In Reverse / В обратном направлении

Перевод
G
Завершён
184
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
345 страниц, 116 645 слов, 31 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
184 Нравится 117 Отзывы 81 В сборник

Часть 28

Настройки
Лендер, Вайоминг, 2006 год Блейк был совсем не против провести день в мотеле. После утреннего кошмара в хижине Чарли, когда Сара словно сошла с ума и всё вокруг летало по комнате, просмотр фильмов помог успокоить взбудораженные нервы. Когда они наконец добрались до клиники, где Джек зашил Чарли рану на голове, и убедились, что брат Сэма в полном порядке, все хотели только одного: просто отдохнуть. Блейк первым вошёл в мотель, чтобы снять для всех комнаты. Пока остальные не подошли, он решил заняться небольшим расследованием, воспользовавшись интернетом в холле. Он проверил новости — не было ли землетрясений или оползней в каньоне или поблизости. Но ничего подобного не обнаружилось. Затем служащий на стойке регистрации сообщил, что в Йеллоустоне ежегодно происходит несколько землетрясений и толчки ощущаются даже в Рок-Спрингс. Так что если землетрясение и было, подземные колебания вполне могли докатиться до Лендера, особенно до каньона. Дин слегка усмехнулся и закатил глаза на Сэма, когда Блейк наклонился к окну их машины, чтобы поделиться своими находками. Сэм покачал головой, без слов веля ему заткнуться. И это насторожило Блейка. — У нас есть три смежные комнаты наверху, — сказал Блейк друзьям, не обращая на Дина внимания. Сэм посмотрел на брата, и Блейк уловил в его взгляде проблеск беспокойства. — Спасибо, но мы снимем отдельный номер, — ответил Сэм. Блейка полоснула вспышка раздражения, но он промолчал. Чарли, несмотря на протесты Сэма, снял для Винчестеров номер. Блейк нахмурился, подумав, что Чарли — идиот. Сэм к ним не присоединился, а вскоре исчез и Чарли. И к обеду терпение Блейка лопнуло. Ему до смерти надоело сидеть взаперти в номере мотеля — стены словно сжимались вокруг него. — Кто хочет пиццу? — предложил он, слезая с кровати и стараясь не разбудить Сару… снова. — Ты хочешь заказать её сюда или выйти и купить? — спросила Ким. — Вы решайте, — пожал он плечами. — А я пока пойду, поищу Чарли и Сэма, узнаю, не хотят ли они присоединиться. Если все проголосуют за то, чтобы остаться здесь, мы просто принесём еду сюда. — Ему было всё равно, что решат остальные, главное — он мог выйти из комнаты. Блейк знал, в каком номере остановились Винчестеры. Решив, что Чарли отправился туда же, он направился на первый этаж и наткнулся на Чарли, выходящего из номера Винчестеров с ключами от машины в кулаке. Три минуты спустя Блейк стоял под навесом у отеля и смотрел, как Чарли бежит к Дину, застывшему возле машины. «Странно», — подумал он. — Чарли с нами не пойдёт? Блейк испуганно вздрогнул, когда за спиной раздался голос Гаррета. Тот проследил за взглядом Блейка, щурясь от света фонаря. — Нет, не пойдёт, — ответил Блейк. — Это Дин с ним? — Да. Чарли посмотрел на что-то у себя в руках, и спустя полсекунды фары машины мигнули, осветив мрачного Дина. — Куда они едут? — спросил Гаррет. — Не знаю, — ответил Блейк. — Дин снова заболел? Они вернутся в клинику? — Не думаю. — А где Сэм? — Судя по всему, Сэм куда-то ушёл с Джеком, — сквозь зубы процедил Блейк. — Куда? — Чарли не сказал. Но он вёл себя очень странно. Думаю, что-то не так. Двигатель машины зашипел, чихнул, снова зашипел и наконец завёлся. Блейк прищурился, обдумывая дальнейшие действия. Чарли не просто странно себя вёл. Он был напуган… нервничал. И куда-то спешил с Дином. Дин. Этот парень просто… Блейк покачал головой. — Что ты имеешь в виду? — Не знаю, но явно происходит что-то странное. Гаррет приподнял бровь и усмехнулся. — Чувак, весь этот день… нет, вся эта поездка была странной. Мы будем рассказывать о ней долгие годы. Так что тебе, возможно, стоит быть конкретнее. Блейк проигнорировал его. — Где девчонки? — В фургоне, ждут, когда мы поедем за пиццей. Сара проснулась, и они решили выйти из номера, — ответил Гаррет, явно разочарованный тем, что Блейк не проявил сочувствия. — Хорошо, пошли.

