***
Это не Дин. Это не реально. — Ты не Дин! — пронзительно крикнул Сэм. Ещё один сдвиг, мигание, мерцание — и призрак наконец превратился в женщину, а не в Дина. Это не Дин. Призрак. Это был призрак. Сэм почувствовал облегчение. Призрак посмотрела на него. Сэм попытался выглядеть бесстрастно и стукнулся затылком о грубую деревянную стену позади себя. — Ты думал, они сломаны, — сказала она, приседая перед ним. — Ты думал, что они были… — она замолчала, склонила голову набок и уставилась на него, будто пытаясь прочитать его мысли, — уродами. Сэм чувствовал её слова, словно сам говорил их, но заставил себя открыть рот и резко возразил: — Нет! — Ты думал, что можешь притвориться, будто они умерли. — Ты меня не знаешь. Она нежно провела кончиком пальца по его челюсти, как будто не слышала ни слова. — Беспорядок был твоим, но ты оставил всех убирать его. Мама и Джессика… папа и Дин. — Я не знал… — Сэм скрипнул зубами, чувствуя себя так, словно стоял перед зеркалом Кровавой Мэри, слышал истины, вырванные из контекста и брошенные в него без оттенков реальности. — Я не знал. — Ты думал, что можешь просто уйти и вернуться… уйти и вернуться… уйти и вернуться. Думал, что сможешь всё исправить, вернувшись. На папину миссию. Сэм покачал головой, пошевелил вялыми конечностями и изо всех сил попытался отбросить её слова. Он попробовал медленно отодвинуться. Попытался отползти и почувствовал, как джинсы порвались, и крошечная тёплая струйка крови потекла по колену. — Бедный Сэмми, — продолжала говорить призрак, — всегда хочет съесть свой торт и оставить его целым. Сэм не мог отодвинуться. Он чувствовал её голос со всех сторон, поэтому остановился, нащупал шершавую стену и прижался к ней спиной. «Призрачная липучка, — напомнил он себе. — Заражает людей. Заразила меня». Всё это неправда. Думай, Сэмми! Мысли кружились, сердцебиение участилось. Странное ощущение возникло в груди, перехватило дыхание… он не думал о себе как о «Сэмми» долгое, долгое время. — Дин, — прошептал он, и призрак весело посмотрела на него. — Сэмми… В тот момент он хотел быть Сэмми. Не Сэмом. Хотел просто быть младшим братом несокрушимого подростка. Пусть Дин найдёт его и исправит всё. — Сэмми… Сэм закрыл глаза, прикусил губу и попытался заглушить потребность в брате, хотя слышал, как голос Дина разносился в глубине его разума, отражая слова призрака. Думай, Сэмми… Найди выход… Дин всегда говорил, что Сэм может сделать что угодно. Просчитать все риски. Соединить точки. Найти выход. Случайно его мысли переключились на Элли. Она была здесь, и призраки что-то сделали с ней и… «Если Элли испытала нечто подобное, — подумал он, — то неудивительно, что она чуть не сошла с ума». Но почему она не помнила? Что она видела? Джека? Её родителей? Какую правду или ложь ей сказали призраки? Всё это не имело значения. Важно то, что она выжила. Выжила. Она, должно быть, что-то сделала. Что-то, что позволило ей вернуться, когда Аддисон Райт не вернулась, а тот другой парень… — Сэмми… Сэм с трудом сглотнул, мысли кружились в голове. Он с отчаянием всхлипнул. Сэм открыл глаза и понял, что призрак продолжал смотреть на него. И младший Винчестер сердито посмотрел в ответ. — Что бы ни случилось с тобой, — напряжённо прошептал он, — это не имеет ко мне никакого отношения. Её глаза сузились, очертания тела стали размываться, но взгляд оставался твёрдым, мысли проникали в разум Сэма. Два дня. Элли и Трейс потребовалось два дня, чтобы вернуться, и значит ли это, что они просто пережили всё это? Сэм не знал, сколько времени прошло и сколько ему ещё предстоит торчать здесь.***
Дин уронил радио, выхватил у Чарли дробовик и, не обращая внимания на панику, отразившуюся на лице Джека, прицелился прямо в Элли. — Оттолкни её, — рявкнул он. Джек так и сделал: схватив девушку за талию, он дёрнул её к себе прямо перед тем, как Дин выстрелил. На том месте, где стояла Элли, воздух искажался и дрожал, как поднимающийся жар от миража в пустыне. Дин прищурился, словно смотрел на скрытую картинку, пытаясь что-то рассмотреть. На мгновение он не был уверен, что видит, не был уверен, что именно ожидал увидеть, когда выстрелил. Затем туман перед ним заколебался, рассеялся — и он увидел Сэма. Увидел, как Сэм прижался к большому валуну, опустив ноги в мелководье реки. Между ним и Дином был ещё один камень. Сэм сидел между ветвями большого искривлённого дерева и зарослями коряг, которые, должно быть, застряли во время паводка. Чарли недоверчиво вздохнул, напрягшись под рукой Дина. Прежде чем старший Винчестер успел моргнуть, картинка начала исчезать, становясь нечёткой, будто он видел Сэма во сне. — Сэм! — крикнул он, дёрнувшись вперёд, отчего Чарли пошатнулся. Восстановив равновесие, Чарли вцепился в куртку охотника и пошёл рядом с ним. Обойдя первый валун, Дин увидел, что образ Сэма стал более чётким. Валун и коряги позади него менялись, превращаясь в деревянную старую стену. Полоска лунного света пробилась сквозь тёмные