***
— Сегодня вы попробуете придумать рецепт зелья по заданным ингредиентам, — Северус обвел взглядом свой «факультатив» — собравшихся в аудитории зельеварения второкурсников. В этом году пришлось брать дополнительные занятия два раза в неделю — в один класс просто не влезали все желающие, а проводить занятия вне кабинета зелий было бы как-то странно, и Северус отделил второкурсников, которые посещали факультатив почти полным составом, а учеников с других курсов собрал отдельно. Сегодня на занятиях присутствовало тридцать человек, и Северус понимал, что сварить каждый свое зелье они не смогут, а делить ребят на пары, как обычно на практических занятиях, с таким заданием не годилось, поэтому на столах сегодня не было котлов и черпаков, только перья и пергамент. — Сами? — пискнула Мэгги. Северус приподнял бровь, и она тут же поправилась: — Мы сами, профессор… каждый сам будет придумывать рецепт? — Именно так, Маргарет. Записывайте. Осколки от скорлупы змеиного яйца, кошачий ус, горькая полынь, мандрагора, разнообразные железы акромантула, жуки скарабеи. Записали? Это то, что вы должны использовать в рецептах. — А рецепт чего надо придумать? — поинтересовался О'Нилл. — Любого зелья. По классу прокатился тихий гул. — Любого-любого? — недоверчиво уточнила Мэг. — Абсолютно. Но будьте готовы, что я попрошу объяснений: почему именно эти составные части вам понадобятся. Я пока не настаиваю на подробностях, вроде количество оборотов или времени, пока меня интересует, как вы придумаете и опишете основу. Приступайте, у вас полчаса. Тридцать пар глаз уткнулось в свитки. Северус прошелся по кабинету, заглядывая в пергамент то к одному, то к другому ученику, но замечаний не делал. Через полчаса он хлопнул в ладоши: — Кто первый? Ты, Мэг? Давай. Что ты хочешь сварить из заданных компонентов? — Я буду варить «Зелье долгожданного одиночества». Делает принявшего это зелье незаметным. Никто о нем даже не подумает без очень веской причины, даже глядя на него в упор. — Забавно. Поясняйте. — Я беру глаза жуков-скарабеев, толченые — чтобы было не видно. Кошачий ус, я его сперва сломаю, ломаный — мешает ощущать. Соцветия мандрагоры, орущая часть ведь зарыта в земле — не слышно. Горькая полынь — отбивает вкус. Скорлупа яйца — отбивает запах и замыкает в себе. Слюна акромантула, свежая — связывает все. — Забавно, — повторил Северус задумчиво. — Хорошо, Маргарет, интересная задумка, и несложно. Продумывайте сам рецепт, попробуете сварить как-нибудь самостоятельно под моим руководством. Может оказаться полезным, например, для зельевара, которому до смерти надоело, что его постоянно отвлекают по пустякам во время работы... Кто следующий? — спросил Северус, когда класс отсмеялся. Поднялось полтора десятка рук. Снейп выбрал Крифта. — Гуманное зелье против домашних вредителей, сэр. Назову «Нелетальная ловушка». Если смазать этим зельем пороги, то все, кто захочет перейти их с целью нанести мелкий бытовой вред, приклеятся к ним, окажутся в коконе и потеряют сознание. — Поясняйте, Ник. — Ус — чувствительность и разборчивость, скорлупа — ограниченное действие, акромантул ловит, полынь вяжет, лапки скарабея сматывают в клубок, мандрагора пугает и шокирует. Все привязано к порогу, потому что это практически удобно и потому что все ингредиенты в диком виде встречаются почти в каждом доме или саду, ну, кроме мандрагоры, но ее легко купить. — Интересный вариант. Вижу один недостаток. — Какой, сэр? — В доме могут быть маленькие дети, любящие что-нибудь сломать или испачкать, то есть теоретически, приносящие вред дому. Зелье небезопасно для них в вашей формулировке. Что-то добавим или изменим трактовку? — Изменим трактовку — это как понять, профессор? — Я знаю, — вмешался Филипс. — Там есть скорлупа, она защитит детеныша... маленького ребенка. — Отлично, Марк. Вы поняли, что значит, изменить трактовку, Ник? — Да, профессор! — просиял Крифт. — Хорошо. Расписывайте рецепт. Так, кто еще… ну, давайте вы, Филипс. — «Зелье Второго рождения», профессор, — это зелье для прояснения сознания умалишенным и находящимся в коме. Работает только на рассвете. Дает небольшой шанс скинуть больному что-то типа психологической «веревки» в его помутненное сознание, благодаря которой он сможет выбраться на «поверхность». Внешних эффектов не имеет, но гарантирует, что находящийся в коме человек, которому втерли это зелье в мочки ушей, совершенно точно тебя слышит. Правил, по которым стоило бы с ним общаться, чтобы это точно помогло, не существует... ну, или я их не знаю, тут нужен специалист. Но зелье призвано помочь такому специалисту достучаться до пациента. Толченая скорлупа, чтобы пробиться к пациенту, словно через скорлупу. Плетеный кошачий ус, чтобы создать связь. Паутина акромантула, чтобы укрепить ее. Горькая полынь, чтобы вырвать из сладких грез. Мандрагора символизирует нахождение пациента «под поверхностью» и страдания. Жуки-скарабеи — их дают студентам на экзаменах дох… мертвыми, потому что обычно они нужны в основном на запчасти. Но в списке не сказано, что нельзя взять живых, не так ли? Жуки-скарабеи используются в рецепте для того чтобы «помочь взойти солнцу разума над бесплодными землями». Это ведь их истинное предназначение? — Хм... Идея хороша, — Северус потер подбородок. — Скажи, Марк, а насколько ты уверен, что это вообще будет работать? Это довольно важный вопрос для автора рецепта. — Абсолютно уверен, профессор. — Допустим. Идея хороша, — повторил Северус. — Хотя в ней и есть недочеты. Ее главное достоинство в том, что ингредиенты дешевы, а применение достаточно широко. Такому зелью самое место в полевой аптечке аврора — быстро приводить в себя контуженных и потерявших сознание... Но есть и ключевой недостаток. Впрочем, это не твоя вина, а скорее следствие данной мной вводной... Ты видишь, как сделать это средство еще более универсальным? Какой из ингредиентов стоило бы заменить и на что? — Думаю, нет, сэр. — Я подскажу половину ответа. Твой воображаемый пациент находится во власти сладких грез. Но что если грезы эти совсем не сладки? Что если он страдает, не имея возможности выбраться из мира иллюзий? Филипсу очень хотелось самому найти ответ, и Северус дал ему минуту на размышления, но в результате Марк лишь покачал головой. — Я понимаю, что надо на что-то заменить полынь, сэр, но не могу подобрать другого ингредиента. — Какую иллюзию мы видим чаще всего, Марк? — Может быть... сны? — Ты предлагаешь нащипать туда перьев из подушки? — фыркнул О'Нилл. Северус только покачал головой. — Хм. Тогда магические портреты?.. — Нет, Марк. Помимо того, что форменный вандализм — кромсать магические портреты, это еще и не самая частая иллюзия, с которой сталкивается человек. В этом рецепте... Впрочем, давайте соблюдать традиции. Пока что у нас только учебный курс, но меня заинтересовал твой рецепт, я вижу его практическое применение, так что будем считать, что ты временно повышен до ранга коллеги. Так вот, поскольку за рецептами зачастую стоят очень тонкие состояния и эмоции, один зельевар должен просить разрешения у другого, если хочет предложить какие-то изменения или усовершенствования, пусть даже самые явные или очевидно полезные. Марк, даешь ли ты разрешение на коррекцию твоей рецептуры? — Конечно, сэр. — Просто скажи «даю». — Даю. — Так вот. Иллюзия, которую человек, не важно, маг или магл, видит чаще всего — собственное отражение в зеркале. Поэтому, для пущей универсальности, полынь в этом списке стоит заменить битым стеклом. С амальгамой, конечно. Размолотым в пыль, раз уж мы втираем зелье в мочки ушей. В общем, зеркалом. Для полевой аптечки пойдет любое, но ради эффективности лучше всего взять личное, которым наш пациент постоянно пользовался. — Это что же, Марк придумал полезное зелье?! — ахнула Горди Линекс. — Прямо по-настоящему? — Да, похоже на то. — И он сможет его сварить?! Северус виновато посмотрел на Филипса, прежде чем ответить: — Это медицинское зелье, Горди. Сварить его самостоятельно сможет не любой дипломированный зельевар. Конечно, Марк сам пока не сможет. Не обижайся, Марк. — Что вы, профессор. Но вы разрешите мне посмотреть, как вы его варите? — Даже разрешу помочь. — Потолочь зеркало в порошок? — хихикнул Крифт. Все, во главе с Филипсом, заулыбались. — Это не смешно, — оборвал Северус общий смех. — Очень многое зависит от правильно подготовленных компонентов. Марк, когда я достану скорлупу змеиных яиц, мы сварим твое «Зелье второго рождения». — Наше зелье, профессор, — важно отозвался мальчик.***