***

— Сынок. Голос прозвучал совсем рядом — знакомый и в то же время чужой. Мешанина призраков спутала его мысли. — Сэм. — Папа? — голос Сэма прозвучал хрипло и громко. Воспоминания о сне были ясными и подробными, тогда как всё остальное казалось таким далёким. Он совершенно запутался, где находится и какой сегодня день. Голова раскалывалась от боли. Тело обмякло, он едва мог пошевелить пальцем. Он чувствовал влагу на лице. Шёл дождь. Он вспомнил: на кладбище шёл дождь. Но сейчас он лежал в воде. Плыл в полном одиночестве. Не было слышно ни всплесков, ни других звуков. Ничего. Только… — Проснись, сынок.

***

Нет. Дин упал на колени. Боль зародилась в пальцах и прокатилась до самого сердца — словно агония двигалась вместе с кровью. Он согнулся вперёд, хватая ртом воздух, цепляясь за каждое биение сердца. Одну ладонь прижал к груди, другой — ударил по асфальту, специально оцарапав кожу о гравий. Только не сейчас! — Эй! — голос Чарли донёсся откуда-то справа. В испуганном возгласе смешалось всё: что происходит? Ты в порядке? И когда, чёрт возьми, этот кошмар кончится? У Дина не было ответов ни на один вопрос. Дин отодвинулся от него, чувствуя себя уязвимым и злым. Упершись рукой в асфальт, он опустил голову и попытался просто дышать. — Они забрали его, — в голосе Элли звучало горе. «Да неужели?» — с гневом подумал Дин. Он стиснул челюсть, прикусив щёку, и почувствовал привкус меди. Густой туман скользил перед глазами, мешая сосредоточиться. Вдалеке, на фоне пылающей могилы Эрла, маячил одинокий тёмный силуэт Джека. Дождь так и не прекратился. Дин старался не закрывать глаза, боясь потерять сознание. Он моргнул, а когда открыл их — доктор уже стоял прямо перед ним. Паника вспыхнула от осознания потерянных секунд. «Нет! Только не сейчас, чёрт возьми!» Боль пронзила всё тело. Дин подавил стон, посмотрел на Джека и спросил: — Сэм? Джек застыл неподалёку, в одной руке ружьё, на лице — отчаяние. Такого отчаяния Дин ещё не видел на лице этого человека: вина, тревоги и ужаса. — Джек? — всего одно слово, но тон Чарли так напоминал Сэма. — Оно пришло. — Джек покачал головой и согнулся, тяжело дыша. «Чёрт возьми, Сэм». — Он был рядом со мной, — доктор выпрямился и посмотрел на небо. — Я ничего не видел… а когда туман начал рассеиваться… это было… он просто исчез. — Джек махнул рукой и снова согнулся, его тело затряслось. Дин попытался встать на дрожащие ноги, борясь с желанием потерять сознание. Вставай! Остальные пропавшие не могли просто исчезнуть… Сэм не мог просто исчезнуть. Все, кто пропал, куда-то ушли. Значит, Сэм был где-то здесь. Дину просто нужно сосредоточиться и понять, где находится это «где-то».

