In Reverse / В обратном направлении

Перевод
G
Завершён
184
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
345 страниц, 116 645 слов, 31 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
184 Нравится 117 Отзывы 81 В сборник

Часть 8

Настройки
За пределами Лендера, Вайоминг, 1996 год Дин услышал тяжёлые шаги и почувствовал, как большая рука коснулась его груди. Мгновенно боль прекратилась — словно прикосновение обладало собственной силой, точно магия. Наполненные усилием, беззвучные попытки Дина закричать мгновенно утихли, и он попытался довольствоваться странным ощущением комфорта, не пытаясь его понять. Он испытывал благодарность, потому что не мог припомнить, чтобы когда-либо чувствовал такую боль, разве что однажды. И было забавно, что он связал эту боль с той, потому что та боль на самом деле не была физической. Она пульсировала сквозь него, заставляя чувствовать и бояться. Это была боль не той ночи, когда умерла его мать, а той ночи, когда он понял, что она не вернётся. То была первая ночь, когда он забрался в кроватку Сэма, потому что думал: так боль может немного утихнуть. И он хотел быть уверенным, что малыш Сэмми не будет один — на случай, если он тоже чувствовал эту боль. Воспоминания резко оборвались, когда вторая рука отца легла ему на лоб. Последовало несколько долгих секунд молчания: отец проверял его дыхание, очевидно пытаясь определить, был ли Сэм прав. И Дин задумался — сможет ли он контролировать своё дыхание? Изменить его? Он сосредоточил на этом все силы — намеренно попытался втянуть больше воздуха в лёгкие. Ничего не произошло. Следующий вдох удался, но не тогда, когда Дин этого хотел. Это было странное чувство — ощущение бессилия, невозможность контролировать собственное тело. Оно вызывало страх: он чувствовал, как его грудь поднимается и опускается, будто кто-то другой втягивал воздух внутрь и наружу, регулируя поток кислорода, не посоветовавшись с ним. Рука на его лбу отодвинулась, и вслед за этим послышался шорох ткани — Дин решил, что отец больше не склоняется над ним. — Что ты слышал, Сэмми? — спросил Джон, и рука на груди Дина тоже сдвинулась. Дин сосредоточился на пальцах, державшихся за ткань его рубашки, на тёплых точках соприкосновения, касавшихся его кожи. — Я не знаю, — услышал он ответ Сэма. Голос ребёнка слегка дрожал. Младший брат последовал за отцом к Дину — его голос звучал заметно ближе, чем прежде. — Постарайся вспомнить. — Просто его дыхание звучало иначе, — сказал Сэм. — Быстрее. Рука отца прижалась к сердцу Дина, и он почувствовал облегчение. Над ним раздался неразборчивый шёпот отца. Дин понял: Джон считает его пульс — тихо и осторожно. — Он в порядке, папа? Джон ответил не сразу — шёпот продолжался. — Он в порядке, — наконец сказал он отчётливым голосом. — Он просыпается? Люди дышат иначе, когда просыпаются, — со знанием дела сообщил Сэм. В эти дни Сэмми, похоже, знал множество случайных фактов. — Ещё нет, — ответил Джон. — Он дышит нормально. Мы будем присматривать за ним, но пройдёт ещё некоторое время, прежде чем он встанет. — Рука снова сдвинулась к его груди, зацепилась за ткань рубашки, собираясь забрать свою магию. — Пошли. Нам с тобой нужно поесть. Сэмми угрюмо зашаркал по полу, выполняя приказ отца. Потом послышался скрип стула — далеко от Дина, за кухонным столом. Джон провёл рукой по макушке Дина, приглаживая его волосы, и Дин удивился, когда почувствовал, как сухие губы отца коснулись его лба, и услышал шёпот: — С тобой всё будет в порядке, Дин. Ты скоро проснёшься. Дин снова задумался: знает ли отец, что он их слышит? К сожалению, он в этом сомневался, потому что, хотя голос Джона был спокойным и уверенным, в нём звучали те же нотки, что и у Сэмми ранее, когда тот сказал Дину «проснись», но на самом деле направлял мольбу невидимому Богу. Дин не знал, был ли это голос или поцелуй, но он обнаружил, что более или менее готов к боли, когда магия прикосновения покинула его. И повторное наводнение агонии больше не было сюрпризом. На этот раз оно не шокировало его так сильно, но беззвучный крик всё равно разрывал его голову. И на этот раз, если его дыхание и изменилось, никто этого не заметил.