тучи, осветив младшего Винчестера. Сэм поднял глаза, скрестив руки на груди, а потом отрывисто покачал головой и сказал: — Ты не он. Не надо! Прежде чем Дин смог дотянуться до брата, изображение исчезло из его поля зрения. Но воспоминания остались, словно выжженные в его разуме — как сгоревший ореол, оставшийся на сетчатке глаза от слишком яркого света. — Сэм! — снова закричал он, яростно моргая, бессознательно ослабляя хватку на плече Чарли. Удар потери был мгновенным, словно кто-то ударил его в грудь. Дин боролся с приступом тошноты, вслепую нащупал руку Чарли и чуть не уронил дробовик. Чарли схватил его за руку — и головокружение отступило как раз перед тем, как Дин услышал голос Джека: — Элли, стой! Дин поднял взгляд. Джек с широко раскрытыми глазами обнял Элли за талию, пока она боролась. Выглядела она вполне вменяемой, но произносила слова, которые звучали безумно: — Ты не понимаешь. Она хочет, чтобы он был похож на неё. Она хочет, чтобы он умер, как она… Она хочет, чтобы он вошёл туда. Дин не стал ждать. Он сильнее вцепился в рубашку Чарли, поднял дробовик и, надеясь не попасть в Сэма, выстрелил ещё раз.***
Блейк развернул машину, направляясь к повороту, на который указала Сара. Это была асфальтированная дорога в гору, но по ней нечасто ездили. Она была неровной, в рытвинах. Фургон кренился и раскачивался при движении, свет фар отражался от поверхности бурлящей реки, освещая клубящийся туман, парящий над водой. Ким поджала губы и прислонилась к окну. Она первая увидела арочный знак, указывающий, что они направляются на кладбище. Ким задумалась, действительно ли Сэм и Чарли попали в беду, как считал Блейк. Её раздражало, что Дин монополизировал внимание и время Сэма, но на самом деле она не думала, что он ужасен. Но Блейк был убеждён, что происходит что-то плохое. И каждый раз, когда Чарли не отвечал на звонок, Донна становилась всё более нервной. Гаррет чувствовал больше любопытство, чем беспокойство. И ещё была Сара. Сара сидела на переднем сиденье, подтянув колени к груди, и пристально смотрела в лобовое стекло. Она прикусила губу, на лбу появилась морщинка, как всегда бывало, когда она была сосредоточена на учёбе. Ким собиралась спросить её, как она себя чувствует, когда фургон преодолел небольшой холм и влетел на парковку. Прямо перед ними стояла машина Джека. Рядом — машина, на которой ездили Сэм и его брат. — Вот они, — сказал Блейк, останавливая фургон. Ким выглянула в окно, когда Блейк нажал на педаль тормоза. — Я не вижу Сэма или Чарли. — Почему они оказались на кладбище так поздно ночью? — спросила Сара. «Зачем им вообще приезжать на кладбище?» — подумала Ким. — Сэм сказал, что его брат работает частным детективом-консультантом или что-то в этом роде, — пробормотала Донна, когда никто не ответил. — Может, он работает над делом… или типа того. Блейк фыркнул, заглушив двигатель, и Ким пришлось согласиться с его мнением. Дина только что выписали из больницы, и он действительно будет здесь… работать? — Даже если брат Сэма — частный детектив, — сказал Блейк, наклоняясь, чтобы выудить из бардачка фонарик, — я не уверен, что это объяснит, какого чёрта они все здесь делают. — С чего бы Сэму лгать об этом? — спросила Донна. Блейк вышел из машины, и остальные последовали за ним. Никто не ответил на вопрос Донны, потому что ни у кого не было ответа, но Ким была уверена, что Сэм не стал бы лгать. Сэм был не таким. Но, возможно, таким был его брат. Может быть, Дин втянул его во что-то тёмное. Может, он лгал Сэму и всем остальным. Выйдя из машины, Ким с опаской огляделась. Она по-прежнему ничего и никого не видела, поэтому повернулась к Блейку. — Где бы?.. — начала она, но её прервал грохот, и она вздрогнула. Это напомнило ей грохот фейерверков или… стрельбу. Группа друзей развернулась в направлении звука, и прежде чем кто-либо успел что-то сказать, Блейк включил фонарик и устремился вперёд. — Подожди, — попыталась остановить его Ким. Они понятия не имели, во что ввязываются, но Донна, Гаррет и даже Сара уже шли по пятам за Блейком. У неё был выбор: последовать за остальными или остаться одной на стоянке.***
Сэм почувствовал сдвиг — как рывок быстро движущегося лифта, мир менял направление вокруг него. Призрак зарычал и протянул руку, словно хотел схватить его, и… исчез. Шум в ушах Сэма превратился в тихий гул, затем прекратился совсем, оставив после себя тишину, от которой кружилась голова. Перед глазами всё плыло. Тьма и тень. Ни мерцающей лампы, ни горящего потолка. Только холодный ветерок и шум движущейся воды. На странную секунду он почувствовал себя… в безопасности. Словно Дин рядом. Но он знал, что этого не может быть. Он не был в опасности. Дина здесь не было. И в любом случае Сэм не должен втягивать Дина в это. Ему не следовало ожидать, что старший брат всегда будет приходить на помощь. Особенно когда Дин не в порядке, когда он мог умереть, когда Сэм оказался в ловушке и был один и проклят. И из-за этого Дина могли