***

— Я не думаю, что они поехали этой дорогой. Блейк сильнее сжал руль и посмотрел в зеркало заднего вида на Ким. — Если бы они поехали этой дорогой, мы бы уже их догнали, — продолжила она. — Они должны были поехать этой дорогой, — сказал он, изо всех сил стараясь говорить спокойно. — Они должны были свернуть на эту дорогу, когда повернули с Мэйн. Она больше никуда не ведёт. — На самом деле, с тех пор как мы свернули сюда, мы проехали два возможных поворота. Они могли повернуть на одном из них, — добавила Сара. Блейк стиснул челюсть и промолчал. Никто не собирался прислушиваться к Саре, которая сегодня утром вела себя как сумасшедшая, а потом утверждала, что ничего не помнит. — Это просто смешно, — добавила Донна с пассажирского сиденья. Блейк едва не закатил глаза. Он уже жалел, что не оставил Донну в мотеле. Она сводила его с ума. — Почему мы вообще это делаем? — в сотый раз спросила Донна. Блейк из последних сил сохранял спокойствие. — Я уже говорил тебе: Чарли вёл себя странно. А потом он куда-то уехал с Дином. И я этому парню не доверяю, понятно? Что-то случилось. — Сэм доверяет Дину, — резко сказала она. — У Сэма шоры на глазах, — его спокойствие вылетело в окно. Он должен был давно понять: Донна не ценит его усилий. — С чего ты вообще на него взъелся? Ты ничего не знаешь о брате Сэма. Единственная причина, почему Дин тебе не нравится — он победил тебя в твоих же играх. И твоё раздутое эго не может с этим смириться. Остальные пассажиры замерли, переводя взгляд с одного на другого. Блейк почувствовал, как в нём нарастает гнев. — Тогда почему Чарли не ответил на звонок? — выстрелил он в ответ, изо всех сил сдерживая улыбку, когда Донна вздрогнула и сжала в руке сотовый телефон. — Вот о чём я и говорю, — закончил Блейк.