Северус выглядел донельзя довольным. «Кажется, по расписанию сегодня был факультатив», — припомнил Том. Но ужин уже подходил к концу, а Северус не спешил делиться новостями. Том уж решил за десертом спросить, что там такое случилось сегодня в школе. — Хук, можно подавать пирожные. — Сию минуту. Грязные тарелки и приборы исчезли со стола, появились чашки и сладкое. — Том, а ты со змеями только насчет яда можешь договориться? — внезапно спросил Северус, разглядывая чайную пару, словно видел ее впервые. — А насчет чего еще с ними можно договориться? — пожал плечами Том. — Насчет шкуры? Ее можно спокойно забрать. Сброшенной шкурой змеи не дорожат. — А шкурой своих детей? В смысле скорлупы, — засмеялся Северус, заметив удивленный взгляд. — Сдирать кожу с детенышей я не предлагаю. Мне нужна скорлупа от змеиных яиц. Сможешь? — Тут не договариваться надо, а где-то доставать. — Том наполнил чашки и положил Северусу на тарелку пирожное. — И, кстати, почему скорлупа-то? Скорлупа — это просто принятое в речи обозначение. У змей яйца кожистые. — Ну, оболочка от яиц мне нужна,— Северус набросился на десерт. — Как хочешь называй. Договариваться надо, потому что можно, конечно, ходить и искать, и, наверное, найдешь не через год, но сама по себе змея меня, к примеру, на место кладки не выведет. А тебя, может, выведет? Не может же она в зубах скорлупу... кожистую эту принести. По мне, так это называется скорлупа. Договорись, а? Я зелье одно сварю новое, если выйдет, то полезное. Особенно для твоих коллег, кто «в поле» работает. — Милый, я именно могу попытаться найти опустевшую кладку, потому что у нас осень на дворе — ну какие кладки в это время года? А если, допустим, взять питона, то у них в неволе сейчас только к спариванию готовят. А почему обязательно змеиное яйцо? Почему не драконье, к примеру? — Потому что в рецепте змеиное. Это не мой рецепт. Филипс придумал, я только слегка подправил в процессе. Но зелье надо варить по тому рецепту, что видится автору, иначе оно не подействует. В общем, по ряду причин драконье не годится. Ходить по лесу и тыкать заклинаниями под кусты я и сам могу, но не хотелось бы магического воздействия на скорлупу раньше времени. — Ну, попробую сходить в Запретный лес, поговорю с ужами. А больше-то скорлупок не с кого взять. Гадюки живородящие. — Уж тоже годится. И питон, и кобра. Могу с тобой пойти, но не факт, что змеи при мне захотят иметь с тобой дело. — Ради питона и кобры придется лететь в Индию, как ты понимаешь. Будем надеяться, что поголовье ужей в Запретном лесу не уменьшилось. Чем это вы таким занимались сегодня на факультативе? — Да вот, зелья придумывали. Я дал им список компонентов, они мне такого насочиняли! Есть весьма любопытные рецепты... ну, не рецепты, основы рецептов, конечно. Но этот показался мне полезным, так что мы договорились с Марком сварить его и запатентовать, если пройдет испытание. С его помощью целитель сможет устанавливать контакт с потерявшими сознание или контуженными без привлечения сложных заклинаний или когда заклинания не срабатывают. Будем пробовать, в общем. — И какие еще были варианты? — спросил Том, наполняя чашки вторично (что ж это такое, всего по одному пирожному съели). — Зелье от проникновения в дом мелких вредителей, зелье крепкого сна, зелье «долгожданного одиночества», чтобы тебя не отвлекали по пустякам. Джим Картер придумал зелье для улучшения состояния беременности у лягушек. В общем, с фантазией у них все более чем отлично. Будут варить пробники в октябре-ноябре. Хочешь посмотреть на урок? Он на поверхности. — Ну, давай. В те воспоминания, которые лежали на поверхности, Том заглядывал уже спокойно, считывал быстро и так же быстро «выныривал». Увидев все, что нужно, он попросил у Хука коньяку и добавил Северусу ложечку в чай — для подкрепления сил. — Смотри, ведь реально всей кучей пойдут поступать на зельеваров. — Да не пойдут, — фыркнул Северус и сделал глоток чаю. — Там от силы шестеро, а то и пятеро потенциальных зельеваров: Мэгги Вульф, Джим Картер, Клайв Грин — эти наверняка пойдут в Академию. Крифт мог бы, и Дик Браун мог бы, но они захотят наверняка в аврорат, я думаю, а остальным просто нравится. — Так это с одного только курса. А первый? Как там ваш вундеркинд, кстати? — О, вот он точно зельевар, — воодушевился Северус, — что бы там ни думали по этому поводу учителя заклинаний и трансфигурации! Он у меня к одиннадцати годам уже будет сам патенты получать! Что, не веришь? Я пока просто побаиваюсь давать ему варить без присмотра чисто из-за техники безопасности. А то он нам школу взорвет ненароком. Но, я думаю, Марк присмотрит за ним, когда придет время. Он хорош в... эээ... воспитании детей. — И что, ты прочишь Марку участь школьного профессора? — Нет, я думаю, ему место во главе какого-нибудь отдела министерства. Хотя, конечно, кто знает. Он отличный организатор и очень харизматичный, разве нет? Просто у него четверо младших братьев, и это накладывает отпечаток на его личность. Я питаю к нему некоторую слабость чисто по-человечески, Батти, но он точно не зельевар, если что. У него очень, просто очень хорошая фантазия, отличное воображение и быстрый ум, но он не пропускает зелья через себя. Придумать — это еще не все. — Ну, в тот короткий визит в Кембридж я не успел оценить его харизматичность, — хмыкнул Том. — Там отец «выпрыгивал из шкурки». — Ты ведь видел, как выводок из трех младших братьев и двух их приятелей ходил за Марком по пятам. В школе ему в рот смотрят все ученики первого-второго курса, а подавляющая часть более старших относится к нему с уважением. И огромная часть девчонок от одиннадцати до пятнадцати лет влюблены в этого тринадцатилетнего парня. На третьем курсе, когда им разрешат ходить в деревню, пригласим его как-нибудь в гости сюда? Познакомишься поближе, сам убедишься — он отличный парень. — Да я только за. Обязательно пригласим. Завтра попробую поговорить с ужами, пока они не залегли в спячку. А в следующие выходные мы провожаем Ужикова. — Том усмехнулся. — Вот это каламбур! Откладывать поход в лес Том не стал и выкроил пару часов на следующий день, уйдя раньше со службы. Погода стояла все еще на редкость хорошая, обычно мрачный Запретный лес сиял всеми красками осени, землю под деревьями устилали разноцветные листья — кажется, гуляй себе и наслаждайся. Но Том прихватил с собой метлу — на всякий пожарный. Ему еще ни разу не приходилось усиливать Сонорусом (в разумных пределах) свою речь на парселтанге. Вначале он долго распинался, насколько это вообще позволяет змеиный язык, по поводу славного ужиного племени, расписывал, что никто не может ему помочь, кроме… и так далее, пока к нему, наконец, спустя немалое количество времени, не приползло несколько довольно крупных змей, среди которых оказались и самки. Том изложил им свою просьбу. Змеи — существа неэмоциональные, хотя на лесть падки, но ужихи несколько раз переспрашивали Тома, правильно ли они его поняли, а потом все таки проводили к целым четырем кладкам, где он нашел оставшиеся с августа оболочки, и далеко не все их них на что-то годились, но удалось отобрать несколько вполне пригодных хоть на что-то. Исследуя бывшие кладки, Том все дальше углублялся в лес, и ему пришлось в конце концов удирать на метле, услышав топот приближавшего табуна кентавров, которые как раз готовились откочевывать через порталы в Грецию и были особенно «на взводе». Тому пришлось прихватить с собой и любезную ужиху, чтобы ту не затоптали ненароком, и опустить ее на той полянке, где он с ней познакомился. Дома, вручив скорлупки Северусу, он выкинул из головы всю эту историю.***
— Господи, где Альбус такое место откопал? — пробормотал Том, когда они вошли в вестибюль средневекового снаружи и ужасно рафинированного внутри отеля «Rosa Bianca». Фреска с пресловутыми белыми розами украшала всю стену позади стойки регистрации. — Добрый вечер, синьора, — обратился Том по-итальянски к ведьме за стойкой. — Нам должны были забронировать номер. Томас Реддл и Северус Снейп. — Одну минуту, — ведьма посмотрела в книге. — Совершенно верно. Пятнадцатый двухместный номер, синьор. — А синьор Дамблдор уже заселился? — Нет, синьор. Он забронировал во вторник вечером два номера на пятницу — для вас и для себя. Но он пока что не появлялся. Том достал из кармана часы — было уже шесть вечера. — Мы сегодня к Эудженио? — спросил Северус по-английски. — Да пока-то какой Эудженио? Надо Альбуса дождаться. Я-то думал: он уже с утра по Риму гуляет. Что так долго можно было делать там, куда он ездил, спрашивается? — Простите, синьоры, вы будете заселяться? — спросила ведьма. — Да, конечно. — Том заплатил за почти двое суток — до четырех пополудни воскресенья. — А синьор Дамблдор какой номер забронировал? — Шестнадцатый, синьор. Ресторан работает до девяти, меню есть и в номере. Еду можно заказать туда, или же сообщите, на какое время бронировать вам столик. — Мы поужинаем в номере, синьора. Благодарю. Они вписали свои имена в книгу регистрации, получили ключи и отправились в номер. — Таможни, конечно, работают до десяти, — бормотал Том, пока они поднимались на второй