***

Каньон Синкс, южная развилка, 2006 год Сэм потерял след призрака, как только их накрыл туман. Это случилось примерно в то же время, когда пришла боль — сразу после писка ЭМП, который опоздал с предупреждением, потому что призрак уже сидел среди них и смотрел на туман, тянущийся от реки. И только тогда детектор наконец сработал. Горькая улыбка этого человека была последним, что увидел Сэм, прежде чем потерял равновесие и упал назад с бревна, осознавая каким-то уголком сознания, что Дин упал вместе с ним. Интуитивно он вцепился в Дина, пытаясь нащупать куртку брата, но вместо этого обнаружил, что держится за хлопковую ткань рубашки. Сэм схватил Ким за руку, но почти сразу потерял её, потому что испытал шок от боли и неожиданного падения. Только время покажет, почувствует ли он себя виноватым позже. Но боль — резкая и сильная — заставила его думать только об агонии и о Дине. — Дин? — закричал Сэм, зная, что зовёт брата не в первый раз. — Дин, больно. Сэм проклинал себя за то, что звучит как маленький мальчик. Его беспокоило, что в такие моменты первым побуждением было звать старшего брата, ожидая, что Дин придёт и всё исправит. Было ли это ошибкой, которую Джон Винчестер укоренил в их воспитании, или всё сложилось так потому, что Дин был старше? «Он не может тебе помочь, ты совсем один!» — шептал тихий голос, сбивая Сэма с толку, потому что звучал в его голове. — Сэмми? — послышался приглушённый голос Дина. Младший Винчестер качнулся к брату, видя перед собой или вокруг только туман, хотя знал, что Дин был прямо рядом. Он злился на то, что смог лишь застонать в ответ, когда снова попытался ответить, чувствуя себя так, словно тонет и задыхается от пульсирующей сквозь него боли. Что-то вцепилось в его запястье — холодное, твёрдое и сильное — яростно пытаясь оторвать его руку от рубашки Дина. — Нет! — воскликнул он, не зная, прозвучало ли это слово связно. Немедленно то, что сжимало его запястье, исчезло. Но времени для облегчения не было, потому что в ту же секунду более жёсткая хватка обвилась вокруг его лодыжек, дёрнув в сторону. Острые камни и ветки впивались в него, пока его тащили по земле. Его словно растягивали на дыбе — что-то тянуло его за ноги, пока он цеплялся за брата. У Сэма возникло ощущение, будто он стал звеном в электрической цепи между ними, — энергия болезненно потрескивала вверх и вниз по его телу. — Сэм? — раздался рядом хриплый и мучительный шёпот Дина. Сэм почувствовал, как брат дёрнулся к нему, и хотя Сэм знал, что тот не хотел этого, от этого движения его хватка на рубашке Дина ослабла. Ткань воротника выскользнула из пальцев, холодная хватка на лодыжках усилилась, и внезапно Сэма потащили прочь. — Дин! — закричал он, паника смешалась с болью. В его голове возникло жужжание, похожее на звук пылесоса, оно становилось всё громче, интенсивнее, словно кто-то хотел, чтобы его голова лопнула. — Сукин сын… — услышал Сэм хриплое дыхание Дина, его голос окреп, когда он дёрнулся за младшим братом. — Дробовик! — услышал Сэм предупреждение Дина прямо перед тем, как над ним взорвался снаряд каменной соли. Младший Винчестер ни на секунду не усомнился, что Дин мог видеть сквозь туман. Визжащее шипение пронзило его сознание, затем рассеялось, оставив вокруг полную тишину. Хватка, тянувшая его прочь, исчезла, как и боль. Сэм перекатился на спину, уставившись на густой туман, чувствуя истощение и головокружение. Он испуганно дёрнулся, когда Дин практически споткнулся о него, тяжело приземлившись на младшего брата и чуть не выбив из него дыхание. — Дин? — выдохнул Сэм, нащупывая плечи брата. — Сэмми? Младший Винчестер почти не услышал этого ответа. Он едва мог разглядеть лицо брата сквозь рассеивающийся туман и стремительно темнеющее зрение. Всё перед ним вспыхнуло дымкой серого цвета, закружилось, а затем сузилось до точки, когда Сэм потерял сознание.