***

Сэм напрягся, ощутив холодное прикосновение, от которого по коже побежали мурашки. И тут же услышал голос, похожий на отцовский. — Садись, — приказал шёпот. Подавляя тошноту и замешательство, Сэм приподнял голову и огляделся. Всё было не в фокусе — размытые края, нечёткие очертания. Ноги упирались в старые деревянные половицы. Слабое мерцание старой лампы отбрасывало тени на заброшенную комнату. Пустую комнату. Но он слышал… — Папа? — позвал Сэм, внезапно почувствовав себя шестилетним. Он вздрогнул и подтянул колени к груди. Ни окон, ни дверей он не видел. — Сэм. Краем глаза он заметил мерцание. Тень и свет. Словно кто-то — или что-то — сгорбилось рядом. Кожу покалывало, будто он прикоснулся к оголённому проводу. Сэм осторожно отодвинулся. Он пытался сосредоточиться и вспомнить, что произошло. Он был с папой? Нет, он давно не видел отца. Дин. Где Дин? Разве он не был с Дином? Дождь. Он вспомнил дождь и туман. — Это произошло из-за тебя. Тени в комнате двигались и мерцали рядом, создавая на мгновение колеблющийся контур… лица. Сэм резко вздохнул и дёрнулся, прижимаясь спиной к стене. Шёпот звучал как голос отца, но под ним скрывалось что-то другое, пробуждавшее далёкие воспоминания. — Ты убил её. Пламя лампы бешено заплясало, становясь всё ярче. Сэм упёрся руками в стену по обе стороны от себя и почувствовал, как в ладони впились занозы. Стена качнулась — и внезапно всё погрузилось во тьму. Температура упала. Долгое время в комнате стояла тишина. Сэм напрягся, прислушиваясь. Где-то заплакал ребёнок. Звук был таким знакомым. Сердце бешено заколотилось. А за детским плачем он услышал панические крики Мэри — одновременно близкие и далёкие. Сэм зажал уши руками, пытаясь заглушить их! — Это произошло из-за тебя. От тёмной лампы вырвалась искра — и потолок мгновенно занялся огнём. Рёв пламени заглушил все остальные звуки. Тень на потолке быстро превратилась в… — Мама! Сэм попытался встать, но с грохотом рухнул на спину. Этого не может быть. Это неправда. На глаза навернулись слёзы. Перед ним из пламени проступило лицо отца. — Это твоя вина, Сэмми. Голос был похож на папин. Но взгляд — жёсткий, полный ненависти, какой Сэм никогда не видел в глазах отца. Даже в самые худшие их ссоры. — Нет, — упрямо выдохнул Сэм. Дыхание перехватило, он попытался пошевелиться, отогнать головокружение, которое искажало мысли. — Ты обрушил это на нас. И этот огонь, и Мэри не могли быть здесь. Мамы здесь не было. И папы… — Нам никогда не следовало спасать тебя. Сэм из последних сил пытался сесть, отодвинуться от того места, где маячил Джон. — Нет. Это неправда. Он никогда этого не говорил. Он НИКОГДА этого не говорил! Сэм съёжился под хмурым взглядом отца. Лицо Джона колебалось, мерцало, как пламя лампы, превращаясь в кого-то другого — в человека с длинными прядями, обрамляющими мрачное лицо. Секунду спустя и это лицо замерцало, и Сэм увидел под ним другое. Призраки. Ловушка. На мгновение он вспомнил. — Ты не он, — повторил Сэм, проверяя реакцию призрака. — Мне и не нужно быть им, — прошептал призрак в ответ. И новое изображение проступило поверх остальных. — Я знаю, что ты сделал. Я знаю, что случилось. Сэм покачал головой и снова попытался двинуться — но его словно прижали к полу, и он не видел, куда идти. — Я знаю, — снова прошептал призрак. — Ты думаешь, что остановил это, но ничего не закончилось. Он всё равно уйдёт, он всё равно умрёт — так или иначе. Ты потеряешь его. Ты останешься один. — Дин, — понял Сэм. — Нет! Держись от него подальше. Призрак моргнул и замерцал, разделившись на три фигуры. Сэм окинул взглядом остальных, затем посмотрел на женщину в центре. Она нахмурилась, зарычала — и все трое снова слились в один образ. Она смотрела на него со смесью гнева и сочувствия. Призрак шагнула ближе, наклонилась и протянула к Сэму руку, но вместо того, чтобы коснуться его, прижала ладонь к собственному сердцу. Словно пыталась напомнить о том, как Дин делал это последние несколько дней. Сэм вздрогнул и сжался, пытаясь отогнать воспоминания о Дине: о том, как его ударило током в подвале той хижины, о собственном отчаянии, о хрупкой надежде, предложенной Джошуа, и об облегчении оттого, что умер незнакомец по имени Маршалл Холл, а не Дин. И какой смысл был пройти через всё это, чтобы всё равно проиграть? Призрак замерцала, крепче прижимая руку к сердцу, и Сэм не услышал заикающейся дрожи повреждённого органа. Глаза призрака сверкнули, сузившись от сожаления и сочувствия. Сэм прикусил губу, затаил дыхание и попытался сдержать приступ страха и паники, захлестнувших его. Пытался совладать с болью и ужасом, пронизывающими его насквозь — неестественными, но такими знакомыми. Эти эмоции были его, а не призрака. Он снова услышал плач ребёнка. Услышал, как отец кричит имя любимой жены, как Дин тихим юным голосом говорит: «Всё в порядке, Сэмми». Призрак убрала руку от груди и потянулась к Сэму, снова меняясь, пока вновь не превратилась в Джона. И когда Сэм поднял глаза, он встретился с тяжёлым, пристальным взглядом отца. — Я уже говорил тебе раньше, Сэмми: тебе следует беспокоиться о том, что произойдёт после, — сказал Джон. Сэм дёрнулся назад, ударившись головой о стену. — Это не папа, — сказал он себе. Отряхнувшись, он с силой сжал кулаки, вонзая ногти в ладони. — Не папа. Но произнесённые Джоном слова отозвались эхом в его сознании — мощно и отчётливо. Это были слова отца, даже если Сэм никогда не слышал, чтобы его настоящий отец произносил их наяву. А может, это были мысли самого Сэма, озвученные призраком. Что произойдёт после… Может быть, сны, которые он видел после отъезда из Небраски, были не видениями. Может, это просто его мозг пытался преподать ему уроки, которые он должен был усвоить ещё в младенчестве. Уроки, которые Джон пытался ему дать, но Сэм не хотел учить. Всё напоминало ему: самые большие беды обычно случаются после первоначальной трагедии. После пожара. После ссоры. После его ухода. После Стэнфорда. После смерти Джесс и возвращения к охоте. После боли и потерь, и горьких, жестоких прозрений. После того, как Дина ударило током. И, как ни странно, это было самым страшным. Но Дин выжил. Его сердце исцелилось и больше не болело. По крайней мере, он так говорил. Но Сэм… Сэм так и не успокоился. Он дрожал от напряжения, словно камень лежал у него на груди каждый раз, когда он смотрел на Дина. И его трясло всякий раз, когда Дин исчезал из виду. Но теперь страх ощущался глубже и острее. И появилась злость. Так много злости — Сэм никогда не испытывал её по отношению к Дину. К отцу — да. К их жизни — безусловно. Но не к брату. Только не к Дину. Резкая боль поднялась от ног к голове, когда он меньше всего этого ожидал. Сэм злился, потому что Дин не просто смеялся в лицо смерти — он смирился с ней, готов был просто уйти. Готов был оставить Сэма на семейный квест и уйти. И призрак знал это. Так же, как призрак из прошлого знал чувства Дина. Призрак присел на корточки, наклонил голову и уставился на Сэма. И улыбнулся — так, будто читал его мысли. Сэм с вызовом посмотрел в ответ. — Ты причиняешь боль только тем, кого любишь, — прошептал призрак, усмехнувшись, будто наконец нашёл способ понять его. Сэм вздрогнул и снова попытался встать — но вновь рухнул на колени.