этаж, — но все-таки странно, что Альбус так задерживается. — Думаешь, могло что-то случиться? — испугался Северус. — С одной стороны, с Альбусом-то вряд ли что-то случится. Скорее уж я поверю, что Гриндевальд при виде него со своей башни сиганул. Том открыл дверь номера. — Брр, — его передернуло от здешнего «рококо». — Гриндевальда мне не жалко, — заявил Северус, — пусть прыгает хоть откуда, только сперва сведения даст. Они успели распаковать чемоданы, разложить вещи, когда в дверь постучали. — Мальчики, ни от чего не отвлекаю? — раздался голос из-за дверей. — Господи! — Том уже второй раз за вечер забывал поминать Мерлина. Он втащил директора в номер и стиснул его в объятиях. — Ну, извини, извини, дружок, — Альбус похлопал его по спине, — не специально задержался, так вышло. — Вы, наверное, проголодались? — Том отлип от директора. — Тут, говорят, можно ужинать в номере. — Вот не отказался бы, заодно и от бокальчика эльфийского, — ответил Дамблдор и обнял смутившегося Северуса. — Да хоть и от пары бокальчиков, — улыбнулся Том. — А вы что же, Альбус, давно знаете эту гостиницу? — Сказал бы прямо: «Альбус, не думал, что у вас такой… хм… ужасный вкус», — усмехнулся Дамблдор. — Минерва ее любит. — Минерва? — изумился Северус. — Неожиданно, голубчик? Кошка. Имеет право. Но кухня тут очень хорошая, кстати. Готовят отлично. Дайте мне минут пятнадцать только — я сменю мантию. — Пятнадцать минут на смену мантии? — удивился Северус, когда директор вышел. — Это эвфемизм, — фыркнул Том. — Это как у дам — припудрить носик. Северус «булькнул» что-то невразумительное. Но мантию Дамблдор, правда, сменил. А еще он расчесал бороду и заново перехватил ее резиночкой. За столом заговорили о делах только после двух блюд и двух бокалов вина (половины, соответственно, у Северуса). Директор, кажется, зверски проголодался. — Я сегодня только завтракал, — сказал он, почувствовав заботливый взгляд Тома. — Зато в Вене успел насладиться тамошней кухней. Два дня там пробыл, улаживал формальности. — Целых два дня? — воскликнул Северус. — Австрийцы носятся с Геллертом, как курица с яйцом. А мне пришлось выкручиваться, пытаясь выдумать более-менее правдоподобную причину для встречи с ним. — То есть факт того, что вы его победили… — начал Северус. — Ну, это когда было, голубчик! — рассмеялся Альбус. — В общем, вечером четверга я со всеми бумагами отправился в деревушку в одном из анклавов, из которого можно попасть в Нурменгард, переночевал там в гостинице, а рано утром прошел через пост аврората и полетел в замок. — Полетели? В смысле, на метле? — Да, голубчик, там лучше не аппарировать — себе дороже. Лететь пришлось около часа — анклав большой. Когда-то там жило прилично так магов, арендовали земли у Зигхардингов. Но деревни опустели еще в конце тридцатых годов. А сейчас там только тюрьма. Авроры живут в западном крыле замка, у них там комнаты и все прочее, там же — кабинет коменданта и его апартаменты. А в восточном крыле и в башне обитают «постояльцы». — Вам пришлось уламывать Гриндевальда? — спросил Том. — Скорее пытаться разговорить. — А легилименция? — уточнил Северус. — К нему нельзя применять легилименцию без особого разрешения. Дотрагиваться до него тоже нельзя. Честно, я не пытался даже пробовать. Геллерт когда-то был отличным окклюментом. Он бы почувствовал, что я шарю у него в голове, и встреча бы завершилась, не успев толком начаться. Тому не терпелось узнать, чем все-таки закончилась беседа, но он помалкивал. Только налил еще по бокальчику эльфийского. — Ну, это последний. — Дамблдор пригладил бороду. — А Геллерт, кстати, раздался на казенных харчах. — У них там что, четырехразовое питание? — хмыкнул Том. — Трехразовое. И довольно приличное. Но не слишком здоровое — крахмала много. В общем, пришлось часа два болтать с Геллертом о том о сем. В рамках разрешенных тем. В основном, его интересовало, как поживают маглы. В конце разговора он окончательно уверился, что является настоящим героем и мучеником, а мы все идиоты, расчувствовался и согласился все-таки ответить на мои вопросы. Собственно, им оставалось съесть десерт, и «основное блюдо» отложили, пока не закончат ужинать. Потом все сели у камина в отвратительных позолоченных розочках, Том закурил трубку, и Альбус продолжил свой рассказ: — Луготинова Геллерт знал. Правда, русский не сам пробрался в анклав, а люди Геллерта схватили его на подступах, приняв за лазутчика. Это случилось в сорок первом году. В самом начале войны. — Долго же Луготинову удавалось скрываться от мракоборцев, — покачал головой Том. — Ну, это обстоятельство мы никак не можем вменять им в вину, голубчик. Все-таки Луготинов был одним из сильнейших русских магов, а не просто книжным червем и теоретиком. Кроме того, мракоборцам тоже приходилось действовать тайно, они не имели возможности обратиться к европейским коллегам. Что уж говорить о турках? Люди Геллерта вышли на след и Луготинова, и почти уже настигнувших его мракоборцев. Но те вступили в схватку и были убиты превосходящими силами, а Луготинов сразу сдался и заявил, что он намеренно искал встречи с «самым выдающимся магом современности», как он выразился, чтобы предложить ему свои услуги. Его приволокли в Нурменгард, и Геллерт имел с ним несколько бесед. — А потом? — Потом ликвидировал. Собственно, как я и предполагал, в планы Геллерта не входило устраивать масштабные катастрофы, собственноручно уничтожать маглов тысячами. Он мечтал превратить их в послушных рабов, которые станут повиноваться своим господам и боготворить их. Но Геллерт вначале вытянул из Луготинова все, что тот знал. К слову, после этого он всерьез задумался, удастся ли ему подчинить себе магическую Россию. И он решил подождать, пока основную часть работы за него сделает Гитлер. Он вообще очень рассчитывал на немецкого фюрера. После того, как весь континент окажется в руинах, а он тем временем возьмет власть в магических Министерствах… — Альбус, но вы же сказали, что он не хотел убивать маглов тысячами, — перебил Северус и прибавил: — Извините. — Ну, сам он, конечно, не хотел, да он и не был идиотом, понимал, что магов мало, а палочка мало что может против автоматов и штурмовых винтовок. Он предоставил маглам право убивать друг друга сколько влезет. — Никогда не мог понять, на что он вообще рассчитывал, — пожал плечами Том. — Увы, он не мог уяснить, что путь насилия ни к чему не приведет, а шанс на гармоничное сосуществование с маглами упущен в таком глубоком прошлом, что и говорить не стоит. Единственное, что мы можем — это как-то тайно влиять на маглов, не позволяя им разнести этот шарик вдребезги. Но вернемся к Луготинову, иначе мы рискуем забраться в дебри. Знаете, что сказал мне Геллерт? «Я жалею, что убил того русского. Сейчас я понимаю, что он был прав и предлагал мне совершенное оружие. Его план был идеален». — Мне почему-то кажется, что среди тех, кто носит золотую монету, есть кто-то из ближнего круга Гриндевальда. Кто знал о Луготинове. — Есть. Геллерт считает, что это сын Ульриха фон Штайнера. Тот единственный знал содержание бесед с Луготиновым. — А что стало с этим фон Штайнером? Умер в тюрьме, а сын решил пойти по стопам папаши? — Что ты, Томми! Ульрих фон Штайнер умер в своей постели, в родовом имении. Геллерт его никогда не засвечивал, зато Штайнер щедро спонсировал вождя. Но ему как раз план Луготинова нравился. Не будь он так фанатично предан Геллерту, имей достаточно сил противостоять его силе, он бы далеко пошел. Но у него теплилась надежда на то, что, возможно, любимый вождь еще воспользуется идеей русского. Тем более в конце войны. Маглов можно было брать голыми руками, реши Геллерт выступить в роли эдакого спасителя. А потом пять взрывов — и здравствуй, дивный новый мир. — Получается, Луготинов уже предлагал Гриндевальду пять возможных точек? — мрачно спросил Том. — Он предлагал ему две в России, призывал заслать туда диверсантов. Третья точка находится в Риме — мы про нее уже знаем. Луготинов просил дать ему возможность вычислить точное нахождение еще двух. Говорил, что его работа почти закончена. Но вот не успел. Однако, в его бумагах никаких внятных расчетов найдено не было. Удивительное дело. — Часть бумаг пропала, полагаю? — Геллерт это подозревал. Он, конечно, первым делом занялся фон Штайнером, но не нашел никаких доказательств, что именно тот украл бумаги. Если это фон Штайнер, то я могу предположить, как он провернул все. Да и ты, полагаю, тоже. — А я нет, — сказал Северус. — Чисто теоретически, дорогой, — заговорил Том, — представь себе, что ты хочешь украсть что-то у сильного легилимента. Ты просишь верного тебе человека, на которого не падут подозрения, спрятать нечто в условленном месте, а через некоторое время сообщить тебе, что там-то и там-то лежит похищенное, а потом ты стираешь себе память об этом событии. В