Хроники Странного Королевства. Миру―мир?

NC-17
Заморожен
28
автор
Star Nerpa соавтор
JennyZloch соавтор
ethana соавтор
OrlandoII соавтор
taliann соавтор
Lake62 бета
NickKolok бета
Размер:
1 569 страниц, 813 669 слов, 204 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
28 Нравится 107 Отзывы 14 В сборник

Почти успешная операция

Настройки
Время: Двадцатый день Красной луны, суббота Место: Галлант, Лютеция — полицейский участок — бордель — дом для встреч              Полицейские участки в Арборино всё ещё несли на себе неуловимый отпечаток партизанского лагеря: простота, быстрота и неизбежное присутствие случайных людей. Одни стремились вернуть порядок и безопасность, как лейтенант Серрано, другие, как Тони и Фелипе, использовали и такую скромную власть над людьми для удовлетворения своих целей. В Мистралии, к сожалению, хватало и бывших бойцов Партии Реставрации, дорвавшихся до лёгких заработков, и тех, кто прикрывался их именем. Но в целом Орландо не отказался бы и часть оппозиции сдать лейтенанту Серрано: тот бы быстро разобрался, невзирая на личности. Полковник Сур, поднаторевший в интригах, вёл более тонкую игру, а королю иногда так хотелось решить дело без лишних сложностей!       Орландо отвлёкся от размышлений о полицейских силах Мистралии, когда они с Аленом вошли в участок на главной площади. Понятно, что на главной площади располагалось именно центральное отделение, однако роскошь обстановки, внешний лоск и офицеры, фланировавшие взад-вперёд с видом придворных на балу, заставили Орландо задуматься, а что они ещё умеют. Работать, например? В воздухе витала смесь дорогих духов и дорогих же сигарет, на эмоциональном уровне больше всего ощущались самодовольство и скука. Хотя вон та дама, треплющая свою сумочку, вроде бы переживает… и врёт насчёт своего ожерелья. А склонившийся над ней с самым участливым видом полицейский откровенно скучает.       Пока Орландо осматривался, к ним с Аленом уже устремился дежурный.       — Что привело сюда благородных господ? — с профессиональной вежливостью спросил дежурный. В отличие от агента Гардо, сразу узнавшего мэтра Алена, этот не узнал. Или ничем не выдал узнавания.       — Мы ищем инспектора Поля Фрона, — сообщил Ален.       — Инспектора? — кажется, у дежурного были сомнения. С одной стороны, явно важные господа, с другой, инспектор был занят и к нему нельзя было, если речь не шла об экстренной ситуации. Подробностей дежурный не знал, знал только, что скоро операция, которую долго готовили. — Возможно, вы могли бы передать ему сообщение?       — Ну передайте, — согласился мэтр Ален. — Передайте, что мы предлагаем ему поддержку двоих магов.       — Будьте любезны, подождите здесь, — кажется, на серьёзность дежурного повлияла скорее осведомлённость магов, чем перспектива помощи. Он подозвал проходившего мимо со стопкой бумаг стажёра, перехватил у него папки и отправил к инспектору. — Не желаете пока чаю? — поинтересовался он, разглядывая посетителей.       Орландо нетерпеливо дёрнулся, Ален сказал и для него, и для дежурного:       — Время до вечера у нас есть. Меня устроит чай, а вот этот кабальеро будет рад кофе по-мистралийски.       Дежурный было задумался, но, судя по всему, кофе у них был, а нервный маг — куда более дорогостоящее веселье.       — Сейчас сделаем, — на этот раз он ненадолго покинул их, заглянул в соседнюю комнату. Судя по обрывкам разговора, там тоже удивились таким пожеланиям, но дежурный сумел их убедить. Почти одновременно с чаем и кофе в зале появился недавний стажёр.       — Господин инспектор примет вас, мэтры. Извольте следовать за мной, — вид у стажёра был… впечатлённый. Видимо, инспектор не слишком обрадовался гостям.       Мэтр Ален на правах местного представителя власти вошёл в кабинет первым. Орландо нетерпеливо последовал за ним.       — Прошу вас, присаживайтесь и будьте любезны закрыть дверь, — инспектор, поднявшийся им навстречу, указал на кресла для посетителей и занял своё место напротив. — Ошибусь ли я, если предположу, что вы недавно почтили своим визитом некое заведение в квартале развлечений? — Поль уже приближался к пятидесяти, был массивного телосложения и, судя по седине, отвоевавшей большую часть территории на его голове, повидал всякого.       — Вы совершенно правы, господин Фрон, — улыбнулся Ален. — Нам стало известно о похищении ученика… моего друга, а не о вашей спецоперации, так что мои поздравления: вы прекрасно сохранили её в тайне. Точно так же, как агент Гардо настолько успешно сыграл роль местного сотрудника, что… Нет-нет, он жив и он же посоветовал нам обратиться к вам, — скороговоркой рассказал старший придворный маг.       Орландо молчал, напряжённо прощупывая эмоции инспектора. При упоминании агента инспектор ощутимо напрягся, но для Орландо его эмоции остались ровными.       — Мне доложили о двух посетителях, зашедших в заведение в нерабочие часы, — медленно начал он, — и не вышедших оттуда. Мои люди уже какое-то время держат бордель под наблюдением… но понимаете ли вы, что вас могли видеть и другие?       — Могли. В таком случае они всё ещё ждут, пока мы оттуда выйдем. Отнести им обед? — ухмыльнулся мэтр Ален.       Жизнерадостность галлантского мага раздражала даже его коллег по совету магов, у которых было больше времени к ней привыкнуть. Орландо ждал, как отреагирует на нее инспектор. Снова ровный эмоциональный фон.       — Ну уж нет, хватит самодеятельности, — инспектор даже хлопнул рукой по столу. — Вы вернётесь туда, чтобы нормально выйти, но в сопровождении моих людей. Могу себе представить, что там произошло, если мой агент раскрыт! Теперь придётся спасать ситуацию. Но прежде всего, — он понизил голос и подался вперёд, — я хочу знать, кто вы и каких ещё неприятностей мне от вас ждать.       — А я хочу знать, какого демона рогатого вы развели в своем Галланте такой гадюшник! — Орландо вскочил со стула и упёрся руками в стол. — А я хочу знать, почему у вас под носом торгуют мои… иностранными подданными и чем в это время занимаются ваши люди, пуговицы на мундирах начищают? Это всё, что они умеют? У вас ваших собственных подданных похищают, а вы и не чешетесь! — он перевел дух и добавил: — А ещё я хочу знать, от кого вы, господин инспектор, носите экранирующий амулет!       — Стол не подпали, — усмехнулся Ален. — По сути ты прав, но мебель-то при чем?       Орландо отдёрнул руки от столешницы, украшенной теперь двумя выжженными отпечатками узких ладоней.       Фрон смерил его неодобрительным взглядом.       — Будьте добры сесть, мэтр. Не знаю, что принято там, откуда вы прибыли, но в Галланте даже полиция не имеет права вломиться куда-либо без соответствующего ордера, а ордер не дают без доказательств. Особенно когда у предполагаемых нарушителей имеются могущественные покровители. И да, даже ради вашего ученика я не пущу псу под хвост операцию, направленную против сети работорговцев. Знаете, о каком количестве пострадавших речь? Как долго мы искали все ниточки, и скольких ещё можно спасти? И я сам был бы рад услышать, откуда вы знаете об амулете? Человек в моём положении не может позволить себе попасть под чьё-то воздействие, а если я не ошибаюсь, только так его можно почувствовать.       Ален помрачнел. Увлёкшись погоней за работорговцами, он успел упустить из виду, против кого они с Орландо действуют. На Орландо-то Агнесса максимум нафыркает или выскажет ему что-нибудь особо неодобрительное о его умственных способностях, а вот Алену не поздоровится. Самым разумным было бы притормозить Орландо. Отвратительным — отпустить его одного, магов на стороне противника не ожидается, а до вечера король как раз отдохнёт для боя. Отпустить не втихаря, разумеется. Честно признаться, чем ему, Алену, грозит дальнейшее участие в операции? Нет, всё равно подлость, и против Орландо, и против Агнессы. Надо было ему сразу рассказать, а теперь поди заставь его выслушать! Алена отвлек от нерадостных мыслей голос Орландо:       — Так идите и собирайте ваши доказательства, пока они парализованные по углам валяются! Вам предлагают помощь два могущественных мага, — «что особенно ценно в исполнении недоученного огненного мага восьмого уровня», — подумал Ален, — против каких-то ваших могущественных покровителей, а вы нам чините препятствия! — К полной неожиданности Алена в следующий момент Орландо обратился к нему: — Ален, ну скажи же ты! Ведь время уходит!       