***

Дин ещё раз попробовал подняться — и снова упал на колени. Джек двинулся к нему и присел рядом, протягивая руку помощи. Дин вздрогнул и покачал головой. Доктор замер и медленно развёл руки в стороны, держа их перед лицом охотника. — Сукин сын… — прорычал Дин. Дыхание перехватило, голова раскалывалась, а мир кружился в трёх разных направлениях. Чья-то рука крепко, но осторожно взяла его за плечо, не давая упасть лицом на асфальт. От прикосновения шум в ушах прекратился. Дин глубоко вдохнул, словно вынырнул на поверхность после долгого погружения. — Дин? — Чарли стоял, сгорбившись, рядом, неуверенно держа руку на его плече. Старший Винчестер уставился на него. Это был не Сэм, но его прикосновение помогло. Сверкающие точки и завихрения перед глазами исчезли. Что-то в Чарли помогло Дину прийти в себя. — Ты в порядке? — нервно спросил Чарли, вероятно, ожидая знака, что ему стоит отступить. Дин сглотнул и кивнул. — Да. «Только не убирай руку». Дин почувствовал, как уши покраснели от мысли, которую едва не произнёс вслух. Вместо этого он вдохнул холодный воздух и поднял глаза, встретив взгляд Чарли. И сделал выбор. Он знал: ему нужна помощь. Прикусив губу, Дин протянул руку и схватил Чарли за рукав. Брови парня взметнулись вверх, но он помог, поняв, что Дин пытается встать. Джек взял охотника за другую руку, поддерживая. Хватка Джека уравновешивала Дина, но не перекрывала поток энергии, исходивший от Чарли. Дин старался не думать слишком много о страхе, о заражении, о потребности в прикосновении. И о людях, с которыми был связан Сэм и которые теперь помогали Дину. Старший Винчестер неловко переступил с ноги на ногу, покачнулся и сжал плечо Чарли. Парень, кажется, не возражал и не бросал на него таких взглядов, какие бросил бы Сэм в подобной ситуации. — Призрак делает это с тобой, — тихо прошептал Джек — не то вопрос, не то утверждение. Дин стиснул челюсть, но не ответил. — Что нам теперь делать? — спросил Чарли. — Он не… Сэм… он в порядке, да? Дина передёрнуло. — Она понимает, — раздался рядом голос Элли. Дин моргнул и проследил за её взглядом в сторону кладбища. Дождь утих, но туман не рассеялся. Он укрывал холмы, парил под деревьями и огибал надгробия. Дин поморщился, размышляя, решая, что делать дальше.