голове у Штайнера сохранялись воспоминания о том, что он считал бумаги Луготинова важными — ну так это правда же! У него могло появиться даже сожаление в связи с их пропажей — искреннее сожаление, ведь он реально ничего не помнил о том, что их выкрал. А затем, когда все улеглось, он получил нужное сообщение, нашел бумаги и спрятал их уже в другом месте до поры. Возможно, он много чем делился с сыном и бумаги отошли ему. — Нет ли связи между этим «фон-наследником» и тем немцем, которого убили в стычке в Трансильвании? — задумчиво протянул Северус. — Разумеется, она есть, дружок, — улыбнулся Альбус. — Да и рядовые там били себя в грудь и орали про «Новое начало», ты же помнишь. Дело Геллерта некоторым образом не сказать что процветает, но живет под новым соусом. Том, голубчик, господина Ужикова надо отправлять домой в понедельник. Он должен передать сведения про фон Штайнера, пусть русские им займутся. — Конечно, — кивнул Том. — Почему русские? — удивился Северус. — Потому что аврораты Восточной Европы, дорогой, находятся под патронажем Москвы, — пояснил Том. — И люди Петра проведут все необходимые проверки своих коллег из Берлина и разработают с ними совместные планы. Даже если место, где живет фон Штайнер, находится формально на территории магловской ФРГ, то у магов-то разделения Германии не произошло. Это у маглов Америка имеет вес, а МАКУСА — организация хлипенькая. К счастью для нас. Они в дела Европы не лезут. — Щупальца Родомыслова, — фыркнул Северус. — Вот ты смеешься, дружок, — сказал Альбус, — а я рад, что есть эти щупальца. Надеюсь, они только укрепятся. Иначе туго бы нам пришлось в нынешней ситуации. А так… придется оборонять три точки. — Он мрачно вздохнул. — Целых три. — Что у нас по плану на завтра? — спросил Том. — Днем у нас встреча с Роберто и его людьми. А вечером… — Я сейчас быстренько сбегаю к маглам, позвоню Эудженио. Возможно, — Том посмотрел на часы, — он пригласит нас сегодня. Соглашаться или перенести на завтрашний вечер? И, к слову, Альбус, не хотите ли с ним познакомиться, если уж мы готовы воспользоваться его помощью? — Я-то с ним уже лет пять как хочу познакомиться, вопрос — хочет ли он познакомиться со мной. — А вы сомневаетесь? Он ведь о вас многое знает, что уж тут скрывать. Если бы я не был уверен в искреннем расположении Эудженио ко мне, я бы обходил Рим стороной еще с позапрошлого года. — Ну, к мистеру Бартону я уже привык, но он как пообещал «не читать» меня, так и блюдет это. А как получится с римским мастером — вопрос, конечно. Но пусть его, на самом деле. — Мне стоит только попросить Эудженио не лезть к вам в голову, он это сделает. Он только на вид эдакий вечный плейбой, а так — человек серьезный и ответственный, когда речь заходит о деле. — Да Мерлин с ним, Томми, пусть смотрит, если захочет. Раз ты доверяешь ему свою голову, то что уж мне-то скрывать — учебные планы? — усмехнулся Альбус. — Ну, тогда я быстро. Туда и обратно, — Том поднялся с кресла и аппарировал. — Альбус, я хотел кое-что спросить, если можно, — сказал Северус, глядя на то место, где только что стоял Том. — Спрашивай, дружок. — Вы все время называете Гриндевальда по имени… — А… Я был знаком с ним в юности, мы некоторое время дружили по переписке, потом познакомились. Про нас много слухов потом распускали. Якобы я отказывался от поединка с ним, потому что нас связывали какие-то обеты, и что вообще мы в юности были любовниками, и что я разделял его взгляды, но Геллерт стал причиной смерти моей сестры, и это отвратило меня от него. Это все чушь собачья, голубчик. У моей сестры были проблемы с магией, это правда. Но она скончалась в Мунго, в особом отделении. Что касается идей Геллерта… Я скажу тебе, как есть, голубчик: я не люблю тот путь, которым идут маглы, но у меня никогда не было иллюзий, что мы можем обрести над ними власть. Потому что мы такие же люди, как они. А никакие не полубоги, как считал Геллерт. — Когда я учился в школе, про вашу сестру не говорили, ходили слухи про вашего брата... — Северус смутился, вспомнив эти слухи. — Да у меня нет никакого брата, — пожал плечами Альбус. — Я единственный сын в семье. Думаю, не стоит от тебя больше скрывать некоторые вещи, дружок. Мой отец убил двух маглов — почти мальчишек, но его не успели отправить в Азкабан, он отравился. — Ох… — Ариадна была совсем девочкой, когда эти двое увидели, как она колдует. Ну, как колдуют дети? Но она никогда не была сильной ведьмой и не смогла дать им отпор даже на инстинктивном уровне, когда они напали на нее и надругались. Изнасиловать может и пятнадцатилетний подросток. Это сломало ее, да… — Альбус замолчал. — Вы потому... — Северус запнулся, но продолжил, — потому стали учителем? — Да нет, дорогой. Это поначалу для меня было чем-то вроде… как это у маглов называется… епитимьей. Знаешь, что это такое? — Нет. — Когда человек совершает грех, священник накладывает на него определенное наказание, чтобы тот очистился. Или сам человек налагает на себя его. Предвижу твой вопрос… Было время, дружок, когда я готов был ненавидеть маглов. Мне даже казалось, что я их ненавижу. Но годы учебы в Хогвартсе немного вправили мне мозги, ведь со мной учились и полукровки, и маглорожденные. По крайней мере, это избавило меня от увлечения идеей чистоты крови. Я ведь очень жалел поначалу, что попал на Гриффиндор. Я мечтал о Слизерине. — Ну, знаете, — Северус гневно засопел, — если бы у меня была дочь, и ее бы... я бы тоже, наверное, убил. И уж точно ненавидел бы тех, кто мою сестру... — Убить легче всего, голубчик, — мягко ответил Альбус. — Ты не представляешь, насколько это порой легко. Хотя меня… уж не знаю, кто миловал от этого. Наверное, я продолжаю называть Геллерта по имени, потому что я кое-чем ему обязан. Общаясь с ним, я словно посмотрел в зеркало, и то, что я там увидел, меня ужаснуло. А что до поединка… Я ж не господь Бог. Что бы я мог сделать один? Пока ко мне официально не обратились за помощью и не обеспечили хоть какие-то тылы… — На втором курсе мы как-то обсуждали... — Северус запнулся. — На уроке истории магии. Блэк тогда сказал, что не понимает одного — отчего вы не убили Гриндевальда, победив. И я тогда подумал. что не могу представить себе, чтобы вы кого-то убили. Мы были детьми тогда... — Было бы странно, если бы я убил сдавшегося врага, — развел руками Альбус. — Когда Геллерт понял, что не устоит, он отдал мне свою палочку. Он всегда дрожал за свою шкуру. — Ну, в любовников я не поверил бы никогда, но... вы были настоящими друзьями, получается? До того? Извините, что спрашиваю. — Да, я считал его своим другом и некоторое время — даже единомышленником, и когда Геллерт приехал к английской родне, я был очень рад увидеть его наконец. Но личное общение быстро раскрыло мне глаза. Возможно, будь я в него, правда, влюблен, я бы не устоял. Но, знаешь, мужчины в этом смысле меня никогда не привлекали. — Знаю. Это... ну, чувствуется теми, кто предпочитает мужчин. Но я не представляю, как это — поединок с бывшим другом. Понимаю, но не могу представить. Наоборот чтобы стало — запросто, и мы с тем же Блэком теперь друзья. — С тех пор, как мы недолгое время были с Геллертом друзьями, до нашего поединка прошло много лет. Какие-либо дружеские чувства к нему к тому времени давно уже успели пройти. — Это хорошо, — вздохнул Северус. Раздался хлопок аппарации, и в комнате появился Том — в магловском костюме, который он не спешил превращать обратно в мантию. — Что это вы такие мрачные? — спросил он, посмотрев на обоих. — Я что-то пропустил? — Скучаем по тебе, — отозвался Северус раньше, чем Альбус открыл рот, а потом улыбнулся и промолчал. — Да? — с некоторым сомнением произнес Том. — Эудженио ждет нас сегодня или завтра, как нам будет удобно. — Да что откладывать, давайте уж сегодня? — кивнул Альбус. — Нужно переодеться? — Не обязательно, мы можем аппарировать прямо во двор его виллы. Пусть уж посмотрит на магов при полном параде хоть раз, а то мы с Северусом обычно к нему ходили в «цивильном». — С этими словами Том вернул своей одежде прежний вид. — Очень хорошо, дружочек. А то, честно говоря, в магловском пиджаке я напоминаю какого-нибудь... директора гимназии. — Нет, Альбус, вы скорее напоминаете рокера, который вынужден одеться, как все нормальные люди, — рассмеялся Том.***
