказал Дин раздражающе равнодушно и выключил компьютер — очевидно, удивляясь хорошей памяти Сэма. — А пока, — он отодвинул от себя ноутбук, — тебе следует немного поспать. Когда твои друзья ждут, что мы к ним присоединимся? — Чарли объяснил, как подъехать к хижине. Я сказал им, что мы увидимся завтра. Можем сначала отправиться в библиотеку. И тебе следует поесть. Сэм обрадовался, увидев, как на лице Дина появилась улыбка. — Я поем, если ты поспишь, — сказал старший Винчестер, подтягивая к себе пакеты с едой, осторожно принюхиваясь и заглядывая внутрь. Подчинившись, Сэм захватил штаны для сна и двинулся в ванную. Он как раз собирался закрыть дверь, когда Дин крикнул: — Эй, ты же не собираешься постоянно тусить с этой толпой из Стэнфорда, а? В голосе брата прозвучало раздражение, но Сэм уже давно научился распознавать беспокойство между строк. — Нет, — он рассеянно махнул рукой. — Не могу обещать, что не буду испытывать ностальгию, но… — Ты же не убежишь, чтобы присоединиться к путешествующей юридической школе посреди ночи? — Обещаю, — ухмыльнулся Сэм, задержавшись в дверном проёме ещё на секунду.

***

Джек отвёз Чарли и его друзей в большом белом фургоне до самой хижины, где их родители отдыхали каждый год. Он взял двенадцатиместный фургон, чтобы забрать их всех из аэропорта Шайенна. Чарли удивился, что Джек приложил эти усилия, потому что, хотя брат в настоящее время и остановился в хижине, он мог легко послать кого-нибудь — водителя, например, — или позволить Чарли арендовать машину и самому доехать. Джеку вовсе не обязательно было везти их лично. Не то чтобы Чарли не считал своего брата способным на такие тонкости, просто это казалось непрактичным и ненужным. А две эти вещи, по его мнению, не вписывались в описание старшего брата. Джек был хорошим братом. Хотя, по правде говоря, Чарли не с кем было сравнивать. И хотя Джек шутил с ним и иногда дразнил, как и положено старшему брату, в их семье всегда соблюдались формальности и дистанция. Джек, казалось, принял формальность и дистанцию как должное. Чарли до сих пор немного боролся с этим понятием, полагая, что в этом отношении он — белая ворона в семье. Это было неплохо. Просто ему всегда хотелось более тёплых отношений с братом. Прошлой ночью он немного завидовал, наблюдая, как Сэм и его брат общаются, когда они впервые столкнулись. Они казались близки. Чарли всегда считал, что Дин поступил правильно после смерти Джесс: забрал Сэма из Стэнфорда в дорожное путешествие, чтобы помочь ему убежать от всего этого кошмара. Это была ужасная мысль, но Чарли задавался вопросом, какую поддержку он получил бы от собственной семьи, если бы Донну так отняли у него. И думал, что бы случилось, если бы в огне оказалась Донна, а не Джесс. Разве Джек приехал бы — или прилетел — через всю страну, чтобы встать рядом с ним на похоронах? Бросил бы всё, чтобы взять младшего брата в поездку, дать ему исцелиться и забыть кошмар? Чарли моргнул, признав свои мысли глупыми. Он посмотрел на Донну — она сидела рядом, склонив голову ему на плечо. «Не привлекай беду», — суеверно сказал он себе. Он не знал, что будет делать, если что-то случится с Донной. Они дружили почти год, прежде чем он решил, что она ему нравится, но к тому времени она уже встречалась с Блейком. После этого Чарли пришлось выдержать уважительное время после их разрыва, чтобы хотя бы попробовать начать отношения: он не хотел быть парнем, который лезет напролом, и не хотел расстраивать их маленький круг друзей, вызывая конфликт. Он не хотел расстраивать всех и пытался остаться друзьями с ними обоими. И наконец, ему пришлось ухаживать за ней — долгий шестимесячный процесс, в надежде убедить её, что свидания не разрушат их сказочную дружбу. Сэм и Джесс помогли в этом процессе — Джесс радовалась каждому его усилию, постоянно напоминая ему: «Вы двое идеально подходите друг другу, она скоро это поймёт». Чарли сожалел о том, что случилось с Джесс. Она была хорошей подругой. Он скучал по ней. Но содрогался при мысли, что она и Донна поменялись бы местами. — Было так странно снова увидеть Сэма. Чарли оглянулся, чтобы понять, кто нарушил молчание в фургоне, и понял, что это заговорил Гаррет. — Точно! — подхватила Сара, словно ждала, что кто-нибудь другой поднимет этот вопрос. — Жутко странно! Хотя выглядел он довольно неплохо. — Не могу поверить, что он до сих пор просто путешествует со своим братом, — сказал Блейк. — Я думал, он уже справился. Чарли услышал шлепок и резкий вдох, и ему не нужно было оглядываться, чтобы