***

Когда Сэм снова проснулся, туман уже рассеялся. Дин склонился над ним, прижимая руку к его груди — прямо над сердцем — и выглядел обеспокоенным и слишком бледным. — Дин? — хрипло спросил младший Винчестер, всё ещё чувствуя себя плохо, и протянул руку к бледному лицу брата. Дин отбросил его руку, но слегка улыбнулся и с облегчением моргнул. Он продолжал прижимать ладонь к груди Сэма, хотя тот даже не пытался сесть. — Успокойся, Сэм, — приказал он. — Я не знаю, насколько тебе больно. — Руки Дина скользнули по Сэму, тот нахмурился от слов брата, переключая внимание на себя, чтобы оценить собственное тело. Он думал, что совсем не пострадал, пока опытные руки Дина не нашли и не пробудили какую-то таинственную боль или синяк. Наконец старший Винчестер откинулся назад и посмотрел на него, и Сэм нахмурился ещё сильнее, потому что у брата оказалась царапина на виске, из которой сочилась кровь, — Сэм не заметил её раньше. Он снова потянулся к старшему брату, но Дин опять отодвинулся от его прикосновения. — Тебе больно, — заволновался Сэм. Дин закатил глаза. — Не так сильно, как тебе. Замри и следи за моим пальцем. Сэм сделал, как приказано, и моргнул — не потому, что не мог сфокусироваться на пальце Дина, а потому что палец освещал угасающий свет костра. Брови Дина сошлись на переносице; он потянулся к чему-то, и Сэм без предупреждения обнаружил, что луч фонарика светит в каждый его глаз. Старший брат всё ещё хмурился, когда закончил осмотр, но его плечи немного расслабились. — Могу я сесть, док? — Сэм потёр глаза. — Ты напугал меня до чёртиков, Сэм, — хрипло ответил Дин, затем наклонился ближе и прошептал: — Ты уверен, что с тобой всё в порядке? Младший Винчестер кивнул. Он почувствовал лёгкую дрожь и онемение, вспомнив эхо пульсирующей боли. Чувствовал ли это кто-нибудь ещё? — Как долго я был без сознания? — Достаточно долго, — ответил Дин, помогая ему сесть. — Добрых пять минут, — последовал дополнительный ответ. Сэм посмотрел налево и увидел приближающегося Блейка, который скрестил руки на груди, словно избегая соблазна помешать Дину осмотреть младшего брата. — Мы должны отвезти тебя в больницу. — В Лендере нет нормальной больницы, — раздался голос Чарли откуда-то позади Сэма. — Там есть скорая помощь, но будет быстрее доставить его обратно в хижину, где находится Джек. — Я в порядке, — настаивал Сэм, готовясь встать. Дин придвинулся ближе, и Сэм устало потёр затылок, прежде чем схватиться за сильную руку брата, не сопротивляясь, когда Дин обхватил его за спину, помогая встать. Глаза Сэма заметались по лагерю, отмечая местонахождение каждого. Ким сидела у реки, держась за лодыжку; Гаррет стоял рядом с ней. Донна сидела лицом к ним на бревне, спиной к огню; Чарли стоял рядом с ней. А напротив, возле того места, где маячил Блейк, Сара, сгорбившись, сидела на столе для пикника, скрестив ноги. — Что именно произошло? — спросил Сэм, его взгляд переместился на Дина, который понял, о чём он спрашивает: «Что, по мнению остальных, произошло?» — Мы не уверены, — сказал Чарли, пожимая плечами, когда Сэм повернулся к нему. — Вероятно, из-за тумана возник какой-то странный тепловой фронт. А вообще — я не знаю. — Было похоже на землетрясение, — сказал Блейк. — И самое странное, — продолжил Чарли, — что это, как известно, случается там и сям, но в Вайоминге точно не бывало такого. Хотя это определённо было похоже на землетрясение. Сэм моргнул, услышав это объяснение. Он уже переживал землетрясение и не чувствовал ничего похожего на то, через что они только что прошли. Он пропустил землетрясение? Он непонимающе посмотрел на Дина, который всё ещё держал его за плечо. Старший брат просто скривился и пожал плечами, отвечая на безмолвный вопрос Сэма. — Конечно, для меня это было похоже на землетрясение, — присоединилась к разговору Ким, хромая к ним, пока Гарретт держал её под локоть. — Но это было страшнее, как будто кто-то тряс меня или тащил. Я говорю вам, ребята, это было странно. Сэм внезапно почувствовал себя немного виноватым. — Прости, что я отпустил тебя, — сказал он. Она странно посмотрела на него. — Ты был без сознания, Сэм. Не думаю, что ты можешь кого-то удержать, когда сам вырубился. В любом случае, я в порядке, просто немного подвернула лодыжку. Мне просто нужно уйти отсюда. Сэм кивнул. — Это была хорошая мысль — держаться друг за друга, — прокомментировала Донна, вставая. — У нас было бы больше травм, если бы мы не схватились за руки. — В любом случае, — голос Сары перебил всех, — мы должны убираться отсюда. Это было очень странно, так что я не хочу торчать тут, чтобы увидеть, повторится ли это снова. Вы, ребята, слышали этот грохот? Было похоже на выстрел из дробовика или что-то в этом роде. — Сэм огляделся, обнаружив, что сумка Дина застёгнута на молнию и незаметно прижата к бревну, на котором они сидели; дробовиков видно не было. — Я имею в виду… может быть, это вовсе не землетрясение. Возможно, в каньоне случился оползень или что-то ещё. — Всё возможно, — сказал Дин. — У вас здесь бывают оползни? — спросил он Чарли. — Да, иногда. — Ещё больше причин уйти отсюда, — сказал Блейк. Он подошёл ближе к Винчестерам. — Ты уверен, что сможешь ходить, Сэм? Дин крепче сжал локоть брата. — Я в порядке, — снова сказал Сэм, высвобождаясь из хватки Дина. — Давайте просто вернёмся в хижину. Группа пробормотала что-то в знак согласия, и все начали собирать вещи. Дин подошёл к бревну, схватил свою сумку и закинул на плечо. Когда он наклонился, свет от костра осветил его, и Сэм снова увидел кровавую царапину на его виске, бледность кожи — и внезапно пожалел, что вырвался из рук Дина, потому что брат держал его и помогал ему. И возможно, только так Сэм мог оставаться достаточно близко, чтобы знать, в порядке ли сам Дин.