Удивились все. Оборотни и вампиры из числа служащих мастера — при виде трех магов в мантиях, появившихся перед домом, хотя Тома и Северуса быстро признали, Альбус — при виде огромной виллы с ярко горящими окнами по всему фасаду, суеты во дворе, большого, освещенного фонарями парка. — Твой приятель хорошо устроился, голубчик, — сказал директор. — Ну, Бартон… хотя вы же не были в анклаве у Бартона. Надо исправить это упущение, кстати. — Синьор Реддл, синьор Снейп, — на крыльце показался дворецкий, — мастер ждет вас. А вы, должно быть, синьор Дамблдор? Добро пожаловать в дом римской семьи, эчеленца, войдите добровольно, и пусть нынешний вечер принесет вам только радость. — Благодарю, друг мой. — Альбус пригладил бороду и спокойно проследовал за Томом. Дворецкий проводил их к лифту, и, когда закрытая кабинка тронулась, Северус спросил: — Альбус, вы когда-нибудь ездили на этих магловских штуках? — Нет, голубчик, я и аппарировать умею, но знаю, что у маглов они называются так же, как наши. Элеватор. Пройдя через всю анфиладу «парадных» комнат, они очутились в зимнем саду. Эудженио и Абени, конечно, слышали приближающиеся шаги и уже ждали гостей стоя — видимо, это Дамблдор вызвал у них такой приступ почтения. Абени даже выглядела более чем элегантно, хотя синее платье обтягивало ее местами, как вторая кожа. — Наконец-то ты добрался до Рима, дружище, — улыбнулся Эудженио. — Наконец-то, ты прав, — Том пожал протянутую руку. — Позволь тебе представить моего любимого учителя. Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор — Эудженио ди Реджио. — Для меня большая честь принимать у себя такого гостя, — Эудженио склонил голову. — Моя подруга и спутница — Абени. — Он деликатно, за локоток слегка выдвинул вампиршу вперед. Та, почему-то смущаясь, протянула Альбусу руку. — Вы так красивы, синьора, — директор склонился к ней с поцелуем. Обтягивающая грудь Абени ткань рисковала лопнуть — так вампирша вдруг томно задышала. — Что вы, синьор, — пролепетала она. — Прошу, господа, садитесь, — Эудженио перешел на английский, указывая на кресла и диван у камина. — А камин настоящий, не магловский, — внезапно отозвался директор, усаживась. — У маглов-то в ходу нынче электрические. — На этом этаже все камины настоящие, — ответил Эудженио. — Открытый огонь — это не только тепло, но и свет. — Что вам предложить, эчеленца? — проворковала Абени. — Ром? — Как необычно, — улыбнулась Абени. Том, покосился на Северуса, который традиционно предпочел сок, и попросил вина. Хозяева сами поухаживали за гостями, а потом позвонили, и волк принес им два темных бокала, наполненным «некоей жидкостью». Абени пристроилась поближе к Альбусу. — Можно спросить, эчеленца? — Конечно, с удовольствием отвечу на любые вопросы. — Я чувствую слабый запах женщины. Это ваша супруга? — Ну, можно и так сказать, — кашлянул Альбус. — Прекрасно. Такой роскошный мужчина не может быть одиноким. Северус, услышав такое заявление, поперхнулся и закашлялся, а Дамблдор только кивнул: — Примерно это она и сказала, когда объясняла, почему я не должен отсылать ее в ее же комнаты. С тех пор прошло много лет. Тогда я и правда выглядел не как престарелый... как ты сказал, Том? Рокер? — Рокеры пользуются успехом у женщин в любом возрасте, — сказал Том с чуть заметной улыбкой. — Ты, видимо, имел в виду солистов группы «Зи Зи топ»? — подмигнул Эудженио. — Угу. — Не знаю, как вы выглядели в те года, эчеленца, — сказала Абени, слегка дернув плечиком, — хотя могу себе представить, но я имела в виду вас нынешнего. — Спасибо, синьора, на добром слове. Минерва пока не жалуется. Казалось, что, если бы не приличия, Абени просто сползла бы с кресла на пол и «растеклась» на ковре. Северус уже откровенно таращился на нее, но, переведя взгляд на дона, с удивлением увидел, что он, пользуясь тем, что внимание Альбуса занято дамой, пожирает того глазами. Северус перевел взгляд на супруга. Том, хвала Мерлину, выглядел как обычно. — Я очень рад, что вы посчитали возможным, чтобы мы оказали вам посильную помощь, — сказал Эудженио. — Мы будем благодарны за помощь, и она может оказаться воистину неоценимой. Но познакомиться с вами я хотел уже очень давно, дон Эудженио, по личным, так сказать, причинам, как с другом моего дорогого Тома. И без дальнейших объяснений и предупреждений Альбус сам посмотрел вампиру прямо в глаза. — Том для меня не менее дорог, полагаю, — проговорил вампир, через пару секунд томно отводя взгляд. — И я как отец благодарен вам за отношение к нему. Том быстрым жестом потянулся в сторону и слегка коснулся руки Альбуса. Дон улыбнулся, встретился с Томом глазами, запнулся, посмотрел пристальней, его лицо на мгновение исказилось, но тут же приняло безмятежное выражение. — Но нам придется иметь дело с римскими магами — захотят ли они того же, эчеленца? — как ни в чем не бывало спросил Эудженио. — Они по крайней мере не захотят разочаровать лично меня. Но кому из них можно доверять — навскидку не скажу. Полностью я доверяю двоим из них — одному зельевару и одному невыразимцу. — Но ведь вы и Том сможете проверить надежность остальных? Ведь вы лично, насколько я знаю, очень сильный легилимент. — Можем. Но будем учитывать, что в современной Италии нет боевых магов настолько сильных, как Том или я. — Мои вампиры могут сторожить Замок Ангела с нашей стороны и изредка заглядывать в магический Рим, но они скорее пройдут мимо человеческой охраны, чем мимо магов. Что там у магов размещается, Том? — Административные службы и музей. — Эта штука… эта точка… она же под землей? — уточнил Эудженио. — С чьей бы стороны вы лично разрушили ее, оказавшись на месте заговорщиков? С нашей или с магической? Том посмотрел на Альбуса. — Я бы выбрал магловскую сторону, — сказал тот. — Согласен. С магловской охраной у них вообще не должно возникнуть никаких проблем, но мимо авроров просто так не пройти. — Раз вы оба считаете, что ваши враги станут действовать через магловский город, — кивнул Эудженио, — то нам, несомненно, удастся стать сторожами в ночное время. Но вот днем, увы. Я даже волков не смогу послать — они могут примелькаться, охрана заинтересуется. — Днем как раз дежурить смогут маги, — ответил Том. — На всякий случай. Днем очень многолюдно, туристов полно. Заговорщики просто не протащат взрывчатку. А тут потребуется мощный заряд — в древности строили на совесть. — Где они возьмут бомбу? — поинтересовался вампир. — Судя по всему, они уже стали вербовать маглов — помнишь, ты сам рассказывал о всяких странностях — в Генуе, например. Это все пена, генетический материал, на развод, так сказать. Но, наверняка, есть и другие маглы в поле зрения заговорщиков — те, которые могут быть по-настоящему полезны. Италия и Северная Ирландия, а особенно последняя — места, где терроризм стал обыденным явлением. Где еще найти пару-тройку подходящих по мощности зарядов? Альбус задумчиво кивнул. — Не думаю, что следует посвящать суть дела всех ваших, дон Эудженио, — прибавил он. — Конечно, дежурить станут наиболее близкие мне — по очереди. Они имеют достаточно силы, чтобы оставаться для людей незаметными. Вот только каким образом они смогут связаться с магами? — Этот вопрос решаем. Завтра днем мы встречаемся с римской, вновь организованной частью ордена. Проверим, введем в курс дела и последних событий, а вечером хорошо бы организовать между ними и вами переговоры. — Пожалуйста, — кивнул Эудженио. — Я уже успею подобрать свой маленький отряд. Вы можете привести своих коллег сюда, если они захотят. Альбус с интересом взглянул на вампира. — Широкий жест с вашей стороны, должен признать. Но будет видно. Мы решим этот вопрос, и Том, как стемнеет, вам позвонит. Вампир кивнул. — А теперь извините меня — за прошедшие дни я очень устал. Я бы с удовольствием побеседовал с вами и вашей очаровательной спутницей — просто так, не о делах. Надеюсь, нам еще выпадет такая возможность. Я ненадолго украду у вас Тома, если позволите. Он просто поможет мне аппарировать и сразу вернется. — Ром был лишним? — подмигнул Том. — Да не говори, голубчик, — усмехнулся Альбус. — Стар я стал для таких коктейлей, ром — да после вина. Да-да, очаровательная синьора, стар, как бы вы не стреляли в меня глазками. Абени надула губки. — Тогда уж я провожу вас, Альбус, — Северус встал. — Я-то вообще практически не пил. — Ну проводи, дружок. Альбус и вампир поднялись и обменялись рукопожатием. — Был рад знакомству, синьор Дамблдор. — Взаимно, дон Эудженио. Синьора… позвольте вашу ручку. Абени, смущаясь, подала руку Альбусу. Когда Северус с профессором ушел, Том посмотрел на Эудженио. — В критических ситуациях животные снимают напряжение. — Да пожалуйста, — буркнул дон и свистнул. Оба мастиффа, слоны слонами, вбежали в зимний сад. — Ишь, какие вымахали, — Том запустил пальцы в густую шерсть кобеля. — Ну, полно, Юджин, не дуйся. — Я не дуюсь, — опять пробурчал вампир. — Может, я завидую? — Мерлин! Завидует он! Да чему? — Может, тому, что ты видел Великую Мать… — Разве что… — А, может, тому, что не моя кровь тебя исцелила. — Исцелила? — всполошилась Абени. — Вы о чем? — Можете посмотреть, дорогая, — Том повернулся к вампирше. Той пришлось смотреть не пару секунд, как дону, и когда Северус вошел, они все еще играли в «гляделки». — Спина у Альбуса побаливает, — сказал Северус, кинув взгляд на Абени. — Ему надо отлежаться и выспаться, как