знать: Сара только что хлопнула Блейка по животу. — Извини, Сара. Я не пытаюсь быть бесчувственным. Я тоже скучаю по Джесс и знаю, что они с Сэмом действительно любили друг друга… Но прошло уже несколько месяцев, а он всё ещё путешествует со своим братом? Донна выпрямилась, отодвигаясь от Чарли, и повернулась боком, чтобы присоединиться к разговору. — Он потерял любовь всей своей жизни, Блейк. Как, по-твоему, он должен поступить? — Вернуть свою задницу в школу, — ответил Блейк. — Джесс ни за что не хотела бы, чтобы он упустил такой шанс. И если старший брат взял его в эту поездку, чтобы помочь пережить горе, значит, он плохо справляется с этой работой. — Кстати, — сказала Ким, — что вы думаете о его брате? — Что ты имеешь в виду? — спросил Гарретт. — Ну, он показался мне немного властным, разве нет? — Что? — Чарли полностью погрузился в разговор, гадая, как Ким пришла в голову эта мысль. Её взгляды на Сэма всегда вызывали у него подозрения, в основном потому, что она всегда нравился Сэм — это понимали все остальные, возможно, за исключением самого Сэма, — но не говорили об этом. Она пыталась скрыть свою влюблённость, когда младший Винчестер начал встречаться с Джесс, но иногда — как сейчас — Чарли видел, что это чувство никуда не делось. — Не знаю, — ответила Ким. — Создавалось впечатление, будто Сэм боится быть вдали от него… не может провести вечер с кем-то ещё. И, по-моему, его брат не выглядел уж таким больным. Чарли встретился взглядом с Джеком в зеркале заднего вида. Он не был экспертом в том, как должен выглядеть больной человек, но поверил истории Сэма, что Дин болел. Он знал, что его брат тоже поверил. — Ты преувеличиваешь, Ким. — Донна любила Ким, считала её одной из своих близких подруг, но это никогда не мешало ей говорить правду. Донна была неизменно прямой. Хотя это раздражало других, которые видели в этом недостаток характера, Чарли это качество нравилось больше всего. — Да, — согласился он. — С чего ты это взяла? Его брат, похоже, сам хотел, чтобы Сэм к нам присоединился. Именно он сказал Сэму поесть с нами. Ким убрала локон за ухо. — Я просто говорю: Блейк может быть прав. Если его старший брат должен ему помогать, почему до сих пор этого не сделал? Почему Сэм всё ещё в дороге, а не вернулся в Стэнфорд? Он просто тратит свою жизнь на эту поездку. — Я не считаю, что проводить время с семьёй после такой потери — расточительство, — сказал Чарли. — Если бы нечто подобное случилось со мной, я не думаю, что смог бы просто забыть об этом и двигаться дальше. И было бы хорошо, если бы семья была рядом и помогла мне. — После его заявления повисла недолгая тишина, и он внезапно почувствовал себя глупо оттого, что озвучил случайные мысли, которые раньше мелькали в его голове. Он почувствовал себя ещё глупее, когда снова встретился взглядом с Джеком в зеркале заднего вида. Чарли отвёл взгляд, радуясь, что было слишком темно и брат не заметил, как он смущённо покраснел. Их семья не была очень большой, и они не были слишком близки. Все они погрузились в учёбу и тяжёлую работу, а тёплых, нежных чувств было не так много. Даже если бы он умер, Чарли не был уверен, что кто-нибудь сможет связаться с его родителями — они находились в Европе. А если бы его девушка умерла, он, вероятно, получил бы от них обычную открытку через полгода после похорон, если бы они вообще об этом упомянули. — Я тоже не думаю, что это расточительно, — сказала Донна, снова прижимаясь к нему. — Кроме того, его брат был очень милым. — Эй! — запротестовал Чарли, зная, что она дразнит его, но ничего не мог с собой поделать. — Но не такой милый, как ты, — засмеялась она, явно обрадовавшись его ревности. Чарли уже надеялся, что разговор окончен, но Ким заговорила снова: — Я не спорю с тобой, Чарли. Я просто учитываю тот факт, что Дин всё ещё заставляет его путешествовать. И, кстати, Дин приезжал за Сэмом ещё до смерти Джесс. — Что? Когда? — В те выходные перед пожаром, — сообщила Ким. — Джесс позвонила поговорить. Она волновалась и сказала мне, что брат Сэма неожиданно появился и что Сэм уехал с ним на выходные из-за каких-то семейных обстоятельств. Она переживала, потому что Сэм не казался слишком счастливым его видеть и был очень уклончив, когда Джесс пыталась узнать подробности. «В этом нет ничего необычного», — подумал Чарли. Сэм всегда уклончиво говорил о своей семье. Ким кашлянула и продолжила: — Джесс подумала, что его брат может быть проблемой. И я думаю, что так и есть. Вы же знаете: Сэм никогда не рассказывал о своей