убить. — Сэм! — услышал младший Винчестер своё имя. Это было похоже на голос Дина: резко, авторитетно. И хотя Сэм знал, что это ненастоящее, всё же поднял голову и увидел брата в нескольких ярдах впереди, освещённого не жуткой лампой или катастрофическим пожаром, а светом луны. Выражение лица у Дина было жестокое и решительное, и Сэм хотел, чтобы это был он, хотел, чтобы это было по-настоящему… но знал… он знал… — Ты не он, — решительно сказал он. — Не надо! Пожалуйста, не надо. Когда Сэм моргнул, Дина уже не было, а женщина снова была перед ним. И маленькие стены хижины и мерцающая лампа снова были вокруг. На лице призрака — ярость и отчаяние. Она сгорбилась, близко наклонившись к Сэму, отчего он почувствовал клаустрофобию. Он не мог дышать. — Ты причинил ему боль, — быстро прошептала она. — Ты не можешь вернуться. Но ты можешь всё исправить, когда уйдёшь. — Она посмотрела через плечо, будто чего-то ждала. И Сэм не мог даже отрицать все обвинения, потому что это было правдой. Призрак Присал повернулась к нему лицом, но другие призраки под ней продолжали смотреть в другом направлении, отделяясь друг от друга, как распутывающаяся нить. От гула их голосов у Сэма болела голова. — Она вернулась слишком поздно, — сказал один из них старым и низким голосом. — Она пыталась уйти… я должен был держать другую, чтобы она не могла сбежать… никогда не возвращалась… — Знала, что она уйдёт, знала, что они оба уйдут… должна была знать, что они сделают… — сказала другая женщина, почти поверх первого голоса. Она повернула голову и посмотрела на Сэма, частично слившись с первым призраком. — Ты не тот… не он, — прошипела она, снова оглянувшись. — Он здесь. «Дин», — подумал Сэм. Он почувствовал приступ паники, словно спрыгнул с трамплина, прежде чем понял, что бассейн пуст. Затем призрак подошёл ближе и начал меняться, превращаясь в Дина, стоящего на коленях — бледное лицо, толстовка с капюшоном, запавшие глаза. Ужасно спокойное выражение лица. — Ты вернулся слишком поздно, Сэмми, — прошептал он, протягивая холодную руку к груди брата, — но с тобой всё будет в порядке. — Нет, Дин, — сказал Сэм. «Я не уйду и не оставлю его». Он подумал о своём сне и об отце, когда Джон сказал: «Не теряй его сейчас, сынок». Прежде чем Сэм успел протянуть руку, Дин откинулся назад к другим призракам, исчезнув в тумане, и тут выстрел из дробовика оглушил Сэма, и другой Дин оказался в его поле зрения.***
Блейк сжал в руке фонарик и побежал быстрее. Он слышал, как другие мчатся позади, но не сбавлял оборотов, оставив им возможность либо отстать, либо догнать его. Он не знал, к чему идёт, но чувствовал странное возбуждение. Он был близок. Он услышал ещё один выстрел, увидел вспышку от дула дробовика и понял, что они не ошиблись. До настоящего момента он не особо понимал этого. Блейк замедлился, лёгкая дрожь сомнения билась в груди. Остальные остановились позади. Он стиснул челюсти и шагнул вперёд, оставаясь в очень густых тенях большого дерева, и выключил фонарик, чтобы никто не заметил их и чтобы глаза привыкли к темноте. — Не подходите, — уверенно и авторитетно прошептал он друзьям. Донна подошла к его плечу. Блейк раздражённо прищёлкнул языком. Она проигнорировала его приказ, указала на фигуру вдалеке и сказала: — Это Дин. Блейк тоже его видел. Старший Винчестер стоял в стороне, его легко было узнать благодаря лунному свету. И похоже, это он держал дробовик. Блейк покачал головой. Рядом с Дином был ещё кто-то, но тот был в тени, и его невозможно было узнать, — парень был слишком низким для Сэма. Блейк подумал, что, может быть, это Чарли. И в этот момент маленький луч лунного света пробился сквозь облака, освещая Джека и ещё кого-то — незнакомую женщину в нескольких ярдах слева от Дина. — Где Сэм? — спросил Гаррет, и тот же вопрос крутился и в голове Блейка. Вдалеке Дин и Чарли начали быстро шагать вперёд. Блейк воспринял это как сигнал к движению, больше не заботясь о том, во что он может ввязаться, желая просто докопаться до сути, остановить что бы то ни было, пока не стало слишком поздно, и взять ситуацию под контроль. Он рванулся вперёд и… споткнулся. Какого чёрта? — Блейк, — резко сказала Донна, будто он сделал это специально. Он вскочил на ноги, покраснев и чувствуя прилив гнева на то, что заставило его споткнуться. Обычно он был ловким. Перед ним поднялся холодный ветер, он пронизывал его до самых костей, такой ледяной, что Блейк застыл в шоке. Он не признался бы в этом даже на смертном одре, но это напугало его. Он чувствовал себя голым и дезориентированным, словно туман, клубящийся вокруг его ног, удерживал его на месте. — Сэм! — донёсся вдалеке чей-то крик. Избавившись от странного ощущения, Блейк покачнулся и снова двинулся вперёд. Но на этот раз Сара двинулась быстрее и внезапно оказалась на ярд впереди него. И встала за стволом дерева. — Сара, подожди, — прошипел Гаррет. Сара запрокинула голову, и, хотя было темно, Блейку показалось, что её глаза изменили цвет. Она скривила губы в сумасшедшей улыбке и сказала: — Он уже достаточно близко. Я могу закончить начатое. Услышав, как Донна и Ким резко вздохнули, Блейк схватил Сару за руку. Не глядя, она толкнула его в ствол дерева с неожиданной огромной силой. Блейк зашатался, полностью дезориентированный, восстанавливая равновесие и дыхание, чувствуя, как что-то вроде статического электричества пробегает по рукам и ощущая запах озона.***