следует, — ответил Том. — Надеюсь, до приступа радикулита не дойдет. — Вот уж не думал, что у магов бывает радикулит, — качнул головой Эудженио. — У магов даже понос бывает, — брякнул Северус и тут же с испугом оглянулся на даму. Но Абени только рассмеялась. — Жаль, что у профессора есть кому помять спину. Не рычи, дорогой, ты сам облизывался, я же видела. — Он же старый, — не удержался Северус. — Он в отличной форме и в тонусе, — сказал Эудженио. — Ты Альбуса в бане не видел, — заметил Том. — Его старит борода. — Вот только Альбуса я в бане и не рассматривал, — фыркнул смущенный донельзя Северус. Он сел рядом с Томом и машинально погладил пса. — А кого рассматривали? — подначил вампир. — Ну, на вас-то я, может, и посмотрел бы, между делом так... чисто эстетически. — Так уже видели, — подмигнул Эудженио. — Да хватит вам, — фыркнул Том. — Что у вас нового? — Мы еще раз побывали в Трансильвании, — сообщила Абени. — И как там дела? — Госпожа Дария обижается, что ты ей редко пишешь, — сказал Эудженио. — Черт… — Но понимает, что ты, наверное, очень занят. Впрочем, у нее тоже прибавилось дел. Я официально отпустил Аурелио из семьи, и он принес клятву госпоже, а она привязала его своей кровью. — А супруги? — спросил Северус. — Крысы Бартона? — Тут связь более формальная, никаких ритуалов не требуется. Будешь писать туда, Том, попроси госпожу: пусть напомнит им, чтобы они тоже написали Томазо. Они хотят остаться — по крайней мере, пока. — Обязательно. Но сюрпризом это для Марка не станет. Думаю, он предполагал такое развитие событий. — Аурелио удалось помирить вампиров и деревенских магов, — сообщила Абени. — Когда мы там были, они пытались совместными усилиями прокладывать дорогу между замком Флориана и деревней. Но мне показалось, что деревенские маги не слишком сильны. Им бы не хотелось повредить лесу, но без вырубок не обойтись. — Мерлин даст, у нас все сложится благополучно, и мы поможем, — вздохнул Том. — А что еще в Трансильвании случилось интересного? — Деревенские маги обратились в Бухарест, — ответил Эудженио, — бомбардируют чиновников прошениями о развитии в анклаве туризма. Вот до замка, откуда вы уволокли спящую, местные маги добрались, там наводят порядок — видимо, это какая-то более легкая магия. — Бытовая, — усмехнулся Том. — А еще мы гостили в Венеции, — заметила Абени. — Да, — кивнул Эудженио, — беседовали с тамошним мастером. — Я помню, ты говорил, что доверяешь ему, — кивнул Том. — Верно. Я рассказал ему о Книге. Но я и представить не мог, что Старейшины, оказывается, в курсе ее содержания. Вы, правда, сможете со временем заключить с нами договор, Том? И это даст Старейшинам некие гарантии, что мы станем соблюдать новые законы? — Надеюсь, что да. Тем более что вы сможете продемонстрировать лояльность… — Да мы же не поэтому хотим помочь! — Конечно, старина. Я-то понимаю. Но нам придется иметь дело с бюрократической машиной. — Мы найдем гробницу рано или поздно, — решительно заявил Северус, — я лично сделаю все, чтобы вы могли ходить под солнцем и чувствовать вкус… эээ… улиток. — Почему улиток? — от неожиданности Эудженио заморгал. — Да мы недавно их есть ходили, — смутился Северус. — Оказалось, что это забавно. — Вы все-таки еще очень юны, — покачал головой вампир. — Этот недостаток я со временем исправлю.***
Кроме Роберто Перенны и невыразимца Ламберто Анджелини, которого Альбус почему-то хорошо знал и которому, как уже сказал накануне вечером, доверял, в итальянский «филиал» Ордена успели вступить семеро, но у одного из них после проверки Альбус подтер память и отправил восвояси. У того, как выяснилось, имелся влиятельный дядюшка, уже успевший намекнуть племяннику на необходимость неких перемен и начавший промывать ему мозги рассуждениями о новом мире для магов. В результате можно было рассчитывать в совокупности только на восьмерых. Пока Альбус вводил итальянцев в курс дела, Том наблюдал за ними. Они держались стойко, что и говорить, но Том, который никогда раньше не «страдал» эмпатией, почему-то чувствовал исходящие от них вспышки беспокойства, переросшие в страх. Только Перенна и Анджелини сохраняли спокойствие. А остальные были относительно молоды, не сказать, что слабые в магическом плане, но «необстрелянные», владевшие навыками боя лишь в рамках школьного курса. Да и профессии у них были самые мирные: журналист, целитель, владелец конторы, еще один невыразимец, а двое вообще зарабатывали на жизнь ремеслами. Впрочем, заклинание обнаружения монет они освоили быстро и успешно. Но это скорее говорило о том, что оно высшего уровня. — Нам потребуются парные зеркала, Роберто, — сказал Альбус. — Если возникнут осложнения, вы сразу же вызовете меня. Я возьму с собой Северуса. — Главное — разок использовать зеркало при жене, чтобы она увидела, кто в нем, — с самым серьезным видом заметил зельевар. — А то сцена ревности мне обеспечена. — Честно говоря, я надеялся увидеть ее здесь, — заметил Альбус. — У нас вчера родилась внучка, так что она просто не смогла. Она была бы рада видеть вас у нас в гостях, Альбус. — Мои поздравления вам обоим, Роберто, и счастливым родителям, конечно. Когда зашла речь о вампирах, сначала поднялся истинно итальянский шум и гам, и тут пришла очередь Тома. «Проповедовать» ему пришлось долго, но он сперва успокоил собравшихся, потом постепенно перетянул на свою сторону. Тогда возник другой вопрос: кто же пригласит вампиров в Замок? Откровенно говоря, никто, даже Том, не знал, действует ли правило приглашения на музеи? Одно дело, когда туристическими объектами являются церкви — вампиры воспринимали их как жилища Бога. А что насчет просто исторических зданий? Но итальянцы долго агитировались, зато потом быстро соображали, и тут же составили план внедрения в Замок сквиба, родственника одного из ремесленников. Невыразимцы обещали устроить так, что синьора Джулиано Брунетти в кратчайшие сроки, буквально за два-три дня, возьмут в Замок на работу в качестве билетера. — А вы можете гарантировать, что вампиры никого не укусят во время ночных дежурств? — спросил журналист. — Так они отправятся туда не на пустой желудок, — усмехнулся Том. — На вилле дона Эудженио вампиров есть кому кормить. — Они держат людей в качестве еды?! — Фу… Каких людей? С ними живут оборотни — волки. Вновь пришлось успокаивать общественность, читать лекцию о симбиозе вампиров и волков, немного рассказать о Трансильванских общинах — впрочем, времени пока что было достаточно. Собрались они, к слову, на маленькой, но уютной вилле Анджелини — старого холостяка. Так что вскоре все собрание перебралось за обеденный стол и продолжило беседу за обедом. Когда новые соратники успели проникнуться доброжелательным интересом к «хорошим» вампирам, Том наконец сообщил, что дон Эудженио готов встретиться с ними прямо сегодня, и даже в собственном доме. И вновь почувствовал, как от некоторых людей за столом исходит страх. «Кажется, кровь Бартона оставила во мне побочные эффекты», — подумал он. — Для дона Эудженио пригласить вас — больший риск, чем для вас — принять его приглашение. Вы ведь должны это понять, — не выдержал Северус. — За то время, что я знаю здешнего мастера, я ни разу не слышал от него ни одного неуважительного слова по отношению к людям вообще, а к магам — в частности. Итальянцы понемногу дали себя уговорить и решили собраться у Анджелини часов в шесть, пока Том сообщает Эудженио, что его приглашение принято. Вернувшись в отель, Альбус ушел к себе в номер — немного полежать и отдохнуть перед новым раундом переговоров, Северус и Том тоже прилегли… нет, правда, всего лишь прилегли, слегка понежничали — и только. Они больше болтали о незначащих вещах, вот разве что Том рассказал о внезапно возникшей у него способности. — Я не замечал у тебя в последнее время повышенной тяги к стейкам с кровью, Батти, так что все нормально. А такая «фишка» аврору может и пригодиться. Или все это со временем само собой пройдет. Джованни, дворецкому Эудженио, пришлось в этот вечер попотеть. Каждому магу пришлось ему представляться, а потом выслушивать традиционное приглашение войти в дом вампира. Маги со смесью любопытства и беспокойства оглядывали обширный холл, а потом еще и на лифте поднимались парами-тройками, в сопровождении Тома, выбранного в качестве «Вергилия». В Римском Министерстве лифтов не было — оно тут распространялось не вглубь, а вширь. Альбус, попавший в гостиную виллы первым, знакомил Эудженио с гостями, а тот — со своими вампирами, отобранными для почетной миссии. Наконец все расселись на диванах и креслах. Абени на собрании не было — может, сама не захотела, или же дон не посчитал ее присутствие необходимым. Северус с некоторым сомнением поглядывал на вампиров — все они были, как на подбор, красавцами. Как такие смогут остаться незамеченными? Но он вспомнил о вампирских чарах, а