***

За пределами Лендера, Вайоминг, 2006 год — Ладно, как насчёт головной боли? Тошноты? Сэм резко сел на один из кухонных стульев, позволяя Джеку ощупать его голову, задавать вопросы и светить в глаза — всё то, что уже делал Дин. В то время как сам Дин устало расхаживал позади него, прислушиваясь к каждому ответу, словно Сэм мог солгать ему, когда он задавал те же вопросы. Хотя было уже поздно, Джек сидел в гостиной и читал, когда они вернулись, — похоже, он ждал их, вернее, ждал Чарли, хотя сам Чарли настаивал, чтобы брат не беспокоился о нём. Джек посмотрел на младшего брата взглядом, который Сэм получал от Дина бесчисленное количество раз, — взглядом, говорившим: «Я говорил тебе не делать этого, и тебе просто нужно было уйти и всё равно заставить меня волноваться». Чарли в ответ покосился на Сэма, смущённо приподняв бровь, и пожал плечами, словно говоря: «Переведи это для меня, потому что я не понимаю». У Дина подобный взгляд часто предшествовал лекции — забота, скрытая злостью. Джек ничего не сказал. Он перевязал лодыжку Ким, приложил лёд, послал Гарретта помочь ей подняться по лестнице и сказал, что к утру она будет ходить довольно хорошо. Когда они только вошли в хижину, он посмотрел на покрытое царапинами бледное лицо Дина и профессионально поинтересовался, в порядке ли тот. И хотя Сэм предсказал это, его раздражало, когда Дин отвлекал внимание от себя, указывая на младшего брата и говоря доктору, что Сэм потерял сознание на пять минут и, похоже, у него болит правый бок. Когда Джек наконец заявил, что Сэм не нуждается в поездке в клинику, младший Винчестер почувствовал облегчение. — Ты уверен? — спросил Блейк, зависнув где-то рядом с остальными ожидавшими друзьями. Сэм устал, у него всё болело, и из-за этого он чуть не сказал Блейку заткнуться. Ему не нужно, чтобы кто-либо давал Дину повод прямо сейчас тащить его в больницу. Всё, что он хотел, — это закончить осмотр и уйти от друзей туда, где не нужно притворяться, и где они с Дином смогут выяснить, что на самом деле произошло этой ночью.

