ID работы: 10085701

Потерянный Рай

Джен
R
В процессе
24
автор
interesting бета
Размер:
планируется Макси, написана 261 страница, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 22 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 14. Погоня

Настройки текста
      Следующий день начался весьма рано для нас. Но не из-за того, что мы сами желали этого. Виновником утреннего пробуждения оказался заблудившийся и трубивший во всю глотку одинокий муттабурразавр. Как нам бы не хотелось, но продолжить сон так и не смогли из-за него.       Поэтому ничего больше не оставалось, как начать готовить завтрак. А если быть точнее, то просто достать его из ранца. Он в основном состоял из хлопьев и фруктов.       — Всем доброе утро, — пребывая в хорошем настроении и потирая сонные глаза, обратилась к нам Сьюзи.       — И тебе доброе. Как спалось? — поинтересовался Генри.       — Ну, это, конечно, не удобная мягкая кровать, но благодаря спальному мешку всё оказалось не столь плохо, как представлялось изначально.       — Тогда присоединяйся к завтраку.       — Ох, это отлично. Я голодна, как волк.       Солнце слабо поблескивало на листьях, на которых была утренняя роса. Лучи же прорывались сквозь небольшие щели верхушек деревьев, переплетенных между собой множественными лианами. Этого было вполне достаточно, чтобы ощущать то тепло, что испускало солнце.       Окончательно всё подготовив, мы присели в полукруг, насколько хватило ширины ветки, и принялись неспешно есть, попутно наслаждаясь видом, открывавшимся сквозь ветви деревьев. Вокруг реки, уже с раннего утра, также беззаботно паслись доисторические животные и весьма шумно перекликались между собой.       — Ну, каковы дальнейшие планы? — промычала Сьюзи с наполненным хлопьями ртом.       — С одной стороны, может, стоит направиться дальше вглубь острова. С другой же, мы осмотрели лишь небольшую часть равнины. И всё ещё не знаем точно, можно ли исключать это место при дальнейших поисках нашего друга, — ответил Виктор, поглядывая в сторону открытого зелёного пространства.       — Тогда предлагаю идти вниз по течению. Река как раз разливается по равнине. И, если что, сможем легко вернуться назад, опять-таки вдоль реки, — предложил я. — Как вам такая идея?       — Согласен, река — отличный ориентир и вряд куда-то денется, — поддержал Виктор.       Одобрительно кивнули и остальные. Конечно, меня не мог не радовать этот факт, что наш поисково-исследовательский отряд был настолько един в таких важных решениях. Хотя внутри меня и начали возникать переживания, коих не было совсем недавно.       Все продолжили завтракать, уплетая кусок за куском. Вдруг, я увидел на соседней ветке, чуть выше нашей, не кого-нибудь, а археоптерикса, являвшийся одной из первых птиц на земле. Точнее, этот вид считается переходным звеном между пресмыкающимися и птицами. И мы могли подтвердить предположения ученых о том, что он обладал густым и ярким перьевым покровом всего тела.       Этот динозавр, с интересом следивший за нами, был окрашен в красные, ярко-голубые и жёлтые цвета. По своему окрасу он напоминал мне представителя попугаев — красного ару, да и по размерам он был чуть меньше ары, примерно с крупную ворону. В общем, своего рода древний попугай, только вооруженный мелкими зубами. Его мордочка походила на голову ящерицы, при этом он, как и некоторые представители птиц, быстро дёргал головой при своих попытках рассмотреть нас получше. Причём порой его голова покачивалась при движении, словно у голубя, вперёд-назад, вперёд-назад.       — Смотрите, кто к нам пожаловал! — окликнул я остальных и головой мотнул в сторону нашего незваного гостя.       — Что это за птица? — спросила Сьюзи. — Попугай какой-то?       — Ой, далеко не попугай. Это вымерший, как считали ученые, предок птиц — археоптерикс.       — Такой забавный.       — Прогоните его и дело с концом, — пробубнил недовольно Виктор, уминая завтрак.       — Этот вид просуществовал сто пятьдесят миллионов лет на забытом Богом острове, при этом являясь одним из переходных звеньев между динозаврами и современными птицами, а ты сидишь и говоришь прогнать его? — злым взглядом посмотрел я на моего друга.       — Ну, а чего он мешает нам?       — Лучше, дай-ка мне кусок манго. Попытаюсь покормить его, если, конечно, он ест фрукты.       Взяв небольшой кусочек манго, я приблизился к пернатому пресмыкающемуся и протянул руку. Археоптерикс сначала немного испугался и отступил в сторону. Затем, убедившись, что я не представляю угрозы, начал осторожно пододвигаться и осматривать мою руку. Сосредоточившись на куске манго, он в следующий момент быстро посмотрел по сторонам и выхватил кусок. Всё произошло столь неожиданно и молниеносно, что я еле успел убрать пальцы.       После того, как он проглотил манго, археоптерикс выпрямился во весь рост и, пару раз прочирикав, моментально спрыгнул с ветки. Он развел руки в сторону и расправил свои небольшие, но яркие крылья. И таким образом аккуратно спланировал до другого дерева, находившегося в пятидесяти метрах от нас. Археоптерикс сразу ухватился за ствол своими коготками и полез наверх, словно скалолаз.       Из этого короткого полёта стало понятным, что эти переходные звенья между рептилиями и птицами не летали благодаря маховым действиям своих передних лап. Видимо из-за недостаточной их развитости, как и сейчас, так и сто пятьдесят миллионов лет назад археоптериксам ничего не оставалось, кроме того, как парировать между деревьями, словно белки летяги. Что, в принципе, подтверждало теорию ученых.       — Чуть палец мне не оттяпал, — недовольно пробормотал я, осматривая руку.       — Что эта кроха могла сделать тебе? — с иронией в голосе сказал Виктор.       — Если ты не заметил, то у него вся пасть была усеяна мелкими и острыми зубами. И уверен, что с лёгкостью мог разодрать мне палец до кости.       — Ладно, садись, давай. Доешь свой завтрак. Скоро выдвигаться в путь.       — Ты, похоже, до сих пор не понял, что нам довелось увидеть полёт доисторической рептилии?! Это соразмерно с полётом человека в космос.       — Да понял я понял.       — Вот дурак! — воскликнул я, стукнув себя ладонью по лбу.       — Сам дурак!       — Да я не тебе, — отмахнулся я от Виктора рукой.       — Что-то случилось?! — решила поинтересоваться Сьюзи, увидев моё раздосадованное лицо.       — Да я забыл сфотографировать археоптерикса! Ну ладно, надеюсь, что нам ещё попадутся его сородичи. Занесу только его описание и данные про полёт.       Мы продолжили сидеть ещё некоторое время на этой огромной ветке, под сводом зелени, которая вряд ли меняла свой окрас в течение года, как и мангровые джунгли Амазонки и центральной Америки. Снизу порой доносился шелест листвы и постукивание клюва, который иногда что-то перетирал. В это время я аккуратно заносил все те данные, что посчитал важными после встречи с археоптериксом. После чего уселся поближе к остальным, предварительно поглядев вниз, так как хотел понять, от кого исходил этот шелест.       Как оказалось, в этом зелёном островке, прямо под нами паслись безобидные протоцератопсы в количестве пяти особей. Они почти полностью сливались с окружением благодаря своему тёмно-зелёному окрасу. Внешне были похожи на сильно уменьшенных трицератопсов, только без рогов. Можно было даже подумать, что это были детеныши известных трёхрогих пресмыкающихся, но три совсем крошечных малыша позволяли понять, что их сопровождают двое взрослых протоцератопсов. Их рот напоминал клюв тупика, но, конечно, гораздо больше.       