семье. Для этого должна быть причина, и не думаю, что в этом есть что-то хорошее. — Она права, — вставил Гарретт. — Когда Сэм собирался на собеседование для получения стипендии, он вёл себя так, будто его семье было всё равно. И это было просто странно. Между ними что-то происходило. — Если Дин был такой проблемой, то почему Сэм ушёл с ним? — спросил Чарли. — Сэм не дурак. — Джесс сказала что-то о том, что их отец пропал во время охоты. Его брат хотел, чтобы Сэм помог его найти. — Теперь информацию выдал Блейк, а не Ким. Несколько вопросительных взглядов обратились в его сторону. — Она и мне звонила в те выходные. — Мне он не показался проблемой, — сказала Сара. — Кроме того, Сэм вернулся к Джесс, когда начался пожар. Это он позвонил в службу экстренной помощи, так что его поездка на выходные с братом, очевидно, к тому времени закончилась. Дин, наверное, просто вернулся, когда услышал, что произошло. Они обдумывали это, и на минуту в машине воцарилась тишина. — Эй, — снова нарушил молчание Гарретт. — Разве парня, убившего девушку Зака в Сент-Луисе, не звали Винчестер? — О чём ты говоришь? Брат Сэма — убийца? — Чарли оглянулся и увидел, что Сара закатила глаза после этого комментария. — Нет, — ответил Гарретт. — Но фамилия была та же, разве нет? Донна покачала головой. — Не помню, чтобы Ребекка когда-нибудь называла имя того, кто это сделал. — Может, и нет, но я помню, что подозреваемый был Винчестером. — Вы, ребята, ненормальные, — сказал Чарли. — Зак написал мне по электронной почте, когда вышел из тюрьмы, и сказал, что настоящего убийцу застрелили, когда он пытался проникнуть в дом Ребекки. Был ли он Винчестером или нет, парень мёртв и явно не имеет ничего общего с Сэмом или его братом. Казалось, это заставило всех замолчать. — Ладно, — сказала Ким. — Оба они завтра к нам присоединятся. Думаю, тогда мы узнаем о его брате побольше.

***

За пределами Лендера, Вайоминг, 1996 год. По мере того как его онемевшая кожа продолжала оттаивать — за неимением лучшего слова — Дин начинал понимать, как сильно всё болит. Он был почти рад, что тяжёлая голова Сэма придавила его правую руку, — так хотя бы одна часть тела оставалась онемевшей и не болела. Ему хотелось потерять сознание или хотя бы привести свой разум в состояние покоя, достаточное, чтобы немного поспать. Но ясность сознания и громкие звуки вокруг мешали этому. Ровное, глубокое дыхание Сэмми подсказало ему, что младший брат заснул. Этому Дин был рад, пока не услышал, как кто-то скребётся в дверь. Кто-то скребётся! Тысячи возможных сверхъестественных источников звука пронзили его разум. Рядом с ним Сэмми резко выпрямился. Дин отчаянно посылал тысячу команд своему телу — просто пошевелись, — но ничего не действовало. Кровать качнулась, Дин почувствовал, как Сэмми склонился над ним. Потом услышал щелчок — Сэмми схватил пистолет с деревянной тумбочки и взвёл курок. «Чёрт, почему я не могу просто пошевелиться?» Отцу не следовало уходить — ведь Дин не мог защитить младшего брата от всего, что таится в темноте. Затем Дин услышал голос: — Сэмми, открой дверь, это я. — Пароль, — крикнул Сэм, слезая с кровати. «Хороший мальчик, Сэмми», — подумал Дин. — Джони любит Чачи, — раздался усталый голос отца. Если бы Дин мог, он бы рассмеялся. Отцу следовало винить только себя — это он позволил Сэмми выбирать пароль. Сэм двинулся вперёд, щёлкнула задвижка, раздался скрип двери. Дин слышал, что отец внёс вещи — по тяжёлым шагам было понятно, что сумки тяжёлые. Потом послышалось шарканье и суета: по-видимому, Сэмми взял у отца часть сумок и поставил на комод рядом с телевизором. Вскоре большая рука отца коснулась головы Дина, а затем переместилась на грудь. Дин ждал этого прикосновения и внутренне съёжился, опасаясь, что тяжёлая рука усилит боль в тех местах, где касалась кожи. К его облегчению, этого не произошло. Давление на лоб уменьшило головную боль, а рука на груди отодвинула то покалывание, которое начинало пульсировать в теле с каждым ударом сердца. Когда рука исчезла, Дин хотел сказать отцу, чтобы тот вернул её. — Как он, малыш? — раздался рядом необычайно громкий голос отца. — Он не шевелился. — Издавал какие-нибудь звуки? Дин не услышал ответа Сэма и решил, что Сэмми просто покачал головой. — Ты сказал, что он скоро проснётся. — Это случится не сразу, Сэмми, но он проснётся. Наступила тишина. — С ним всё будет в порядке. Ясно? — Ясно, — наконец ответил Сэм. И Дину показалось, что голос младшего брата звучал слишком по-детски.
184 Нравится 117 Отзывы 81 В сборник