***

— Не могу поверить, что они подумали, будто это был оползень, — сказал Сэм, когда они наконец остались одни. Старший Винчестер стянул подушки с дивана, собираясь разложить его в кровать. — Люди придумывают объяснения тому, чего не понимают, — ответил он. И Сэм внезапно вспомнил, как он вошёл в палатку Роя ЛеГранжа с больным Дином и произнёс пугающе похожие слова: «Когда люди видят вещи, которые не могут объяснить, возникают споры». Он ощутил странное чувство дежавю, и ему пришлось сознательно избавиться от него, чтобы снова сосредоточиться на происходящем. Ответ Дина был достаточно правдивым, но всё же… Обвал? Сэм провёл рукой по лбу. — Ты уверен, что с тобой всё в порядке? — спросил Дин, увидев его движение. — Да, — ответил Сэм, садясь на кровать и осторожно стягивая ботинки. — Потому что в каньоне тебе было больно. Сэм поднял глаза. Дин наблюдал за ним, оценивая его реакцию. — Да, — признал Сэм. — Это было странно, как будто у меня случился припадок или что-то в этом роде, но он прекратился, когда ты выстрелил. Дин всё ещё наблюдал за ним. — Когда ты потерял сознание? — Думаю, сразу после того, как ты выстрелил. Дин, казалось, ждал большего. — Раньше это было… я имею в виду, помимо боли, в моей голове звучал голос… По крайней мере, я думаю, что это было в моей голове. И он говорил мне… говорил, что ты не можешь мне помочь и что я один. А потом… дух попытался оторвать мою руку от тебя. — Он говорил с тобой? — уточнил Дин. Сэм кивнул, подняв глаза, потому что что-то в голосе Дина привлекло его внимание, хотя, когда он попытался проанализировать услышанное, он всё ещё не мог объяснить, что это было. Он просто знал, что это важно, потому что Дин стоял неподвижно, задумавшись, глядя на пол, словно пытался что-то вспомнить. — А что? — осторожно спросил Сэм, прерывая самоанализ Дина. — Что-нибудь похожее на твой опыт из 96-го? — На самом деле Сэм начал сомневаться в связи. Тот призрак был молодой женщиной. Сегодня это был мужчина, иссохший… старый. Но сильный, признал Сэм, потирая синяки на лодыжках. Очень сильный. Младший Винчестер смотрел на брата, ожидая ответа. Дин не ответил, а задал свой вопрос: — Ты что-нибудь помнишь, когда был без сознания? Сэм моргнул, озадаченно глядя на него. — Дин, как я могу что-то помнить? Я был в отключке. — Верно, — кивнул Дин. — Ты имеешь в виду — сон или что-то в этом роде? Дин покачал головой. — Просто пытаюсь обдумать все варианты. — Он сел, снял обувь и лёг на разложенный диван, взяв с собой записки, хотя выглядел так, словно мог заснуть в любой момент. — Так что же, по-твоему, произошло? И почему это случилось со мной? — спросил Сэм. — Кто знает, — ответил Дин. — Какой-то причудливый призрак появился и попытался утащить тебя в страну чудес. Может, его привлекло твоё экстрасенсорное восприятие. — Это не экстрасенсорное восприятие, — пожаловался Сэм. — Мы всё равно должны рассмотреть эту возможность, — ответил Дин. Сэм открыл рот, чтобы ответить, но вместо этого закусил губу. Дин сонно моргал в свете лампы, пока листал бумаги в своей стопке, рассеянно потирая рукой грудь. Тяжело сглотнув, Сэм решил, что ему надоели двойные стандарты Дина в отношении их здоровья. — Может, стоило позволить осмотреть себя, — осторожно сказал он. — Что? — Джек, — терпеливо ответил Сэм. Выражение лица Дина с рассеянного сменилось на раздражённое. — Это небольшая царапина, на которую я приклею пластырь, — прорычал он. — Я не о том… ты бледный, — прямо сказал Сэм, больше не желая уклоняться от разговора, даже если это расстроит Дина. — Я устал, Сэм, — признал старший брат. — Это был долгий день, и ты до чёртиков напугал меня, когда чуть не позволил какой-то чудаковатой цыпочке утащить себя. Вот и всё. Сэм собирался возразить, что это ещё не всё, когда его ушибленный мозг полностью осознал слова Дина. — Подожди. Ты сказал — чудаковатой цыпочке? Уловив тон Сэма, Дин насторожился. — Да, — сказал он медленно. Сэм резко выпрямился. — Призрак не был женщиной, Дин. Призрак был стариком.
184 Нравится 117 Отзывы 81 В сборник
Отзывы (5)