еще о том, что в Италии красивым мужчиной не удивишь. Эудженио решил слегка блеснуть. Волки, одетые официантами, вкатили в комнату сервировочные столики и предложили гостям напитки и легкие закуски. Маги нервно посмотрели на непрозрачные бокалы, которые принесли вампирам, но под отличное вино и что покрепче разговор постепенно пошел на лад. Вампиры вели себя почти по-людски, и у Северуса слегка сосало под ложечкой при виде того, как они и маги обмениваются взглядами. Оставалось надеяться, что дон проявил деликатность и велел своим не лезть гостям в головы. Северус поймал себя на мысли, что в целом сочувствует скорее вампирам — надо же, какие робкие маги в Риме водятся. Но, кажется, итальянская кровь понемногу поднимала голову, «сборище» горячих мужчин становилось все шумнее. Уже и все дела обсудили, маги принялись любопытствовать, расспрашивать вампиров об их укладе, обычаях, и только необходимость для некоторых попасть домой в относительно приличном состоянии, чтобы не влетело от жен, заставило вернуться к теме собрания, еще раз по пунктам перечислить договоренности о ближайших планах и связи, и Анджелино вытащил из кармана мантии шарф — портал до своей виллы. Распрощавшись, итальянские маги ухватились за него, невыразимец активировал портал, и в гостиной остались только вампиры во главе с мастером и Альбус, с Томом и Северусом. Рядовые вампиры простились с ними и ушли. — Надеюсь, вы останетесь на ужин? — спросил Эудженио. — С удовольствием, — ответил за троих Дамблдор. — И можете называть меня Альбусом. — Почту за честь. Тогда и вы называйте меня просто по имени. Вот к столу Абени вышла, в прекрасном шелковом брючном костюме голубого цвета, но с пиджаком на голое тело, а вырез был — о-го-го. Дамблдор с интересом посмотрел на наряд вампирши и пригладил бороду. — Осторожнее, — шепнул Том. — Кошки больно царапаются. — Ну, голубчик, — почти не шепотом отозвался директор, — посмотреть-то хоть могу? Северус меня не выдаст! — Я так рада видеть вас, эчеленца, — заворковала Абени. — Благодарю, синьора, это взаимно, — ответил Дамблдор, прикоснувшись губами к узкой ручке. — Вас не было на встрече и, пожалуй, правильно. Никто из магов не смог бы сосредоточиться на деле в вашем присутствии. — Это все мужские дела. Да и сторож из меня бы не вышел. Они прошли в столовую, где уже накрыли на стол. Дамблдор философски отнесся к блюдам, которые предназначались вампирам, а уж гостей тут кормили всегда вкусно — волки знали толк в еде. — Альбус, вы знакомы с Бартоном? — спросил между прочим во время общей беседы за столом Эудженио. — Да, он подарил школе рояль! — Надо же. С чего вдруг такой жест? — Ну, это вы у него должны спрашивать, в общем-то. Попечительскому совету оказалось достаточно информации о том, что он любит детей. — Я мельком ухватила кое-что в мыслях у синьора Реддла, — сказала Абени. — Кажется, подопечная мастера Томазо учится в магической школе. — Мне казалось, что ты не видел Пэм, — заметил Том. — Не видел, — кивнул дон, — но Томазо о ней рассказывал. Вы взяли в школу оборотня, Альбус, это правда? — Она же маг, Эудженио. — Все равно. Это рискованный шаг с вашей стороны. Впрочем, крысы безвредны для людей. — А что рискованного в других оборотнях? — пожал плечами Альбус. — Если, конечно, учителя в курсе? Вы же знакомы с Ремусом Люпином, он гостил у вас в доме. Ремус учился в Хогвартсе. — О, Manman! — вырвалось у Абени. — Вы рисковый парень, Альбус, — с одобрением в голосе произнес Эудженио. — Я видел насчет школы в голове у мистера Люпина, но мельком. Вы его тем зельем пичкали? — Его позже изобрели! Вы же видели! — почти возмутился Северус. — Неужели вы думаете, что я вижу то, что у вас в головах, как на экране телевизора? — хмыкнул вампир. — Мистер Люпин — маг, — сказал Дамблдор. — Воспитанница Бартона — маг. Магов надо учить магии, друг мой, иначе они станут куда более опасны, как для самих себя, так и для окружающих. — Как вы думаете, Альбус, есть шанс, что маги легализуют когда-нибудь и нас, и оборотней? — спросил Эудженио. — Надеюсь, что есть. И считаю это нужным и правильным, следовательно, готов всячески содействовать этому. Но пока министром магии не стал кто-то из моих доверенных учеников, я не могу рисковать, принимая таких детей в школу официально, ведь стоит кому-нибудь из родителей возмутиться — у такого ребенка окажется сломанной вся дальнейшая судьба. Эудженио, если бы существовали дети-вампиры, и кто-то из них сохранил в себе магию, я принял бы в школу и его, на тех же условиях секретности. Я знаю, что таковых не бывает, но если бы существовали, да. Безопасность учеников — моя ответственность. — К счастью, таковых не существует, — ответил вампир. — Мы не обращаем детей. Это запрещено. — Я знаю, — ответил Альбус. — Ну, волку-оборотню кусать ребенка-мага тоже запрещается. Нет-нет, я знаю, Эудженио. что вампиров-детей не существует. Но если бы существовали, я поступил бы так же. Дети становятся такими, какими их воспитывают. Отказывать им в воспитании — самое глупое, что можно сделать. — А почему у вас нет детей? — спросила вдруг Абени. — У меня? — удивился Альбус. — Целая школа детей же. — Своих. Ваша подруга была ведь когда-то молода. — Она хотела работать учителем. Школа в Британии всего одна, я в ней директор, ей пришлось бы уйти. — Почему? — удивилась Абени. — Директор не может жениться на учительнице? — Конечно, не может. Нельзя жениться на подчиненных. То есть жениться можно, но работать потом вместе нельзя. — Ну, это вы зря, — заметил Эудженио. — Вы же маги, могли бы не копировать магловские обычаи. — Это довольно разумный обычай, — пожал плечами Альбус. — Хотя, конечно... в общем, надо срочно создать условия для выращивания в школе будущего министра магии, готового к переменам... лет через двадцать-тридцать хотя бы. А, Северус? — Мне-то что? — удивился тот. — Я просто учитель, а Том в школе не работает. — Вот станешь директором... не скоро, не скоро! — рассмеялся Альбус. — Мерлин упаси! — воскликнул Северус. — Да куда ж ты денешься, дружок. Я не вечен. Но еще поскриплю, голубчик, не переживай. Я к тому, что учить-то и воспитывать ты должен этого будущего министра уже сейчас. — Да ну вас, — махнул рукой Северус. — Не переживай, — усмехнулся Том. — Тебя сначала деканом сделают. — И тебя да ну. Отстаньте, а то нажалуюсь на вас дону Эудженио! — Так вот же я, — растерялся вампир. — Я шучу. Но не совсем. Они меня обижают! Кому жаловаться, как не хозяину дома? Если что — это я снова шучу. — Почему обижают? — переспросила Абени. — Вам пророчат большое будущее. В чем тут обида? — Да они смеются надо мной. Какой из меня директор школы? Я зельевар. И вообще — я детей не люблю. Том покатился со смеху. Альбус усмехнулся в усы. — Вот уж неправда, — сказал Эудженио. — Любите. Это я у вас в «телевизоре» ясно видел. — Да это я своих, ну, крестников своих, сестру там... ладно, учеников своих тоже в принципе. А абстрактных детей я не люблю! — отбивался Северус. — Любой абстрактный ребенок, попав в школу, становится учеником, — констатировал Том. — В принципе, — подхватил Альбус, — абстрактных взрослых ты ведь тоже не любишь? Только тех конкретных, с кем жизнь сводит. — Ну, все равно, не хочу я быть вместо вас, и вместо Климта не хочу, я сам по себе Северус Снейп! — Дорогой, Альбус вовсе не хочет, чтобы его выносили из директорского кресла ногами вперед, — сказал Том. — Так что «вместо» не будет. — А я хочу, чтобы выносили! То есть, тьфу ты... Хочу, чтобы все, кого я люблю, жили долго, пока я сам не состарюсь, вот так. Все, отстаньте от меня! Тем, что ли, других нет? Абени, ну хоть вы скажите им! — Правда, отстаньте от мальчика, — упрекнула вампирша. — Три здоровых лба. — Я вообще молчу! — возмутился Эудженио. — Но вообще-то, Северус, вспомните, что написано в Книге Крови. Ладно, Том хлебнет снадобье на крови Бартона, так уж и быть. Я же буду иметь честь предложить Альбусу свою. — И мне тоже вашу! — резюмировал Северус. Отсмеявшись, Альбус сказал: — Можете не сомневаться, я не откажусь.***