Закончив завтракать практически одновременно с представителями цератопсов, мы, убедившись, что нас нигде не поджидает затаившийся хищник, принялись собираться. Закинув ранцы на спину, каждый принялся спускаться.       Распугав небольшую группу абриктозавров, которые пощипывали кусты на входе в эти небольшие джунгли, мы направились к реке, вдоль которой и было решено продвигаться. Вскоре, выйдя на открытое пространство к нашему походу присоединилась группа сцелидозавров.       Последние являлись нечто средним между игуанодонами и стегозавридами. Правда, в длину они не достигали и четырех метров. Рептилии имели строение тела, похожее на игуанодонов, то есть их задние ноги были намного больше передних, вдобавок к этому в наличие у них был мощный и толстый хвост. На стегозавридов же эти птицетазовые динозавры были похожи своею крошечной головою и наличием небольших костных гребней — остеодерм, больше похожих на броню анкилозавров, но менее плотную. Костные гребни на их ногах походили на шипы, благодаря которым этот динозавр, скорее всего, мог весьма успешно отбиваться от своих врагов. При этом эти травоядные ящеры обладали немного удлиненной шеей, что не типично ни для семейства игуанодонтов, ни для стегозавридов.       — Вот и наши экскурсоводы по здешним местам, — улыбнулся Виктор, оглядывая животных. — И мне они кого-то напоминают.       — И кого же?! — возмутилась Сьюзи, так как Виктор смотрел именно на неё.       — Ты и так догадалась.       — И чем же я похожа на них? У меня что есть хвост или шипы на теле?       — Я имел в виду не физические характеристики, а внутренние. При первом знакомстве ты была такой же боевой, не подпуская никого близко, то есть усеяна некими невидимыми шипами. Но потом, познакомившись лучше, стало понятно, что ты весьма безобидная в душе, как и эти травоядные ящеры, — от слов Виктора Сьюзи покраснела на щеках, застенчиво отводя взгляд.       — А ещё ты такой же ужасный гид, как и эти динозавры. Они такие же молчаливые, как и ты на судне, — засмеявшись, добавил я.       — Хочется обидеться на вас, но даже придраться не к чему, дураки, — фыркнула Сьюзи и сразу же улыбнулась.       — Как говорил Бернард Шоу — «На свете нет ничего смешнее, чем правда».       — Может какую-нибудь песню споем? — неожиданно предложил Генри.       — Тебе, что неймется? Ещё песни захотел петь, чтобы больше хищников на нас привлечь? — возразил Виктор.       — Всё равно мы среди стада, которое является потенциальной добычей для них. Так, что какая-нибудь песенка нам не повредит, — улыбнулся он.       — Ну и логика… — отмахнулся наш русский друг.       — Да ладно уж, ничего страшного не произойдет. И какую песню споем? — поинтересовался я, толкая по-дружески Виктора.       — Что-то заводное и веселое. Такое, что нас подбодрит.       — Ну, ты предложил, так что ты и придумывай, — ответил я ему, а вокруг нас становилось всё больше сцелидозавров, которые перекликались между собой каким-то собачьим лаем, в котором можно было расслышать что-то похожее на чириканье воробьев. При этом они всё также не обращали никакого внимания на нас. Лишь порой детеныши подходили совсем близко, из-за своего любопытства, поглядывая с особым интересом и удивлением. Они словно пытались определить, к какому причудливому виду динозавров мы принадлежали. Ну, а мы, в свою очередь, пытались понять, какую всё же песню будем напевать в дороге.       Неожиданно для нас, тихо запел сам Виктор. Причём напевал он песню про Антошку, знакомая многим с детства.       — Антошка, Антошка, пойдём копать картошку… — повторял он из раза в раз, видимо ожидая, что кто-то его поддержит.       Так как остальные, понятное дело, не знали слов, то я с удовольствием запел вместе с Виктором. Остальные с улыбкой поглядывали на нас, не понимая, о чём поется в этой песне. Хотя они потом и пытались повторять за нами.       — А ну-ка, давайте вот сейчас помедленнее: Тили-тили, трали-вали, это мы не проходили, это нам не задавали… Вот! Говорил же, что это не сложно. Антошка, Антошка…       Травоядные попутчики были вовсе не против нашего небольшого концерта, и даже словно пытались подпевать нам. Кто же знал, что мне когда-то доведется петь детскую песню в окружении динозавров, пересекая зелёную равнину на затерянном острове.       Вскоре, после небольшой практики, все в отряде отлично напевали эту песенку, и в таком ритме мы прошагали полчаса, пока не осознали, что оказались в небольшом зелёном тоннеле из переплетавшихся между собой ветвей деревьев и больших кустов. Зелень по обеим сторонам тянулась сплошняком где-то на километр или даже больше.       Мы на секунду остановились и замолкли. Замкнутое пространство весьма тревожило каждого из нас. Ведь в этих зарослях мог обитать кто угодно. К тому же у хищников здесь было преимущество в виде внезапного нападения.       В отличие от наших попутчиков, если случится беда, то мы не могли просто ринуться в колючие кусты, так как не обладали такой защитой и толстой кожей, как они. Но и выбора у нас особо не было, так как в обход мы могли сильно отойти от реки, да и впереди казалось спокойно. По крайней мере, динозавры совсем не тревожились, спокойно продолжая идти вперёд.       Переглянувшись между собой, наш отряд решил продолжать, идя в начале стада. Но стоило пройти метров двести пятьдесят, как некоторые динозавры начали протяжно реветь во всё горло. Паника весьма быстро нарастала с хвоста.       — Что это с ними? — посматривая нам в хвост, поинтересовался Майкл.       — Может, они сбились с пути и не туда идут? — предположил Генри. — Или у них клаустрофобия. Кто знает, может быть, динозавры тоже ею болеют…       — Тут явно что-то другое, — отвечал Виктор, пытаясь прислушаться в окружение.       — Думаю, они чем-то напуганы, — добавила Сьюзи.       — Напуганы?! — воскликнул Генри, по лицу которого можно было также прочесть испуг.       — Да, кто-то их напугал, или они кого-то учуяли, — сказал Виктор, принявшийся внимательно присматривался в хвост стада. Оно активно зашевелилось и начало набирать ход. — Вы только гляньте, как они несутся!       — Да. И несутся они прямо на нас! — крикнул я остальным и сразу же прибавил шагу, пытаясь уйти в сторону, на край зелёного тоннеля. — Быстро отсюда!       Вскоре паника овладела, практически, всеми животными, а часть кинулась наутёк, не замечая своих сородичей, отталкивая их в сторону, тем самым создавая толкучку в этом тесном проходе. Кто-то всё же решился кинуться в заросли, но с диким возгласом боли либо возвращался обратно в стадо, либо с большим трудом прорывался дальше.       Мы же уже принялись бежать, что было сил, пытаясь не отставать от сцелидозавров, дабы не оказаться в самом хвосту, откуда начало доноситься страшное шипение, всё более усиливающееся. В какой-то момент показалось, что оно раздается прямо у меня за спиной. Я быстро оглянулся и увидел, что стадо преследуют два ютараптора, по крайней мере, именно столько я смог увидеть в этот момент.       Эти хищники превосходили по длине четырехметровых травоядных динозавров, но были куда менее массивнее, что, конечно, не уменьшало опасности. В этот момент я с большим удовольствием предпочел бы бежать от тираннозавра или гиганотозавра, чем иметь за спиной таких прытких охотников из раннего мелового периода.       — Бежим, бежим, бежим, — поторапливал я ребят. — Не оглядывайтесь назад! Просто бегите!       — Кто это?! — с трепетом в голосе крикнула Сьюзи.       — Ютарапторы! — сразу сказал я в ответ, словно она поняла о ком идет речь.       Тяжёлые рюкзаки сильно мешались, сбивая высокий темп бега. Из-за этой тяжести за плечами также было сложно маневрировать между особями мчавшегося во всю прыть стада сцелидозавров.       Лёгкие работали на пределе, вызывая неприятное ощущение и привкус во рту. Силы таяли с каждой секундой. Но голова призывала не сдаваться, посылая импульс ногам. Последние практически забились, но быстро направляли к противоположному выходу из этого страшного тоннеля.       Некоторые особи спереди уже даже выскочили на открытый луг. Нам же до него оставалось ещё, по меньшей мере, около ста пятидесяти метров. Но вдруг, когда уже почувствовался лёгкий ветерок, задувавший с выхода, впереди выскочили ещё три ютараптора, молниеносным прыжком вылетев из-за кустарников. Один из них приземлился прямиком на спину своей жертвы. От такого внезапного и тяжёлого удара сцелидозавр не смог устоять на ногах, и, споткнувшись об небольшой корень, с ревом завалился на бок. Под себя он подмял и охотника, яростно заревевшего от боли в задней лапе, что угодила под массивную тушу.       Теперь стало понятно, сколь слаженной командой действовали эти проворные разбойники, способные создавать весьма сложные ловушки для своих жертв. Двое хищников, что были сзади, исполняли роль погонщиков и должны были гнать стадо прямиком в пасти впереди встречаемых сородичей. Последние же, в свою очередь, замыкали эту смертельную ловушку для любого, кто попадал в нее, и принимались вырезать одну жертву за другой.       Выкарабкавшись из-под сцелидозавра, хищник своим острым когтем ноги впился прямо в брюхо перевернувшегося травоядного. Одни хлёстким ударом он с особой лёгкостью вспорол мягкое брюхо, после чего, прихрамывая, присоединился к своим двум сородичам, начавшим наводить ужас впереди нас.       Сцелидозавры резко затормозили, сбивая друг друга с ног и создавая опасную толкучку. Часть травоядных даже развернулась и попытались помчаться назад, направившись прямиком на нас.       — Чёрт возьми, они нас затопчут! — проорал Виктор, но не сбавлял темпа.       Сцелидозавры заревели, а два хищника вскочили на их спины и буквально мчались по головам прямиком в центр стада. Они быстро выбирали цели для атаки, среди которых был молодняк и замешкавшиеся рептилии, коих ютарапторы вспарывали одного за другим, даже не убеждаясь нанесли ли смертельные ранения. Они словно знали, что раненные жертвы всё равно не убегут далеко и их можно будет добить позже. Но в какой-то момент мне казалось, что хищники уже убивали скорее ради забавы, а не ради еды, которой должно было хватить сполна. Хотя, быть может, юторапторы таким образом пытались наесться на месяцы вперёд, пока через тоннель не пройдёт новое стадо. Что-то наподобие такого можно видеть у крокодилов, для которых удачная охота может произойти раз в месяц, а то и в два.       Мы попытались ускориться, но один из хищников, несущихся сзади, резко поравнялся с нами, протяжно прошипев в нашу сторону. Он тут же переключился на двуногую добычу и стал стремительно сближаться. Стадо же ревело и толкалось во все стороны, кто-то чуть не снес Генри, который в последний момент успел увернуться от мощного хвоста, которыми сцелидозавры активно размахивали из стороны в сторону.       — По правую руку нагоняют, стреляйте! — орал я во всё горло, дабы остальные могли услышать, среди этих воплей ужаса и паники. Хотя докричаться и было практически невозможно.       — Чёрт, чёрт, плохой день, очень плохой день… — нервно качал головою Генри, быстро перебирая ногами.       Достав из кобуры пистолеты и не видя толком, куда мы стреляли, множество пуль попало в сцелидозавров.       — Мы только стадо калечим, цельтесь выше! — давал я наводку для остальных, которые только и успевали, что быстро кинуть взгляд в сторону, чтобы хоть как-то прицелиться. — Ютараптор на пять часов!       Хищник оказался в каких-то десяти метрах от нас. Мне казалось, что я даже ощущал его тёплое дыхание, исходящее из раскрытой, как у кобры, пасти. В мыслях уже было готовился к худшему, так как с такого расстояния ютараптор, наверняка, мог одним прыжком допрыгнуть до одного из нас.       Оставалось совсем немного до выхода, но в любой момент каждый ожидал, что его накроет смертоносная тень.       Пытаясь хотя как-то спасти ситуацию, я ещё раз глянул в сторону хищника и дал точную наводку моим друзьям, ухитрившиеся кое как прицелиться. После чего гряда пуль полетела именно в ту сторону, где бежал хищник. У ютараптора не было и шанса на спасение. Две или три пули угодили хищнику прямо в голову, и он, словно камень, в следующее же мгновение замертво рухнул на землю позади нас. Мчавшееся же стадо травоядных динозавров растоптало грозного охотника буквально в лепешку.       Вот уже оставалось пару метров и солнце болезненно ударило нам прямо в глаза, что ознаменовало возможное спасение из этого смертельного тоннеля. Но полагаться на то, что юторапторы не будут гнаться и дальше, мы не смели. Тем более, что кто-то из них точно помчится за раненными животными. Поэтому, после того как все оказались на открытом пространстве, мы ещё минуты четыре неслись вперёд, даже не помышляя оглянуться. Стадо сцелидозавров же разбежалось в разные стороны, разделившись на небольшие группы.       Наконец-то, убедившись, что мы достаточно далеко, и вокруг нас уже нет опасности, я притормозил остальных. Ноги еле держали меня, и я было уже хотел завалиться на землю, отдохнуть. Но вместо этого скинул с себя рюкзак, который в эту минуту, мне казалось, весил не меньше центнера, и попытался хоть немного отдышаться.       — Фух, Гио…что… это…как же тяжело дышать…что это было?! — пыхтел Генри, с которого обильно лил пот.       — Погодь… сейчас сердце выпрыгнет из груди… — еле восстанавливал я дыхание, согнувшись пополам и плюя на землю. Из-за такого марш-броска тело мое вновь заныло и боль доставляла не очень приятные ощущения.       — Ух, какой же забег они нам устроили, — сказал Виктор, покрасневший от бега. — Фух, а какой мог быть трофей!       — Отстань, совсем не о трофеях были мысли.       — Да я так, мысли вслух.       Наконец-то немного отдышавшись и восстановив дыхание, я смог нормально говорить:       — …Что касается этих тварей, то это были ютарапторы — плотоядные динозавры…       — Спасибо за пояснение. То, что они не травой питаются, это я и без тебя смог заметить, — перебил меня Генри, взмахивая руками по воздуху в саркастической манере.       — Раз спросил — слушай. Эти ящеры принадлежат к тому же семейству, что и тот, который напал на нас в лесу, при рубке деревьев. Только ютарапторы, как ты заметил, намного крупнее. Ученые предполагают, что их интеллект сопоставим или даже, превосходит интеллект умнейших современных птиц. Эти твари поумнее попугаев будут, а то может наравне и с дельфинами.       — То есть, быть может, они способны мыслить?       — Вот-вот, меня тоже интересует этот вопрос! — воскликнул Майкл. — Уж больно хитрую ловушку они нам устроили.       — Не знаю задаются ли они мыслями о бытие, но как подметил Майкл, эти хищники, по всей видимости, способны устраивать хитроумную ловушку-западню, используя в свою пользу окружающую среду. Если принять во внимание, что они представляют из себя пресмыкающихся, то проявления такого рода способности сопоставима с гениальностью в животном мире. Представляете, насколько надо быть развитыми, дабы специально подобрать заросли, в которых есть один вход и один выход?! К тому же они разделились на две группы, чтобы сомкнуть капкан сверху и снизу, сводя к нулю все шансы неудачной охоты, — сам поражаясь от произошедшего, говорил я ребятам.       — Замечательно! Здесь ещё, вдобавок, обитают динозавры-интеллектуалы, — с иронией произнесла Сьюзи.       — А чего ты ожидала увидеть? Придуркозавров, которые только думают, чтобы поесть им сегодня, или ящеров, которые мыслят, что еда им в рот сама заскочит?! — возмущался я от того, что она сам не понимала сколь ценной для мира является эта информация. Я даже позабыл на секунду о том, что несколькими минутами ранее чуть было не был съеден этими же животными.       — Нет, но я не подозревала, что есть настолько развитые рептилии.       — Я думаю, что этот остров удивит нас ещё бессчетное количество раз.       — Надеюсь, что только в положительном для нас ключе.       — Надо бы удалиться подальше от здешних мест. Мало ли, может их сородичи где-то рядом. Обозначу это место на карте. Будем знать, что сюда больше не надо соваться.       — Кто знает, насколько у них развиты социальные связи. Быть может нам даже не простят смерть их сородича, когда они наткнутся на труп, — добавил Виктор к моим словам.       — Ты думаешь, что у них развилась некая привязанность друг к другу, подобие социальных связей? — посмотрев на Виктор, с лёгким испугом на лице, поинтересовался Майкл. — Какая отмечается у волков, например?       — Может они вообще разорвут на куски тушу товарища… — Вклинился Генри.       — Конечно, можно предполагать всё, что угодно. Но будем откровенны, у них точно наблюдается социальная организация, раз они охотятся вместе. Так поступают и современные львицы, а также как подметил Майкл, и волки. Это способствует увеличению шансов на удачную охоту, а также необходимо для воспитания потомства. Поэтому, если сравнение с волками здесь уместно, то да, скорее всего ютарапторы в коем-то роде волки своего времени.       — Мне даже добавить нечего, — похлопал я своему другу.       Сделав некоторые записи о технике охоты этих хищников, мы прошагали подальше и сделали небольшой привал, буквально на минуты две, чтобы отойти от случившегося. Из-за атаки хищников, как уже было сказано, стадо сцелидозавров, которое нас сопровождало с утра, раскололось на небольшие группы. Но в этой всей суматохе и из-за зарослей мы не заметили, что некоторые из них кинулись в реку и были смыты сильным потоком, без возможности выбраться на берег.       Около пятнадцати особей чуть впереди нас вновь сбились в небольшое стадо и продолжили путь вместе с нами. Мы пытались не отставать от их темпа. Всё же, после сумасшедшего забега, ещё и с немалым грузом за спиной, восстановить до конца дыхание было делом сложным. Мое сердце ещё долго продолжало быстро колотить, чуть ли не намереваясь выпрыгнуть из груди.       — По моему мнению, нам стоит перебраться на соседний берег, чтобы вновь не столкнутся с теми хищниками, — прервал наше молчаливое продвижение Генри.       — Ты считаешь, что там будет безопаснее?! — с иронией поинтересовался я у него.       — По крайней мере, те, кого мы встретили туда не доберутся.       — Генри, не будь глупцом. На соседнем берегу со стопроцентной вероятностью также обитают плотоядные динозавры, и не исключено, что они не опаснее этих юторапторов, — высказалась Сьюзи. — Да и что может им помешать перебраться и заселить другой берег? Наличие воды? Не говори глупостей.       — Всё равно, считаю, что нам надо найти неглубокий отрезок. Где и перейдем вброд.       Часть меня понимала, что опасностей на другом берегу может быть не меньше. Другая же моя часть считала, что пока не попробуешь, то не узнаешь. Но, по крайней мере, здесь мы были рядом со стадом, которое могло отвлечь на себя внимание хищников. Но, с другой стороны, это стадо могло как отвлечь, так и привлечь этих самых хищников.       Остальные даже не стали вмешиваться, приняв на себя роль наблюдателей. Поэтому толком не решив, как нам поступить в дальнейшем, мы продолжили идти по равнине, как и шли до этого, иногда выкрикивая имя нашего потерянного друга.       С течением времени ветер становился крепче, обдувая наши чуть уставшие лица и прижимая к земле высокую траву. Это равнина представляла из себя сокровищницу для травоядных динозавров, вызывая ещё большее удивление от обилия пищи на таком клочке суши.       Продолжая наше поисково-исследовательское путешествие, мне удалось занести в свой журнал свежие записи о поведении местных обитателей, которые я подкреплял фотографиями новых видов доисторических существ, коих ранее нам не доводилось видеть.       Так, нам повстречались ацератерии, являющиеся предками носорогов. Правда были они значительно меньше своих африканских потомков. В длину доходили до двух метров, а в высоту не превосходили и метра. Стоит отметить и тот факт, что у этих млекопитающих не было рога. Вместо него у них был небольшой нарост, в виде горбинки на носу, что было не столь удивительно, так как такими небольшими наростами, вместо рогов, отличались многие другие древние представители носорогообразных.       Также нам довелось увидеть и небольшую группу кентрозавров, в большом обилии обитавших на планете в одно время со стегозаврами. Да и на последних они были довольно похожи, являясь миниатюрной версией. Так, например, длина кентрозавров, что предстали перед нами, по моим прикидкам, составляла «всего» метра три, при этом в высоту они вряд ли бы достали мне до подбородка. Также, как и у их крупных сородичей, у этих травоядных на хвосте имелся небольшой тагомайзер.       Но была в них и отличительная особенность. Так пластины кентрозавров на спине не чередовались зигзагообразно, а шли попарно, параллельно друг к другу. При этом к концу туловища, сзади задних ног, эти пластины превращались в заостренные шипы. Окраска же динозавров была ориентирована на обеспечение безопасности животного: сверху они были окрашены в цвет хаки, который, видимо отлично помогал им прятаться в выжженной траве от грозных хищников, а бока, брюхо и голова животных имели яблочно-зелёный оттенок, позволявший им отлично маскироваться в зелёных зарослях или в высокой зелёной траве.       Пока мы шли, к нам ненадолго присоединились ещё одни травоядные динозавры — камптозавры, населявших нашу планету более ста пятидесяти миллионов лет назад, и которые спустя такое долгое время шагали вместе с гомосапиенсом в двадцать первом веке. Это были достаточно длинные, около шести метров в длину, и в тоже время очень шумные динозавры. Они то и дело окликали друг друга своими звонкими, чуть ли не птичьими голосами, что, несомненно, беспокоило нас всех, так как это могло привлечь незваных гостей, в отличие от сцелидозавров, которые после тех страшных событий вели себя весьма тихо. Камптозавры имели довольно забавную окраску тела — цвета индиго, то есть тёмно-фиолетовый цвет, что несомненно их выделяло на этом зелёном лугу.       — Какого же они классного цвета, — не могла не заметить Сьюзи.       — Действительно. Зачем им такой окрас? Ведь они же не смогут нигде замаскироваться! — восклицал Генри.       — У природы свои причуды. Если у них такой окрас, значит для чего-то необходимо, — заключил Виктор.       Камптозавры отсоединились спустя сорок минут ходьбы рядом с нами, направившись к небольшому участку леса по правую сторону от нас. Наши же уши, наконец-то, смогли отдохнуть.       — Ну, неужели, — с облегчением вздохнул Майкл. — В коем-то веке наступила тишина и перестало звенеть в ушах.       — Согласен. Столько шума от них было… — добавил Виктор, разматывая свою майку, которой он обмотал себе уши, чтобы хоть как-то дать им отдохнуть.       И даже хорошо, что камптозавры свернули, так как мы уже сами подумывали отойти от реки и направиться другой дорогой. Лишь бы не слышать этих созданий.       — А мне, наоборот понравилось наблюдать за их коммуникацией между собой, — сказала Сьюзи, глядя вслед динозаврам. — Выглядело достаточно интересно. Чем-то напоминало общение людей. Некоторые из них злились на кого-то, повышая голос и рыча, другие же, наоборот, поддерживали третьих и, поворачиваясь к ним, протяжным звонким голосом, что-то говорили им.       На это я только пожал плечами и, стукнув себя по лбу, сказал остальным важную вещь:       — Кстати, ребят, давайте зарядим оружие, а то после погони вообще из головы вылетело это сделать.       — Точно! А где патроны? — поинтересовался Генри, скидывая с себя рюкзак.       — У меня. Достань, пожалуйста. Там увидишь небольшую деревянную коробку в большом кармане, — ответил я ему, поворачиваясь спиной.       Немного порывшись, он достал коробку с боеприпасами, которую я разделили на четыре секции. Две из них были заполнены патронами для автоматов типа М, одна патронами для Калашникова, а в последней секции лежали патроны для пистолетов.       — Умно придумано, — покивал головою Виктор, который как заядлый охотник не мог не оценить это.       Нам необходим был новый привал. Но в тоже время мы не хотели отставать от стада сцелидозавров, которое продолжало следовать вдоль реки, и даже чем-то заманивали меня и заставляли спрашивать самого себя о том, куда они вообще так целенаправленно направляются. Ведь пища была прямо у них под носом. Жуй — не хочу.       Поэтому, оперативно, достав нужное количество патронов и раскидав по карманам, я попросил заряжать обоймы на ходу. У меня не хватало восьми пуль, то есть восемь раз я выстрелил более часа назад в зарослях, может быть, даже впустую. Виктор не досчитался шести пуль. Генри же выпустил семь пуль. Сьюзи и Майкл оказались наиболее экономными в этом плане, израсходовав по три пули на каждого. Итого двадцать семь пуль и один убитый ящер, что было удручающим результатом. Даже если брать в расчет, что стреляли мы на бегу и практически не целясь.       Не знаю долго или мало мы ещё шли со стадом сцелидозавров, прежде чем остановились, чтобы перекусить. Всё-таки голод начал о себе давать знать, и, несмотря на мой возникший интерес к этому стаду, в этот раз я не стал отказываться от привала.       — Давайте остановимся вон у тех деревьев, — указал Виктор пальцем на произраставший в двухстах метрах маленький участок леса. — Там и поедим в тенечке с комфортом.       — Но лучше тогда чуть опередить стадо, дабы потом было проще их нагнать, — добавил я.       — Прекрасно, а то я так проголодалась, что готова съесть лошадь.       Ускорив шаг, и пройдя мимо сцелидозавров, которые о чём-то протрубили в нашу сторону, мы дошли до деревьев, что были расположены метрах в ста пятидесяти от берега реки. Выбрав наиболее удобное место, под сводом низко растущих веток, способных укрыть нас от лишних взглядов, мы уселись поудобнее и принялись доставать консервы и фрукты.       Хотя у меня и ломило кости, но только усевшись на землю, я ощутил ту усталость, которая накопилась за время ходьбы.       — Ох, как же болят ноги и спина! — распластавшись на земле, тянулся я ввысь, похрустывая каждой косточкой.       — Вот и оно. Пока ходишь не понимаешь, насколько ты уставший, а стоит остановиться и всё начинает ныть! — добавила Сьюзи, потягиваясь вверх.       — А теперь представьте какого мне в моем-то возрасте, — с улыбкой сказал Майкл.       — Да, держались молодцом. Совсем не отставали от нас.       — Когда появляется такой стимул, то сразу помолодеешь лет этак на двадцать, — шутливо добавил он к моим словам.       — Кстати, меня интересует сейчас одни не маловажный вопрос: где мы сейчас находимся? Точнее насколько далеко от границ равнин? — поинтересовался Генри, переведя взгляд на меня.       В это время стадо сцелидозавров завывая, потихоньку проходило мимо нас, продолжая также неспешно идти по ранее намеченному у себя в голове пути. Лишь несколько особей окинули взглядом нас, как бы призывая вернуться обратно в стадо.       — Хм, у меня есть предположение, правда не знаю, насколько точное. Я вот дорисовал карту, добавив приблизительное расположение реки, которая, судя по всему, разлилась до конца равнины и впадает в океан, — обратился я ко всем, показывая дополненную карту. Если честно, то лишь сейчас задумался о том, что рисовал на бесценном оригинале. Но то, что было сделано, уже было не исправить. — Думается, что мы где-то здесь, — я ткнул пальцем на карту чуть дальше красного креста, помеченного на реке.              И тут я вспомнил кое о чём, что заставило меня умолкнуть и задуматься. Это, конечно, не могло не вызвать удивления у остальных членов отряда. Поэтому прошептавшись с Генри, Виктор решил всё же спросить:       — Что-то произошло?       — Не знаю. Может да, а может и нет. Я не уверен.       — Ты о чём сейчас? В чем не уверен?       — В том, что работают ли мои глаза нормально, — пробормотал я себе под нос.       — Ты что-то видел?       — Возможно.       — И что же это?! — уже чуть ли не в один голос поинтересовались ребята.       — Я могу ошибаться. Да и в тот момент мог плохо соображать…       — Ну не томи, — закатив глаза, вздохнул Виктор.       — В общем, когда мы убегали от ютарапторов, то я посматривал на заросли, чтобы оценить возможность прохода через них, да и понять куда мы можем свалиться. В одном из таких отрезков, оглядываясь мельком на другую сторону, я заметил на соседнем берегу небольшую группу плацериасов…       — Ничего такого удивительно. Здесь множество разных созданий, — перебил меня Виктор, пожав плечами.       — Дослушай! — поднял я голос на него и продолжал свой рассказ. — Дело вовсе не в этих древних дицинодонтах, а в том, что оказалось на деревьях, росших на другой стороне берега, — сглотнув слюну, я взял небольшую паузу. — В общем, быстро поглядев туда раза два или три, чтобы удостовериться в том, что мне не показалось, я высмотрел небольшое убежище. Конечно, справедливости ради надо сказать, что оно было примитивное: несколько пальмовых веток, вместо крыши, и много веток снизу, перекинутых между ветвями, наподобие пола.       — Может, какие-то приматы соорудили? — призадумался Генри.       — Ну у меня была мысль об этом. Но то древесное убежище было довольно аккуратным, сделанное весьма тщательно. Да и к тому же, мы ни в одних зелёных островках на этой равнине не видели приматов. Так что вдруг может это…       — Стив! — словно гром, раздалось из груди моего русского друга.       — Думаете где-то здесь? Ещё живой?! — вскричал Генри.       — Вполне может быть. Возможно, это убежище его рук дело. Вдруг ему пришлось тут провести несколько дней, вот и обосновался таким образом.       — Но почему нам бы не вернутся туда? — переспросил мой английский друг.       — Вряд ли он ещё там. Мне кажется, это был его перевалочный пункт. По крайней мере, он мог бы тогда откликнуться на наш зов, или же хотя бы после звуков выстрелов.       — И где же, по-твоему, он может быть сейчас?       — Честно? Чёрт его знает, — почёсывая затылок, высказал я свое предположение. — Если бы мне это было известно, то мы точно не таскались бы по равнине в его поисках. И мне кажется, что возможно тот наконечник тоже его рук дело. Просто его могли прогнать хищники и растерзать тушу халикотерия до того состояния, в котором мы и нашли.       — Будем надеяться, что Стив всё же где-то рядом и услышал выстрелы и вопль из тоннеля.       Приободрившись от такой новости, ребята быстро доели выложенную еду и уже через пару минут все продолжили путь вдоль реки. Через несколько минут мы даже смогли нагнать хвост того оставшегося после нападения стада сцелидозавров, принявших нас обратно, словно старых друзей.       Солнце всё также припекало, что, несомненно, доставляло дискомфорт всему нашему отряду. И мы порой останавливались у реки, чтобы немного охладиться. Нашему примеру иногда следовали и сцелидозавры, окунавшиеся с головой в прохладную воду.       И какого же было наше, а в особенности мое, удивление, когда после очередного такого купания стадо не стало продолжать путь. По всей видимости, это и было целью их перехода через равнину.       — А мне нравилось с ними идти, — проронил я несколько слов с теплотой на душе.       — Я бы такого, может, даже себе домой завел, — посматривая в последний раз на сцелидозавров, сказал Генри. — Жил бы у меня на участке, да детей с округи радовал.       Остальные лишь улыбнулись в ответ.       В течение следующих двадцати минут, что мы шли по лугу, нам не довелось встретить ни одного доисторического животного, что было, несомненно, странно. Но, при этом вполне закономерно. И тем самым данный участок равнины ещё раз подтверждал тот факт, что хотя на это затерянной земле и присутствовали множество видов доисторических животных, но их количество из-за перехода с одного места на другое было неравномерным в разных местах, но в целом не таким уж и большим даже для такого острова.       — И всё же, как же будет здорово вновь услышать и увидеть старину Стива, — прервал Виктор наше общее молчание, что установилось в последние несколько минут. — И так на его долю выпала несладкая жизнь, а тут ещё этот остров.       — Это ещё раз доказывает то, что он парень не промах!       — Т-с-с, — прошипел Генри, подавай знак, чтобы мы умолкли.       — Что? Ты кого-то видишь? — я тихо обратился к нему, пытаясь высмотреть кого-то вокруг.       — Я что-то только сейчас обратил внимание на то, сколь чертовски здесь стало тихо. Вам так не кажется?       Я взял паузу, попытавшись прислушаться и кого-то заметить в этих кустарниках, куда мы зашли, чтобы не отдаляться от реки. Конечно, мы не забыли наш недавний забег от юторапторов, но это место не походило на какую-то ловушку, так как свободного пространства было предостаточно во всех направлениях, что не сковывало нас в случае опасности.       — И всё же не нравится мне здесь. Эта тишина пугает, — тяжело дыша, сказала Сьюзи.       — Да, аж мурашки по коже, — настороженно проговорил Виктор, подув на свои ладони.       Мы осторожно, медленными шагами, стараясь особо не шуметь, продвигались дальше, ежесекундно оглядываясь по всем сторонам и всматриваясь в верхушки деревьев, обильно пропускавшие тёплые лучи солнца сквозь свои зелёные шапки.       Пройдя ещё метров двести пятьдесят, отряд встал как вкопанный, наткнувшись на того, кого не хотелось бы видеть на своем пути. Впереди нас оказался спящий гиганотозавр. Величественная громадина, которая с шумом старого пылесоса втягивала обеими ноздрями окружающий воздух. Динозавр лежал менее чем в ста метрах от нас под высокими деревьями гинкго, затаившись за листвой кустарников. Но разве такая туша была способно спрятаться за какими-либо кустами?!       Виктор подал знак о молчании, не отрывая глаз от спящего хищника. После чего показал на землю и указывал на путь назад.       — Смотрите себе под ноги, чтобы не наступить на ветки, — еле слышно проговорил он в нашу сторону.       Мы принялись пятиться туда, откуда появились моментом ранее. Хотя в голове моей и проскальзывала мысль о том, что можно приняться стрелять, пока он спит, но, с другой стороны, я также придерживался того, что не стоит вмешиваться в тот баланс, что тут был достигнут за многие миллионы лет. Тем более, что опасности в нашу сторону не было. Да и к тому же, ещё одна частичка меня не была уверена, что он не добежит до нас, прежде чем мы его завалим.       В общем, я был не единственным, кто не желал создавать себе лишнюю проблему на ровном месте. Ситуацию лишь осложнял тот факт, что лёгкий ветер дул от нас по направлению к хищнику, а запах пота, который так или иначе не сошел с нас после той «пробежки» был весьма резок. Виктора это взволновало больше всего. Он прекрасно понимал, что нужно перебить запах, и, судя по его выражению лица, ругал себя в мыслях за то, что упустил этот момент. И сейчас, не придумав ничего лучшего, мой друг аккуратно сорвал несколько особо пахучих листьев с кустарника, что рос рядом, и начал растирать ими себя.       — Держите, — протянул он нам десяток этих листьев, — разотрите по одежде. Это укроет нас от его обоняния, — едва слышным голосом добавил он.       Взяв из его рук пару листьев, я надеялся, что мой друг прекрасно понимает с какого кустарника сорвал их, и они не окажутся ядовитыми. Хотя план был весьма прост. Ведь данный запах для динозавра должен был быть вполне естественным, так как это место, как мне показалось, им уже давно обжито.       Продвигаясь обратно и медленно растирая по одежде листьями, Генри, отвлекшись, случайно наступил на большую сухую ветку. В такой тишине раздавшийся треск быстро устремился вглубь зарослей, распространившись звонким эхом по округе. И пока этот звук гулял по окрестностям, у всех душа ушла в пятки. Мы, не отрывая глаз, смотрели в сторону лежащего хищника. Но, на наше счастье, гиганотозавр лишь легонько шелохнул головой и, с шумом набрав воздуха, продолжил спать.       — Фух! — все выдохнули с облегчением.       — Я что сказал до этого? — строго поглядел на него Виктор, готовый было испепелить взглядом. — Глядите, куда ступаете.       — Извиняюсь, не заметил, — прошептал ему в ответ Генри, даже немного побледневший на лицо.       Развернувшись и зашагав быстрее, и было слегка успокоившись, что мы отдалились на достаточное расстояние от хищника, неожиданно, позади нас послышался глухой звук, дополнявшийся хрустом веток.       Я сразу оглянулся назад. Внутри меня всё сжалось, когда я присмотрелся туда, где мгновение назад лежал хищник. А сейчас там уже никого не было!       — Р-р-р-ееебят у нас проблема, — вполголоса, заикаясь, обратился ко всем.       — Какая? — еле слышно произнёс Майкл.       — Гиганотозавра нет на месте! Он куда-то делся!       — Чёрт возьми… так, ладно, не паникуем. Глядите по сторонам. Быстро отходим, откуда пришли, — тараторил Виктор.       От страха ноги перешли на бег. Я даже не сразу и понял этого. Мы стремительно направлялись вправо от реки, чтобы затаиться в зарослях, подальше от динозавра.       — Кто-то его видит? — робко произносил Генри, выглядывая из-за кустарника.       — Нет. Возможно, он не погнался за нами. Слишком мелка для него добыча, — было пытался успокоить всех Виктор. — Пошли дальше. Вроде всё чисто и никакого шума, — указывал он нам направление пальцем, поглядывая в бинокль.       — Почему мы не открыли огонь? — задался вопросом Генри. — вновь не захотели вмешиваться в здешнюю пищевую пирамиду? Все равно он на верхушке, да и мы бы были поспокойнее.       — А ты уверен, что мы бы смогли убить его на месте? — ответил я вопросом на вопрос. — Тем более с чего ты взял, что если убрать верхушку в пищевой пирамиде, то это никак не повлияет на все остальное? Ведь он зачищает местную фауну от слабых. А быть может и от падали, тем самым очищая остров.       — Ну ладно, с последним согласен. Но не думаю, что у него получилось бы на что-то среагировать. Считай погиб бы во сне.       — Всё дело в том, что ты не уверен. Зато мы уверены, что лучше избежать лишней драки, — спокойно произнёс Виктор. — Надеюсь, что теперь тебе понятно, почему мы не стали в него стрелять?       — Понимаю. Но на данный момент мы не имеем и той возможности, что была.       — Дальнейшее уже было сложно предвидеть. Так что продолжай путь молча.       Вокруг нас была все та же абсолютная тишина, нарушаемая лишь падающими сухими ветками и шелестом пробегающих где-то под кустарниками группы грызунов. Каждый шорох заставлял наши сердца отчаянно биться. Распределив на каждую сторону по два глаза, мы медленно продвигались к открытому пространству равнины.       Все были на таких нервах, что я чуть не зарядил из автомата по небольшой певчей птичке, просто решившая немного поупражняться в пении.       Выйдя из этого лесного островка, наш отряд повернул налево и зашагал вдоль деревьев, не заметив справа троих аллозавров, поедавших уже разлагающуюся тушу камптозавра.       Прежде, чем они были обнаружены из-за своего рева, в нос резко ударило неприятным запахом гниющего мяса и тухлых яиц. Мы оглянулись на львиный вопль, что исходил от троих хищников. И эти «львы юрского периода» мчались прямиком на нас, позабыв о камптозавре.       — Стреляйте в них! — закричал во всё горло Генри.       — Цельтесь в ноги и голову, — раздавался мой голос среди начавшейся пальбы.       Мы быстро израсходовали по половине обоймы, и это дало свои плоды. Один из аллозавров, протяжно заревев, рухнул на землю. К несчастью для нас, практически все мы целились в него одного, не распределив между собой цели. Поэтому оставшиеся два были лишь слабо ранены и быстро сократили расстояние между нами. Нам ничего не оставалось, кроме того, как оперативно отступить, так как на перезарядку времени точно не было бы, а один из них мог добраться до нас.       — Бежим внутрь! — приказывал Майкл всем метнуться туда, откуда мы только вот-вот вышли. Но ничего ближе из возможных укрытий не оказалось.       — Подожди, сейчас завалим этих тварей! — войдя в азарт, кричал Генри и продолжал стрелять.       — А ну в чащу, я тебе говорю! — крикнул Майкл и отвесил ему весьма сильный подзатыльник.       В ответ мой английский друг было хотел замахнуться рукой на Майкла, но сразу же остановился, когда увидел, что они остались лишь вдвоем. Он перекинул автомат через плечо и помчался нам вдогонку.       Аллозавры гневно ревели и шипели позади нас. Погоня быстро перенеслась в более удобное для нас место, так как заросли и деревья должны были помешать маневрировать столь крупным хищникам, которые всё же весьма быстро прорывались к нам.       — Бежим, бежим, бежим! — повторяла Сьюзи. — Они настигают!       — Не разбредаться! Держаться вместе! — руководил я остальными, заметив, как Виктор сильно отклонился в сторону, оббегая большой кустарник на своем пути.       — Все направо! Надо запутать их! — кричал Виктор и указывал на небольшой проход в зарослях впереди.       Мы быстро сиганули туда, думая ускользнуть от хищников, но не тут-то было. Они заметили наш резкий маневр в сторону и, растоптав кустарник под ногами, продолжили преследование.       Заросли в этом месте начали редеть. И это было на руку только хищникам. Увеличившееся открытое пространство дало им развить бОльшую скорость. И с этой секунды динозавры принялись ещё быстрее нагонять нас. В какое-то мгновение они практически дышали нам в спину, которой, как казалось, даже чувствовал тёплое и вонючее дыхание.       «Ещё один рывок и челюсть сомкнется на моей голове», — в ужасе думал я, не решаясь оглянуться назад, и что было сил мчался вперёд.       — Ходу, ходу, ходу! Прибавьте газа, — орал Виктор на остальных, хватая Сьюзи за руку и прибавляя в беге.       Но мышцы ног после всех сегодняшних приключений уже были на пределе. Лёгкие хотели разорваться, а сердце словно сошедший с ума мотор активно перекачивало кровь. В глазах начало слегка расплываться.       Один из аллозавров, что был сильно поменьше сородичей, попытался прыгнуть на нас. Я с трепетом в душе осознал это. Как могло столь массивное животное рискнуть пойти на такое.       И в следующее мгновение, когда ожидал худшего, раздался глухой звук. Хищник, споткнулся о что-то и толком не оторвавшись от земли, пропахал собой землю, явно сломав себе несколько костей.       — Минус ещё один! — задыхаясь крикнул Генри, стреляя моментами из пистолета через левое плечо.       — Бегите, что есть сил! — выкрики давались мне с особым трудом. Во рту ощущался едкий привкус, вызывавший тошноту. — Заворачивайте налево! За Виктором!       Это погоня была на выносливость, которая быстро покидала наш отряд. Оставалось только надеяться, что силы у аллозавра закончатся быстрее. Ведь он мчался после пиршества, да и к тому же такое крупное животное вряд ли могло быть хорошим бегуном на дальние расстояния. В принципе последнее нельзя было сказать и о нас, но мы держались как могли.       Пробегая мимо очередного дерева, я слегка задел его рюкзаком, трясущимся в стороны у меня на спине. Из-за этого лёгкого столкновения чуть было не потерял равновесие, чудом не споткнувшись о свою же ногу. Хотя у меня и получилось продолжить бег, но я оказался в самом хвосте. Даже Майкл с Генри настигли и перегнали меня!       Аллозавр сократил расстояние до минимума, и я прекрасно слышал его сопение и то, как быстро он вбирал ноздрями воздух. Ещё через мгновение послышалось клацанье челюстей, смыкавшихся позади моей головы и разрезавших воздушное пространство. Этот жуткий звук послышался раз, затем второй. На третий мне даже показалось, что он задел рюкзак на спине, но я всё ещё продолжал находиться впереди.       Неожиданно для меня, клацанье стало доноситься все тише и тише, после чего послышался злобный рёв. И, как бы я не хотел, любопытство заставило меня оглянуться. Я заметил, что наш преследователь остановился и быстро удалялся в обратную сторону. Создавалось такое впечатление, что аллозавр чего-то испугался. Но мне было всё равно, продолжая бежать вперёд сломя голову.       Но и это вскоре закончилось, так как начало сильно сводить ноги, и мы были вынуждены сначала серьёзно замедлиться, а потом и вовсе остановиться.       — Стойте-стойте! — Крикнул Майкл, быстро остановившись и принявшись прыгать на одной ноге. — Схватил судорогу, чёрт побери!       Я пытался притормозить, но ноги плохо меня слушались, и, сделав неосторожный шаг, правая нога по-предательски согнулась в колене. Я резко грохнулся на землю, кувыркнувшись через голову, после чего остался лежать на спине. Моя голова изрядно кружилась и, присев, меня стошнило. Всё тело горело каким-то внутренним пламенем, буквально выжигая меня изнутри. Пот лился нескончаемым потоком. Пока мы бежали, я и не понимал сколь сильно оцарапался об кусты. Руки, лицо и ноги были во множественных мелких покрасневших царапинах. Но такого «удостоились» и все остальные.       — Какого черта?! — восклицала Сьюзи, — почему они погнались за нами?! У них же была еда!       — Если бы я только знал, зачем они кинулись в нашу сторону, — ответствовал я ей, вытирая остатки рвоты с подбородка. — Но мы оторвались от них. Сейчас главное — промыть раны, дабы не занести инфекцию.       — Нужно идти к реке. Слышу её плеск, — тяжело дыша, обратился Виктор.       — Это не единственная наша проблема. Возможно, у нас не хватит продовольствия. И нам придется пересмотреть наши планы, — произнёс Генри, помогая Майклу с ногой.       — Не понял, — недоуменно посмотрел на него Виктор.       — Я скинул свой рюкзак. Он меня тянул назад.       И в самом деле, мы даже не обратили внимание, что за спиной у нашего друга не было никакого ранца. Причём, куда глядел я? Вот почему оказался позади него в какой-то момент!       — То есть?       — Я его скинул.       — Как это, чёрт возьми, ты его скинул?! — возмущённо вскрикнул Виктор.       — Вот так и скинул! — огрызнулся Генри, не понимая реакции друга. — Или мне лучше было сразу прыгнуть в пасть тем тварям?!       Виктор лишь отмахнулся и ругнулся на-русском.       — Ладно, это хоть и не есть хорошо, но у нас ещё есть провизия в других рюкзаках. Да и кто знает, быть может мясо динозавра не такое уж и плохое на вкус… — пытался я приободрить остальных и загасить возможный конфликт между друзьями.       Восстановив немного силы, мы, перебирая ногами, зашагали вперёд, ориентируясь на звук воды. С каждым шагом река слышалась отчетливее. И отдаленный звук вскоре превратился в громкий рокот. Это означало лишь то, что в этом месте было бурное течение.       Справа от нас раздался какой-то шорох. Но вслушаться в окружение было сложно, из-за рокота воды, перебивавшим всё остальное. Да и тяжело, так как голова сильно кружилась.       — Надеюсь не аллозавр, — пожаловался Генри.       — Идёмте-ка в другую сторону.       Мы сделали ровно сорок шесть шагов прежде, чем раздался чей-то рык. После недолгой паузы послышался ещё один ровно позади нас. Оглянувшись, неожиданно для всех, в нашу сторону мчался, по всей видимости, тот самый гиганотозавр, совсем недавно встреченный нами.       — Нет, только не опять! — жалобно пробубнил Генри и тут же открыл стрельбу. Правда в его обойме оставалось всего четыре или пять патронов. Так что он быстро выпустил их, не нанеся тяжёлых ран хищнику.       Причём, по всей видимости, это была ошибка со стороны моего друга. Так как пули не только не затормозили динозавра, но, наоборот, ещё больше его разозлили. Находясь в шоковом состоянии, гигантская рептилия, яростно проревев, принялась размахивать головой в сторону, словно разъяренный бык.       — Бегом к реке! — махнул рукою Майкл, который и не собирался стрелять в надвигавшегося хищника.       Мы пустились наутёк. Надежда была лишь на воду, в которой быть может гиганотозавр отстал бы от нас. Пробежав немного, справа от нас с особым грохотом, выскочил тот самый аллозавр, от которого, как мы думали, смогли оторваться.       -А-а-а, Боже мой! — завопила Сьюзи тонким голосом, чудом не схваченная мощными челюстями, которые звонко клацнули буквально в полуметре от неё.       Появление неожиданного гостя не понравилось гиганотозавру, слегка притормозившему от удивления. Он понял, что у него пытаются отнять добычу и, грозно зарычав, быстро набрал ход. Огромными шагами громадный хищник принялся преследовать, как нас, так и представителя юрского периода, оказавшего столь сильно увлечённым охотой за нами, что, похоже, до сих пор не понимал, кто уже наступал ему на пятки.       Столбообразные ноги гиганотозавра, сотрясавшие почву, вдавливались в почву, оставляя после себя гигантские следы. Он продолжал реветь на аллозавра, который, в свою очередь, рычал на нас и, похоже, лишь теперь осознал, кто за ним мчится.       — Впереди спасение! Там река! — крикнул Виктор.       Но насколько она была безопасной? Насколько там было глубоко? Куда она нас унесет? Эти вопросы может волновали бы меня в обычной ситуации, но на данный момент, какое бы там не было течение, всё было безопасней огромных челюстей наших преследователей.       Оказавшись на крупной прогалине, мы не могли поверить глазам — впереди виднелся обрыв! И с нашего места было сложно определить высоту. Хотя по противоположному отвесному берегу было понятно, что обрыв достаточно высокий.       — Р-р-реееебят, впереди обрыв! — кричал Генри, мчавшийся чуть впереди меня.       — Мы же не собираемся туда?! — орала Сьюзи, но не желала сбавлять ходу.       — У нас нет выбора! — доносилось из уст Майкл в ответ. — Либо обрыв, либо эти двое!       — Чёрт, возьми. Плохой день, очень плохой день! — тараторил Виктор.       — Сьюзи, дай руку! — Генри поравнялся с ней и протягивал ладонь.       — Закройте глаза, прыгаем! — надрывал я голосовые связки, подбегая к обрыву.       Все практически разом сиганули навстречу неизвестному.       Когда я оттолкнулся от земли хищник громко клацнул позади меня, и я почувствовал, как что-то зацепило мой рюкзак. Этого толчка хватило, чтобы меня крутануло в воздухе. И теперь я летел в воду не ногами вниз, а вертясь в свободном падении, не понимая даже, где находился берег, а где протекала река.       Все закрутилось вокруг и смешалось в одну неразборчивую кашу. Ещё мгновение, и я с глухим звуком шлёпнулся прямо об воду. Острая боль пронзила правый бок и ногу. На мгновение меня даже вырубило, но я отчетливо услыхал перед этим рёв двух хищников сверху, ввязавшихся между собой в драку не на жизнь, а насмерть.       Это оказался настоящий печёночный нокаут, которым часто «награждают» друг друга бойцы в боях без правил. В виду того, что печень является кроветворным органом человека, то удары в печеночную область вызывают длительный спазм, остановку дыхания, нарушение кровообращения и приводят к тому самому обморочному состоянию человека, в котором я сейчас и находился.       — Ребята! — из последних сил проорал я, отойдя на мгновение от нокаута. Вода хлёстко била меня в лицо. И захлебываясь, я в панике искал своих друзей, пытаясь не отрубиться вновь. — Где вы?! Ребята!       — Гио, Гио! — раздавался чей-то голос спереди.       Я было попытался что-то произнести в ответ, но осознал всю плачевную ситуацию, в которой оказался. Силы быстро иссякали и их уже не хватало даже на то, чтобы напрячь голосовые связки. Руки окончательно забились и перестали меня слушать. Приходилось держаться на плаву при помощи ног, которыми я отталкивался от камней, что лежали по сторонам реки. Но и на это меня надолго не хватило, и мое тело начало уходить под воду, в то время как в моих ушах всё тише и тише продолжало доноситься моё имя: Гио, Гио…       В этот самый предсмертный момент, когда ты уже свыкаешься с плачевной мыслью, перед тобой проносится вся жизнь. Я увидел себя ребёнком. Как я прыгал и играл со сверстниками во дворе. Как проводил время с родителями. Как пошел в школу и подружился с Виктором. Проплыли перед глазами и наши игры в лагере, все мои друзья, все образы родственников и знакомых тоже появились передо мною. Резко перед глазами появилась сцена с маленьким мальчиком из музея. Но он был повернут спиной. Я начал оббегать его, наворачивая круг за кругом, пока не обнаружил, что этим мальчиком оказался я сам. Такой же опечаленный когда-то в раннем возрасте, и который спустя много лет нёсся без сознания по дикой реке, расположенному на острове, наполненным теми самыми существами, от которых в детстве так играло воображение. Силы покинули меня, и в глазах потемнело.       Вот какая она — моя погибель…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.