***

— Почему, Сэм? Младший Винчестер закрыл глаза. На этот раз это был не голос Джона. Джессика. Он зажал уши ладонями, пытаясь заглушить её голос, но не мог остановить боль в груди. И, возможно, это было по-детски, но он тихо всхлипнул и начал повторять, чтобы заглушить шёпот: — Это ненастоящее, это ненастоящее, это ненастоящее. Но то, что отец никогда не винил Сэма и не говорил, что все беды их семьи из-за него, не означало, что Сэм сам не думал об этом тысячу раз с тех пор, как умерла Джесс. Над его кроватью. Как мама. — Ты должен был защитить меня, Сэм. Не в силах заглушить голос, Сэм открыл глаза. И она была там — пригвождённая к потолку. — Ты должен был сказать мне правду. — Я знаю. Синее пламя растеклось по потолку, и Сэм ощутил тот же ужас, что и тогда — парализующий, всепоглощающий. — Ненастоящее, ненастоящее, ненастоящее, — бормотал он. — О, это настоящее, Сэмми. Сэм вздрогнул от знакомого голоса, чувствуя одновременно вспышку надежды и облегчения, и странную искру гнева, пробежавшую по телу. — Дин? Старший брат присел рядом с ним, небрежно опираясь предплечьем на согнутое колено. — Разве нет? — Дин? — Ты бы смог спасти её, если бы просто сказал ей правду? Если бы просто рассказал, кто ты на самом деле? — Дин вскочил на ноги; вокруг него сыпался пепел, лицо оставалось бесстрастным, но что-то в его позе было не по-диновски. Словно оборотень в Сент-Луисе. — Ты бы спас её, если бы не притворялся нормальным? Если бы ты никогда не родился? Сэм подавил рыдание. — Ты не Дин. Он стиснул зубы, не сводя глаз с Джессики на потолке и с Дина перед собой, вонзил каблуки в пол и напряг каждую мышцу, чтобы встать. Сэм посмотрел на Дина, который внезапно расхохотался — грубо, хрипло. Дин — не его брат Дин — спокойно вглядывался в горящий образ Джессики. — Не верится, что я спас тебя от этого, Сэмми. — Дин никогда бы так не сказал. Никогда! — громко произнёс Сэм, не заботясь о том, как отреагирует призрак. Он пытался не обращать внимания на собственный крошечный внутренний голос, нашёптывающий: «Прямо как „Дин никогда бы не сдался без боя“? Прямо как „он никогда бы не стоял на месте и безнадёжно не смотрел, как за ним приходит смерть“?» Дин ухмыльнулся. — Это ненастоящее! — стоял на своём Сэм, отрицательно качая головой. — Хочешь сказать, это не так? Что ты не мог её спасти? — Нет, — ответил Сэм и прикусил губу. — Прекрати. — А дальше — самая лучшая часть. Ты думал, что можешь просто вернуться в мою жизнь, будто ты уже недостаточно всё испортил? — Дин хочет, чтобы я был с ним. — Ах, Сэмми, даже если это правда — ты камень на шее Дина. Ты груз на его чёртовой шее и всегда им был. — Нет! Это было неправдой. Дин был единственным человеком, который знал его. Единственным, достаточно сильным, чтобы поддержать его — крепкий, как скала. Тот, кто никогда его не бросит, никогда не подведёт. Человек, на которого Сэм мог рассчитывать, который поддержит его так, как никто другой. Тот, кто всегда будет любить его. Кто никогда не уйдёт. Но так ли это? Разве Дин не был готов умереть? Ухмылка Дина стала шире, освещённая огнём, пожиравшим Джессику. Он наклонился к Сэму, склонил голову набок и тихо сказал: — Да ладно, малыш, мы оба знаем: без тебя я бы был в порядке.