Дин рванул вперёд так быстро, как только мог. Чарли, точно прочитав его намерение, подбежал к нему, выхватив у него из руки пустой дробовик, прежде чем Дин даже понял это. Призрак вернётся. Им нужно было перезарядить оружие. — Джек, — позвал Дин, шагая по мелководью, и упал на колени перед Сэмом. Чарли стоял рядом с ним. Дробовик доктора всё ещё был заряжен. — Я ничего не вижу, — отозвался Джек, но Дин услышал, как он подошёл ближе, проверяя патроны. — Сэмми? — Дин отпустил Чарли, чувствуя лишь кратковременную дрожь в груди, прежде чем прикоснуться к Сэму. Он приподнял подбородок брата, чтобы посмотреть ему в глаза, проверяя, нет ли травм. А потом вцепился в лацканы куртки Сэма — и эта связь стёрла дискомфорт в его душе. — Дин? — голос Сэма дрожал, взгляд метнулся к Чарли, потом снова вернулся к нему. — Это я. Это я. Ты в порядке? Сэм не ответил, но сжал в кулаке рубашку Дина, потом склонил голову к груди старшего брата и вздрогнул. — Эй, я держу тебя. Я держу, — оттолкнув облегчение, беспокойство и быстрый всплеск холодной ярости, Дин крепко обнял Сэма и провёл рукой по его голове, затем шее. Потом нежно, но поспешно оттолкнул его назад, ещё раз проверив, нет ли травм, прежде чем оглянуться на напряжённого Джека. — Сэм, нам нужно уходить. Призрак вернётся. — Призраки, — сказал Сэм. — Это липучка, Дин. — Да… давай, двигайся, — Дин с трудом шевелил ногами в воде, но постарался приподнять Сэма. — Он в порядке? — голос Чарли тоже дрожал, но он крепко держал Дина за локоть, когда старший Винчестер чуть не упал из-за Сэма. Туман клубился над водой, кружа у их ног, и Дин даже не пытался ответить. — Джек, — крикнул он, и, хотя доктору не во что было целиться, он всё равно выстрелил. Туман рассеялся мгновенно. Дин обнял Сэма за талию, привычно прижав к себе, и выдохнул: — Уходим!***
Чарли перезарядил дробовик к тому моменту, когда Джек сделал последний выстрел в пустоту над их головами. Они выбрались из туннеля камней и корней деревьев, из-за которого Чарли чувствовал себя так, словно его поймали в ловушку. Сэм уже не шатался как пьяный, шагая рядом с братом вместо того, чтобы висеть на нём. Обходя надгробные камни и деревья, они набрали скорость. Чарли бежал быстрее всех, оглядываясь через плечо и проверяя, идут ли другие за ним. — Иди! — продолжал приказывать Дин, словно Чарли нуждался в дополнительном стимуле. Жуткое странное чувство цеплялось за него, вызывая мурашки на коже, хотя он до сих пор не видел настоящих призраков. — Чарли, что происходит? — Чарли! — Сэм! Чарли резко остановился. Голоса друзей были настолько неуместны здесь, что ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять: они настоящие и действительно тут. Позади него Дин тихо выругался, и Джек присоединился к нему. — Что вы, ребята, здесь делаете? — резко спросил Чарли, не в силах избавиться от паники в своём тоне. Выражение лица Донны изменилось с испуганного на обиженное, и она отступила от него на шаг. — Мы волновались. Ты не ответил на звонок… Мы следовали за вами и… слышали выстрелы, — резко объяснила она. Её заикание устрашающе напоминало лепет Элли. «Мы», — мысленно простонал Чарли, считая: Донна, Блейк, Ким, Гаррет… — Он объяснит всё позже, — сказал Дин, указывая в сторону, откуда они все пришли. — А прямо сейчас нам нужно уйти отсюда. — Подожди, — сказали Донна и Блейк в унисон. — Донна, послушай его, — вмешался Чарли. — Мы не знаем, куда ушла Сара, — сказала она, сверкая глазами. — Что случилось с Сэмом? — спросил Блейк, указывая на младшего Винчестера, который всё ещё прижимал голову к шее брата. Дин поддерживал его, закинув руку Сэма себе на плечи и сжимая в кулаке его куртку. — Что ты имеешь в виду — вы не знаете, куда ушла Сара? — спросил Дин абсурдно спокойным голосом, поправляя хватку на Сэме, и оглянулся через плечо на кладбище. Чарли тоже оглянулся — плохое предчувствие застыло у него на душе. Туман у реки сгущался, и он был уверен, что это плохой знак. — Она просто убежала. Мы не видели, куда она ушла, — ответила Ким. — Дин, — тихо сказал Сэм и отступил от брата. Дин позволил ему отодвинуться, но схватил за рукав. — Я в порядке, — прошептал Сэм. Он не выглядел так, словно был в порядке. Ни один из них не выглядел нормально. Дин зарычал, и Винчестеры переглянулись, словно между ними проходил молчаливый разговор. Внезапно Чарли почувствовал острую потребность найти своего брата и был поражён, когда повернулся и обнаружил, что Джек стоит рядом. Джек сжал губы, внимательно осматривая всё вокруг. Он повернулся к младшему брату, когда почувствовал его взгляд, и, казалось, бессознательным жестом положил руку на затылок Чарли. Спустя секунду Дин забрал дробовик из руки Чарли. Тот позволил ему, наблюдая, как старший Винчестер вытащил пистолет из-за пояса джинсов и передал его Сэму, который перепроверил обойму с лёгкостью, снова шокировавшей Чарли. И это напомнило ему, что Сэм был не тем, за кого его принимали… Сэм был другим. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, Сэм оглянулся и посмотрел на Чарли. В его взгляде была не то чтобы вина, а что-то вроде застенчивости и ранимости. — Сэм? — произнесла Ким хриплым голосом. В её тоне были трепет и замешательство, которые Чарли испытывал всю ночь. Чарли взглянул на неё и увидел её смятение, как и на лицах всех друзей. Но не такой шок, по сравнению с тем, что чувствовал он сам, потому что они не знали и половины и… И совершенно неожиданно, посреди всего происходящего, он почувствовал, что хочет защитить Сэма, хотя не совсем понял, откуда это взялось. Он подумал о том, каково это — пытаться хранить такие секреты. Вспомнил о стойкой ненависти Сэма к Хэллоуину, о тех случаях, когда казалось, что Сэм собирался что-то сказать, но промолчал, притворялся, что другой его половины не существует. Да, Сэм врал им, но… — Сэм? — повторил Блейк раздражённым голосом. Младший Винчестер опустил взгляд, затем посмотрел на друзей и огляделся вокруг. Он не обращал внимания на замешательство Ким или кого-то ещё. Он шагнул ближе к брату, прежде чем снова взглянуть на друзей. И даже тогда он не смотрел никому из них в глаза. Сэм окинул взглядом окружающий их туман, склонил голову ближе к Дину и тихо пробормотал: — Лучше экономь патроны с солью. А потом убрал пистолет, который дал ему Дин, за пояс. Чарли сглотнул, его мысли вернулись в настоящее. Возможно, использовать настоящие пули вместо соляных, когда не знаешь, во что ещё можно попасть в тумане, было не очень разумной идеей. Дин кивнул и шагнул вперёд. Он схватил Чарли за плечо, поймал его взгляд и сказал: — Убирайтесь отсюда, обратно в хижину. — Он посмотрел на Элли и Джека и сказал громче: — Джек, уведи их. — Если Сару заразил призрак, она будет преследовать тебя, — услышал Чарли шёпот Сэма. Глаза Блейка сузились, когда он посмотрел на младшего Винчестера. — Что ты сказал? Но тут вмешался Джек. — Он сказал, что нам нужно убираться отсюда как можно быстрее. Блейк выпрямился, словно собирался спорить. — Сейчас же! — рявкнул Дин, когда никто не двинулся с места. Словно в подтверждение его приказа, со стороны реки раздались грохот и рёв, ветер понёсся на них, со всех сторон налетел тяжёлый туман. Загрохотал гром, а затем раздался громкий треск ветки дерева. Чарли повернулся на звук и увидел, как сломанная ветка рухнула на землю, а рядом с ней стоял старик с отвратительной ухмылкой на лице и развевающимися седыми волосами. Чарли потребовалось время, чтобы понять, что он видит. Старик что-то говорил. Чарли слышал голос, но он словно лился отовсюду, эхом разносясь вокруг. — Видел, как она уходит… видел, как она уходит. Пришлось задержать другую там, где она… не могла… сбежать. Блейк ахнул и наклонился вперёд. — Пришлось заставить их понять… Внезапно старик оказался прямо перед ними, потянувшись к лицу Блейка худой рукой с длинными пальцами. — Ты понимаешь. Чарли потянулся к Донне и снова наткнулся на Джека, когда старший брат дёрнул его к себе. Вокруг раздавались изумлённые возгласы. Затем Дин двинулся вперёд изящно и быстро. Он схватил Блейка за шиворот, поставил на колени и выстрелил из дробовика над его головой, прямо в лицо старику. На этот раз Чарли увидел, что призрак исчез, как дым на ветру, и понял: никто — ни один живой человек — не может так исчезнуть. Наступила тишина, все застыли на месте. Накрыл шок, который чувствуют люди, когда впервые видят привидение. Теперь они все были здесь — между пропастью человеческих страхов и вершиной познаний. «Оказывается, — подумал Чарли, — Род Серлинг точно знал, о чём говорит».***
Туман рассеялся. Дин лишь слегка расслабился, вдохнул. Он чувствовал слабость, но Сэм был с ним, и это было хорошо. Это было нормально. Достаточно, чтобы Дин почувствовал, что земля под ним действительно твёрдая. Достаточно, чтобы острая тяжесть в груди отступила. Достаточно, чтобы он смог думать и не свалиться на землю в любой момент. Он потянул Блейка за воротник, поставив на ноги. Блейк резко повернулся к нему, открыв рот, нахмурился. — Какого чёрта, чувак? Ты… что… Дин повысил голос, перекрывая шум протеста. — Нам нужно уйти отсюда, — приказал он снова, насколько мог спокойнее, тоном: «Теперь у нас всё в порядке, и нет причин для паники». Так все и успокоились. — Дин, вниз! — внезапно рявкнул Сэм. Старший Винчестер сделал, как было приказано, вильнул влево и дёрнул Блейка за рубашку. Они свалились на землю, и через секунду обломок надгробия просвистел над их головами, и все почувствовали резкий запах озона. — Все на землю, — скомандовал Сэм. Дин перекатился на