Ужикова вызвалась провожать в Европу мисс МакКиннон, журналистка из «Ежедневного пророка», у которой как раз начался маленький отпуск. В Польше ей и полукровке горному мастеру предстояло расстаться, дальше Ужиков отправлялся через тоннель до Смоленска самостоятельно. Через таможню до Кале мисс МакКиннон должна была переправить гостя в сундуке, засунутом в волшебный чемодан, а во Франции Ужиков выбрался бы на волю. Вместо роз в видимый отсек сундука поместили несколько растений из теплицы Полеску — якобы в подарок его коллеге из России. Молдаванин снабдил условный груз всеми необходимыми документами. Киаран вернулся домой, к семье — Динелла была счастлива, дети на седьмом небе. Том же стал готовить облаву в Лютном переулке. Он решил прибегнуть к оборотному зелью, поменявшись местами с Кармишелом. За годы совместной работы они хорошо изучили манеры друг друга, к тому же в аврорате оборотку использовали усовершенствованную, менявшую не только внешность, но и голоса. Том подобрал четверых авроров, рассказал им о подлинной цели операции — в тех рамках, которые были необходимы, намекнул, что Визенгамот подозревает о существовании некоего тайного общества, что, возможно, собирается в одном из заведений Лютного переулка. Он не слишком верил в глобальный успех операции, но, честно говоря, ему хотелось показать, что аврорат еще существует. Подготовить такого рода операцию — дело не одного дня. За то время, пока люди Тома готовились, успело произойти несколько событий. Сперва вернулась мисс МакКиннон и отчиталась Тому и Альбусу. Она прекрасно справилась в поручением, но выглядела немного растерянной. Оказалось, что Ужиков, выбравшись из сундука, принялся приударять за симпатичной барышней, выпросил у нее адрес и разрешение писать. Испуганно хлопая глазами и глядя то на Альбуса, то на Тома, мисс МакКиннон всерьез принялась спрашивать: стоит ли ей отвечать Ужикову? — Если ты не собиралась ему писать, Марлин, то вряд ли бы дала адрес? — улыбнулся директор. — Не зачаровал же он тебя? — Нет, он меня постоянно смешил, — журналистка потупилась. — Юмор в отношениях — великая вещь, — покивал Том. — Да почему бы не переписываться, Марлин? — продолжил директор. — Это ведь ни к чему не обязывает. — А это безопасно в наших условиях, сэр? — Господин Ужиков — все-таки человек серьезный, знающий маг, а пока наши проблемы не решены, предпримет все необходимые для конспирации шаги. Он же собирается писать первым, вот и увидишь, куда он предложит тебе ответить. Журналистка ушла успокоенная, а через пару дней Альбус опять уехал в Италию, привез Перенне зеркало для связи, убедился, что нужный человек в Замок внедрен, а вампиры приступили к ночным дежурствами. Отряды авроров появились в главном магическом районе Лондона утром двадцать третьего октября, сразу аппарировав в Лютный переулок. Местная шантрапа тут же кинулась в рассыпную, но уличная подпольная торговля авроров не интересовала, они, разделившись на отряды, первым делом занялись самыми крупными магазинами, где вообще можно было обустроить скрытые помещения. Том отправился с отрядом, который вошел в печально знаменитый магазин «Боргин и Беркс». Хозяина регулярно штрафовали за контрабанду, но, как правило, не ловили на чем-то уж совсем запрещенном, хотя все прекрасно знали, что он приторговывает из-под полы опасными зельями, амулетами и прочим «темномагическим барахлом». Хотя Лютный переулок считался местом грязным и неухоженным, но магазин мистера Боргина внутри просто сиял, как только может сиять темный интерьер. Полки были начищены, стеклянные колпаки над товарами поблескивали, нигде ни пылинки, ни соринки — ни на поверхности «проклятых» зеркал, ни на товарах в витринах, вот разве что некоторые сушеные головы и руки отличались потрепанностью, так они и не должны были выглядеть новыми. — В чем проблема, господа авроры? — спросил Боргин. — Плановая проверка, — ответил Том голосом Кармишела. — Ладно хоть утром приперлись, — проворчал хозяин. — Смотрите, мне скрывать нечего. Боргин выглядел совершенно спокойно, и Том подумал, что, скорее всего, они, правда, ничего тут не найдут: может, завоза особых товаров еще не было, а, может, хозяин держал их где-то еще. Но отряд рассосредоточился по магазину, у Боргина потребовали амбарные книги, и работа началась. Том же, расхаживая по помещению, принялся выпускать нити поисковой магии. Он очень любил заклинания этого рода и прекрасно ими владел, применяя совершенно незаметно даже для опытных магов. Он почувствовал маленькое помещение позади прилавка, наполовину заставленное ящиками — до него авроры пока не добрались, но очередь еще дойдет. Почувствовал большое подвальное помещение под полом — трубы канализации, котел, кучу угля в одном углу, какой-то хлам в другом. Разумеется, никто в подвале не стал бы устраивать тайные сборища. Но проверить его на предмет тайников стоило. Когда его отряд закончил проверять витрины и полки, он отправил часть из них за прилавок, а часть — в подвал. С ним в торговом зале остался только один младший аврор и сам хозяин. Том продолжил прощупывать пространство — нашел жилые комнаты самого Боргина: маленькую гостиную, кухню и спальню. Ага, а это что? Чары улавливали под полом какой-то тайник, а в нем что-то маленькое и прямоугольное. Том подождал, пока из кладовки вернутся его парни и велел им проверить комнаты хозяина. Боргин заметно занервничал. И когда авроры увели его наверх, Том, уже не таясь, раскинул свои «сети». Ага, вот оно! Он подошел к стене справа от входа. Судя по всему, за ней располагалось обширное помещение — ничуть не меньше торгового зала. По идее его не должно было быть — если смотреть снаружи, эта стена выходила в маленький проулок, где разве один человек мог пройти, а в дождливые дни тек мутный ручей, вымывая скопившийся мусор. Но маги умели прятать не только комнаты, уплотняя пространство, но иной раз и целый дома. Что далеко ходить? Дом Северуса в Галифаксе был скрыт от глаз маглов ровно таким же образом. Кажется, в скрытой комнате стоял длинный стол и некоторое количество стульев. Чем не место для собраний? Где именно находился вход в потайную комнату, мог знать лишь хозяин, поэтому Том навесил сигнальные маячки и на оба шкафа (на случай, если их будут отодвигать), и на плинтус стены между ними. Вернулись довольные парни с уловом — маленькой шкатулкой, где хранился запас ливийского порошка. Составили акт изъятия, выписали бланк штрафа. Боргин, засопев, полез в кассу, отсчитал двадцать галлеонов, сунул их в специальный казенный мешочек, который тут же был запечатан. Штрафы потом помещали в Гринготс, в одну из министерских ячеек, откуда деньги шли на всякие благотворительные нужды. Тут в магазин вошел один из авроров из другого отряда, доложив, что в лавке Коффина обнаружены два детеныша мантикоры в ужасном состоянии, у «Кобба и Уэбба» чисто, а у Морибанда накрыли троих магов, производящих вивисекцию каппы. Рейд продолжался еще три часа, и результатом его стало не только несколько крупных штрафов, конфискаций незаконных товаров, но и один арест в «Белой Виверне» за оказание сопротивления аврорам при исполнении. Вернувшись в Министерство, Том с Кармишелом посидели немного в кабинете, беседуя о событиях дня, пока не кончилось действие зелья, и тут внезапно по внутренней почте на стол Тома влетела бумага от начальства. Шервуд звал на ковер. — Что ему понадобилось? — спросил Кармишел. — Вот и узнаем, — хмыкнул Том и отправился к «боссу». Кабинет Шервуда располагался в конце длинного коридора. В приемной секретарша при виде Тома поднесла ко рту раструб и доложила: — Мистер Реддл пришел. Дверь в кабинет открылась, и Том попал в царство деревянных резных панелей, кожаных кресел и старинных шкафов. Впрочем, интерьер здесь не менялся десятилетиями. — Садитесь, Реддл, — Шервуд указал на кресло по другую сторону стола. Раз предложили сесть — не все так страшно. — Что случилось, сэр? — Том опустился на черную кожу, которая скрипнула под ним. — Это я вас должен спросить, что случилось? С чего вы вдруг провели сегодня рейд в Лютный переулок? — Это обычный плановый рейд. И он принес определенные результаты. Если бы парни были заняты каким-то важным делом, я бы не стал гонять их в Лютный переулок. Но у нас все тихо, а тамошняя публика не должна расслабляться, сэр. Отчет пришлю в конце дня. — Отчет — само собой. Расскажите так. «Интересно, что ему надо?» — подумал Том. — Если кратко, у нас есть контрабанда, случай вивисекции… — Да что вы говорите?! — с фальшивым пафосом воскликнул Шервуд. — Да, бедный каппа, — скорбно вздохнул Том. — Он не выжил. Ливийский порошок конфисковали в Боргина. — У Боргина? — несколько поспешно спросил Шервуд и тут же добавил: — Он раньше таким не промышлял. — Говорит, что купил для личного пользования. Врет скорее всего. Но в шкатулке порошка, правда, было не так чтобы много. Предлагаете арестовать и допросить по всей форме с применением сыворотки правды? — Больше нигде порошка не было? — спросил Шервуд. — Больше нигде не обнаружили. — Не стоит возиться с Боргином, — босс старательно изобразил на физиономии легкое отвращение. — Загнется — так и магазин накроется. «А почему бы нет?» — мелькнула в голове у Тома, разглядывавшего узоры на ковре, мысль. И он осторожно, как пригоршню воды, «выплеснул» поисковые чары. Они плавно облетели стол, кресло с сидящим в нем Шервудом и вернулись в ладонь, сигнализируя о серебряной монете. Том почему-то почувствовал некое облегчение и даже подъем. Он любезно улыбнулся начальству. — Я могу идти, сэр? — Конечно, Реддл, я вас не задерживаю. Жду отчет. — Пойду заканчивать, сэр. Доброго дня.