***

Дин прищурился, глядя на Элли. Он обдумал все варианты и взглянул на «Импалу» с холодным, жёстким спокойствием. Элли могла их слышать. Один детектор ЭМП он оставил в хижине, другой — в мотеле. ЭМП помог бы в схватке с духом, но он умел импровизировать. Детектора у него не было, не было и Сэма, который помог бы отфильтровать звук через ноутбук, но… — Чарли, — резкий голос Джека прервал его мысли. Доктор всё ещё держал Дина за локоть, но настойчиво смотрел поверх него на брата. — Чарли, мне нужно, чтобы ты убирался отсюда. Отведи Элли обратно в хижину и проделай ту штуку с солью у двери. Дин почувствовал, как сердце ёкнуло, уловив скрытые эмоции в словах Джека — такие знакомые эмоции. Чарли покачал головой и отступил. Винчестер вздохнул и, не разрывая хватки, отошёл вместе с ним. Джек шагнул вперёд, кивая: — Сделаешь с солью, а потом останешься в комнате, — повторил он. Чарли упрямо сжал губы. Спор между братьями острой болью отозвался в воспоминаниях Дина. До боли знакомо — как изношенная, любимая рубашка. Только Джеку и Чарли эта рубашка была не так удобна, как Винчестерам. Дин глубоко вздохнул и схватился свободной рукой за крышу «Импалы», подавляя опасную волну воспоминаний десятилетней давности. Он провёл ладонью по влажному металлу, чувствуя его гладкую твёрдость, закрыл глаза и задумался, что случится, если он решит отпустить Чарли. Сможет ли он удержаться на ногах и найти Сэма? Дин не мог подвергать брата опасности, и будь он на месте Джека, то сказал бы Чарли то же самое. — Нет. Дин удивлённо открыл глаза, потому что запротестовала Элли, а не Чарли. — Я никуда не поеду. — Элли... — начал Джек, шагнув к ней. Она отвернулась и напряглась, когда он приблизился. Джек поджал губы и повернулся к Чарли. — Тебе здесь не место. Я помогу Дину найти Сэма, но тебе нужно… — У меня такое же право быть здесь, как и у тебя. — Чарли, я наложил тебе сегодня тринадцать швов. Ты не останешься. «Тринадцать швов, — подумал Дин. — Потрясающе». — Он мой друг, Джек. — А ты мой брат! Чарли моргнул, удивлённый эмоциями Джека. Доктор отвернулся, с силой сжимая дробовик в руке, и глубоко вздохнул. Мгновение спустя его взгляд скользнул по Чарли, по Элли и, наконец, остановился на Дине. Старший Винчестер выдержал его пристальный взгляд и попытался принять бесстрастный вид, хотя знал, что это ему не удалось. — Я бы понял, — сказал он. Он бы понял, если бы они ушли, отказавшись помогать. Джек должен защищать брата, и Дин понимал это. Джек посмотрел на него в ответ. Винчестер сжал челюсть и не отвёл взгляда. — Хорошо, — выдохнул Джек спустя целую вечность. — Ладно. — Он посмотрел на брата, на невестку, потом снова перевёл взгляд на Дина. — Что нам делать? Дин вцепился в рубашку Чарли и оттолкнулся от «Импалы», сдерживая вздох облегчения.
184 Нравится 117 Отзывы 81 В сборник