колени и увидел, что Джек присел, Чарли, Элли и остальные пригибаются к нему, пока он возится со своим пустым дробовиком. По подсчётам Дина, у Джека кончились патроны. Рядом Блейк встал на четвереньки, но не пытался встать, как ожидал Дин. — Что происходит? — спросила Ким. — Дин! — пришло следующее предупреждение от Сэма. Старший Винчестер качнулся в сторону, когда в них полетел ещё один кусок надгробия. На этот раз он не совсем успел убраться с пути — надгробие ударило его по плечу, и рука словно онемела. — Сукин сын… — Дин? — снова рявкнул Сэм. — У меня всё в порядке, — Дин попытался согнуть руку. Вокруг него раздавались крики замешательства и паники. Дин встал на колени, одной рукой пытаясь перезарядить дробовик, поднял глаза и увидел, как к ним идёт призрак, меняясь из Присал в Эрла и обратно в Присал. — Сэм, на два часа. Младший Винчестер повернулся в том направлении, направив пистолет на призрака, взгляд скользнул по туману в темноту. — Дин? — Ты видишь Сару? — спросил Дин, ощущая беспокойство брата. — Нет, — Сэм застонал от боли, словно призрак подобрался к нему. Дин хотел приказать ему стрелять, но заколебался. Он не хотел, чтобы шальная пуля в тумане попала в кого-нибудь из них. Затем призрачная вспышка мелькнула — Присал/Эрл, Присал/Эрл — прямо перед широким стволом большого тополя. Прямо между Сэмом и деревом. — Сейчас, — скомандовал Дин и услышал звук выстрела, когда Сэм опустошил обойму прежде, чем приказ полностью вылетел изо рта старшего брата. Пули из чистого железа прошли сквозь призрака и попали в ствол дерева. Раздался визг, и туман отступил во все стороны. Старший Винчестер поднялся на ноги, снова начинал чувствовать руку. Он заметил шок на лицах присутствующих — все уставились на то место, где только что был призрак. Дин перевёл взгляд на Сэма, а потом обменялся быстрым взглядом с Джеком. — На стоянку, — прорычал он всем, поднял свой дробовик и взвёл курок. — Сейчас же! Он надеялся, что ему не придётся повторять это снова. Джек кивнул, быстро дёрнув Элли за руку и кивнув остальным, чтобы они двинулись прямо к машинам. Блейк запнулся на месте. — Чарли, — рявкнул Джек. Чарли схватил Донну за руку и пошёл за старшим братом, но оглянулся. — Сара… — начал он. — Мы её найдём, — пообещал Дин. — Просто иди. — Подождите, — сказал Блейк, его глаза расширились и остекленели от смущения или гнева, или… И тут раздался голос Сэма — он так всегда говорил с жертвами, заставляя их слушать. — Блейк, нам нужно вывести всех отсюда как можно быстрее, — в его тоне были спокойствие, смешанное с уважением, словно он давал Блейку задание. — Мы не можем рисковать, теряя кого-то ещё. Блейк перевёл взгляд с одного Винчестера на другого, на туман и обратно, по-видимому, обдумывая варианты. Наконец он сглотнул, дал Сэму какой-то странный решительный кивок, который беспокоил Дина по непонятной причине, и повернулся вслед за остальными. — Дин, — быстро сказал Сэм, подходя к старшему брату в тот момент, когда Блейк повернулся к ним спиной. Младший Винчестер указал на дерево, и Дин проследил за его взглядом — и увидел, что в дюжине ярдов справа от них стоит Сара. Дыхание Дина тут же участилось, почти против его воли, словно что-то заставляло его лёгкие гонять воздух. Как будто всё возвращалось — воспоминания, потеря контроля, онемение и головокружение. Он поднял дрожащую руку и прицелился, но… Он не мог выстрелить в Сару. Даже солью. — Они уйдут, — прошептала она. От её пронзительного голоса у Дина разболелась голова, и он сжал челюсть, стараясь сдержать стон. Странно-горькая улыбка на милом лице Сары была видна даже в тусклом лунном свете. — Они уже сделали это однажды. Дин уронил дробовик и споткнулся — сердце трепетало, голова кружилась. — Дин! — Сэм схватил брата за руку. — Боже! — внезапно боль увеличилась вдвое, словно кто-то вгонял иголки Дину под ногти. Боль Сэма смешалась с его собственной, и он не мог сдержать стон. Сэм испуганно дёрнулся назад и отпустил его. Старший Винчестер упал на колени, и его вырвало — горло обжигала желчь. — Дин? — неуверенно позвал Сэм. Дин напрягся, борясь с тошнотой, и взглянул на испуганного младшего брата. Он изо всех сил пытался заговорить, сказать хоть что-то, сказать Сэму, что это не из-за него, потому что Сэм всегда напрасно и нелепо брал всю вину на себя. — Я сказала тебе… всё, что ты делаешь… это причиняешь боль. Дин стиснул зубы, пытаясь отогнать эхо слов. Несмотря на то, что этот голос был направлен не на него, он почувствовал вспышку гнева среди боли, потому что начал понимать страх Сэма и ненавидел то, как эта сука использовала его. Как будто Сэму нужно было усилить комплекс вины. — Он не проснётся сейчас. Не в этот раз… слишком сломанный. Он оставит тебя одного… Он должен оставить тебя одного. Чёрт возьми, этого не будет. Дин молча выругался, нагнулся вперёд, когда перед его взором росли крошечные чёрные точки. Сэм тихо, мучительно застонал — в этом звуке было слышно горе. — Дин? — взволнованно позвал Сэм. «Не трогай меня», — хотел сказать Дин, стараясь не потерять сознание. Он повернул голову и увидел, как у Сэма подкосились ноги и он упал на землю. Дин не успел ничего сказать, как брата утащили от него. Старший Винчестер оттолкнул головокружение и боль во всём теле и вскочил на ноги. Их уводили прямо к реке. В клубах тумана он увидел вспышку рукава, попытался схватить Сэма за руку, но случайно дёрнул за волосы. Наконец ему удалось схватить брата за мокрые и грязные запястья. Дин застонал, когда боль усилилась, но на этот раз был готов к ней. Но через мгновение боль отступила, сменившись чем-то новым. И тогда Дин понял, что это боль не его. С прикосновением Сэма на старшего Винчестера накатила боль брата. Густой туман кружился вокруг них. Дин слышал шум реки, но всё остальное перешло на задний план. — Дин, — простонал Сэм, в его голосе были страх и вина. Сара медленно вышла из тумана позади них, и Дин застонал. Она парила на краю тумана, наклонив голову. — Они все бросят тебя. Ты не достоин того, чтобы кто-то оставался рядом с тобой, — громко прошептала она. Дин почувствовал, как давление в груди усилилось, мешая дышать. Туман перед ним рассеялся, и он увидел реку. Затем услышал другой голос, увидел, что другая Присал парит над водой. Сэм повернулся к ней. — Ты убил их, — прошептала она. — Ты причиняешь только боль. — Дин, — простонал Сэм, хватка Дина на его рукаве стала слабее. — Ты приносишь только смерть, пепел и боль… Сара наклонилась ближе, глядя на другую Присал. Впервые с тех пор, как они умерли, призраки стояли лицом к лицу. — Ты вернулась слишком поздно. — Мне пришлось уйти. — Ты должна быть одна! «Вот с чего всё началось», — подумал Дин. Эти две сестры или кузины — неважно. Эрл был катализатором между ними. Но был ли он святым или злым ублюдком, старик не был в центре этого скандала. Десять лет назад Джон остановил первого призрака, когда Присал заразила Дина. И она бездействовала, пока смерть Эрла снова не активировала её, и она потянулась к Дину, но была недостаточно сильной, чтобы снова погрузить его в коматозное состояние. И даже в прошлом, благодаря Сэму и их отцу, инфекция не была такой сильной — простые прикосновения помогали Дину противостоять призраку. Но что будет на этот раз? На этот раз инфекция была не такой сильной, потому что призрак был слаб, но что-то всё же изменилось. Несмотря на все страхи и сомнения, Дин верил в Сэма. Верил в то, что младший брат изменился: он ушёл и вернулся, но внутри всё ещё был ребёнком, который будет смотреть фильм «Годзилла» вместо «Семейных уз», чтобы успокоить своего бессознательного брата. Сэм мог быть рядом со своими друзьями из Стэнфорда, такой чертовски нормальный и скучный, но вместо этого он остался со старшим братом. Они совсем не были похожи на сестёр Присал. Ни один из них. Пора призракам это понять. В воздухе запахло озоном, шёпот стал громче. Дин сосредоточился на том, чтобы оттолкнуть страх и заблокировать их голоса. Забавно, как противоположностью страха стала вера, истина оказалась сильнее призрака. Прикосновение Сэма к его лодыжке, или когда отец гладил его по голове — это помогало ему. Сэм больше любил Дина, чем ненавидел, и хотел, чтобы Дин не был одинок, хотя и желал жить своей собственной жизнью. Дин почувствовал рывок, затем послышался стон, и Сэм начал выскальзывать из его хватки. — Нет, не отпускай меня, — приказал старший Винчестер сквозь зубы. Сэм дёрнулся. — Сэм! Держись за меня. — Я причиняю тебе боль! — Ты причинишь мне боль, только если отпустишь. «Давай, Сэм, — подумал Дин. — Ты не только пепел, кровь, смерть и разрушения…» Сэм помотал головой, видя перед собой только мрак и гибель. Если он проклят, если он… — Не теряй его сейчас, — пробормотал Сэм так тихо, что Дин едва уловил это. Какого чёрта? — Папа… — прошептал Сэм, и у Дина перехватило дыхание. — Сэмми, останься со мной. — Мне очень жаль, Дин. «Нет!» — подумал Дин. Затем Сэм дёрнулся и, зажмурившись, вцепился в куртку брата. Дин вздохнул, крепче прижав Сэма к себе, когда боль усилилась и что-то вроде циклона начало вращаться вокруг них. — Не отпускай. — Ты тоже, — простонал Сэм. — Ты тоже.***
За пределами Лендера, Вайоминг, 1996 год Дин осторожно прошёл на кухню, держась за стены и твёрдые предметы, чтобы сохранить равновесие. В комнате никого не было — папа и Сэмми были снаружи, проводили исследования или возились с грузовиком. Они придумывали разные предлоги, чтобы не мешать Дину отдыхать. Дин открыл шкаф и нащупал кружку, чувствуя, как на него накатывает головокружение. Он был расстроен тем, что каждый раз, когда вставал с кровати, его шатало. Ему становилось лучше, просто недостаточно быстро. Держась за прилавок одной рукой, он изо всех сил пытался наполнить кружку водой. Дин хотел снова лечь в постель, прежде чем папа или Сэм вернутся. Папа был странно заботливым, а Сэм… Это нельзя было назвать любопытством, но он уделял пристальное внимание тому, как Дин дышит, моргает и двигается. Он постоянно спрашивал, хорошо ли Дин себя чувствует, не кружится ли у него голова, не нужен ли ему суп, крекеры или стоит позвать папу. Дин пытался быть убедительным в своих ответах, но Сэм всё ещё нервничал и до сих пор боялся, что Дин снова может потерять сознание. Этой ночью он прижался к старшему брату, дважды разбудив Дина из-за кошмара, прежде чем папа разделил их, сказав, что Дину нужен сон. Он переложил Сэмми на другую кровать, пытаясь успокоить его, проводя рукой по спине младшего сына. Но всё равно никто из них не смог успокоиться, и к утру они снова оказались в одной постели. Папа сидел у изголовья с книгой на коленях, Сэмми спал, зажатый между Дином и отцом, и был похож на шестилетнего. Дин проснулся рано, осторожно перевернулся на спину и сонно посмотрел на отца. Сквозь тусклый утренний свет он видел, как отец устало улыбнулся ему и провёл рукой по волосам Сэмми. В этом жесте нежность и тоска смешались с раздражением и беспокойством. — Дин? Чёрт. Дин не слышал, как Сэм открыл дверь, и выругался про себя, когда пошатнулся от испуга. — Что? — невнятно спросил он, злясь на себя. — Ты в порядке? — Я в порядке, — солгал Дин, крепче вцепившись в прилавок. Сэм явно не поверил ему. — Папа, — позвал он. Дин посмотрел на брата и покачал головой, но отец уже появился на пороге и посмотрел на него. — Как ты себя чувствуешь? — Лучше, — сказал Дин, стараясь говорить более уверенным тоном, но у него ничего не вышло. Джон закрыл дверь и подошёл ближе. Потом забрал у Дина кружку, закрутил воду и положил руку ему на спину. Дин понял, что его трясёт, и знал, что отец тоже это чувствует. — В постель, — приказал Джон, и Дин не мог понять, была ли в его тоне тревога или гнев. Джон отвёл его к кровати, быстро проверил пульс и дыхание и посмотрел в глаза. Сэм сидел на другой кровати, скрестив ноги. — Ты не готов вставать без посторонней помощи, — наконец резко сказал Джон. И Дин понял, что в тоне отца всё же был гнев. Может быть, папа злился не на него, хотя на кого ещё он мог сердиться. — Да, сэр, — пробормотал он. — Хочешь есть? Ты проспал большую часть дня. — Только не суп, — сказал Сэм, и Дин согласно кивнул, хотя не был уверен, что его желудок примет что-то другое. Джон открыл несколько маленьких шкафчиков, оглянулся на своих мальчиков и вздохнул. — Не суп? Сэм выразительно посмотрел на него, и Джон снова вздохнул. — Хорошо, я пойду куплю что-нибудь. Сэм? — ему не нужно было заканчивать предложение. Сэм спрыгнул с кровати, схватил с тумбочки банку с солью и пистолет. — Дин, — сказал Джон, — не вставай с кровати. И никаких споров, понял? — Да. — Дин. — Да, сэр. Джон бросил на них последний предостерегающий взгляд, выскользнул за дверь и повернул засов. Сэм дважды проверил замок, затем принёс Дину кружку воды. Он придерживал её, пока старший брат пил. Поставив кружку на стол, Сэм схватил пульт, забрался на кровать и опёрся на изголовье, прижимаясь плечом к плечу брата. — Ты в порядке? — Я в порядке, — заверил его Дин. Сэм пристально посмотрел на него. — Может, включишь телевизор? Сэм отвёл от него взгляд и нажал на кнопку питания. Пока переключал каналы, он наклонился ближе к Дину. — Вот это? — спросил Сэм, остановившись на каком-то фильме про монстров. — Нет, продолжай искать дальше. Сэм нажал на кнопку ещё несколько раз. — Это, — сказал Дин. — Вернись назад. — В самом деле? — Не будь занудой, Сэм. — Я читал книгу. — Я знаю, гений. Я был с тобой в машине. И я тоже её читал. — Дин легонько толкнул брата в бок. Сэм выпрямился, толкнув Дина плечом, и чуть не попал локтем в глаз, когда хотел взъерошить ему волосы. Дин перевёл взгляд на телевизор. Сэм положил пульт на кровать, подтянул одно колено к груди и начал теребить дырку в носке. — И тебе понравилась книга? — Ага, — пробормотал Дин. Она ему понравилась, и одновременно он её возненавидел. Он почувствовал, как покраснели уши от смущения. Сэм с сомнением посмотрел на него. — А тебе? — Да. Просто никто из персонажей так и не получил того, чего хотел. Дин помолчал, зная, что Сэм сравнивает семью из книги с их собственной. Он сосредоточился на экране телевизора, наблюдая, как Понибой тусуется с Джонни в старой церкви — читает, ест всякую дрянь и подкалывает своих братьев. — Неважно, Сэм, — мягко ответил он, хотя это было важно. Это всегда имело значение. — У них было всё, что им нужно. — Он знал, что существует разница между желанием и потребностью. Ты можешь желать что угодно, но в этом нет крайней необходимости. И можно жить, не получая того, чего тебе так хочется. Сэм нахмурился, глядя на экран телевизора. Наконец он моргнул и посмотрел на Дина — хмурый взгляд сменился лёгкой улыбкой. Секунду спустя он соскользнул с подушки и прислонился головой к плечу брата, как не делал с десяти лет. Дин сглотнул, когда у него перехватило дыхание. Он знал, чем отличается потребность от желания. Без того, что необходимо, ты не выживешь. И прямо сейчас он получил то, что хотел и что ему было нужно.