Ален молча смотрел на Орландо. Мистралиец оторопел.       — Мэтры, — голос инспектора смягчился. Кажется, маги в его понимании перешли из разряда «помех» в разряд «пострадавших». — Я понимаю, что вами движут лучшие намерения и что вы, — он взглянул на Орландо, — обеспокоены безопасностью вашего ученика. Несомненно, нам будет полезна ваша помощь, и мне было бы спокойнее знать, что вы играете на нашей стороне, и я не должен ждать от вас сюрпризов. Но мне важно вам верить, а вы даже не представились.       Полуэльф сорвал шляпу и швырнул на стол.       — Так лучше?       Ален чуть не застонал. Теперь ему ещё придется объяснять Агнессе, почему он позволил мистралийскому королю резвиться в Галланте. А мистралийскому королю объяснять, как он, Ален, попал между двух огней. Да, неопровержимые доказательства Агнесса не сможет проигнорировать… официально. Зато что она скажет своему старшему придворному магу наедине…       Инспектор чуть прищурился.       — Я понял. Скажите, а ваш… ученик. О какой стихии идет речь? Я так понимаю, на данный момент он в полиарге…       — Нет, — сбавил тон Орландо. — Он — бард. Он совсем недавно начал тренировки с оружием. Андрес беззащитен перед ними.       «Да ты тоже не так чтобы боевой маг. Да ещё бард, — грустно подумал Ален. — А ещё король». За этой мыслью пришла другая, скорее не мысль, а цепочка ассоциаций, пока не поддающаяся чёткой формулировке. А пока стоило вмешаться в разговор:       — Господин инспектор, раз уж мой друг так… ммм… эффектно представился, представлюсь и я, хотя так у меня не получится. Я — мэтр Ален, ваш старший придворный маг. И мы оба не горим желанием, чтобы нас сейчас останавливали, чтобы взять автографы. Поэтому… не болтайте, ладно?       — Я понимаю, — кивнул инспектор. Особенно шокированным он не выглядел. — Что ж, полагаю, теперь мы можем поговорить о вашей помощи. У нас есть маг, но, разумеется, не такого уровня. Основная операция запланирована на вечер, но на место надо будет выдвинуться раньше. Хотя… учитывая, что вы умеете телепортироваться, вы можете отправиться с последней группой. А сейчас я бы попросил вас вернуться в бордель вместе с моими людьми и выйти оттуда, а уже потом прибыть сюда. Вы взяли ориентиры кабинета?       — Нет, — сказал Орландо.       — Да, — сказал Ален. — Надень шляпу обратно и не свети своей особой приметой, — напомнил он другу. — Господин Фрон, с кем мы отправляемся и как нам объяснить вашим людям, кто мы такие?       — Пойдёмте, — инспектор вышел из-за стола. — сейчас им нет необходимости ничего объяснять, а когда вернётесь, я уже проинструктирую группу, к которой вы присоединитесь. Вам не нужно представляться — у нас привыкли к секретности.       Вместе с магами отправлялись ещё четверо. Маг не слишком высокого уровня и трое одетых в гражданское — все с Тенью.       — Я жду вас, — повторил инспектор.       Маг открыл телепорт в зал борделя. Прежде чем шагнуть туда, Орландо виновато сказал инспектору:       — Я прошу прощения за свое поведение…       — Ваши извинения приняты. Благодарю за помощь.              И снова бордель. Замкнутый круг. Они бегают по замкнутому кругу. Ждать, не мешать, всё спланировано до тебя, постой в сторонке и сыграй свою роль отвлекающего маневра. Мы всё сделаем сами. А потом возвращаются, бормоча сожаления, дескать, мы старались, но у нас не получилось. И снова, снова тот же расклад! Ведь он бросил всё, чтобы его не оставили за бортом, чтобы на этот раз не было «не получилось», чтобы плен Андреса, наконец, закончился!       Меж тем Ален бодро расписывал сотрудникам полиции, где по борделю расставлены скульптуры:       — Вон ваш агент Гардо, вы его хотите или пускай отдыхает? Там мы оставили хозяина и его подручную, там аккуратно, прямо не вынимая с рабочего места… то есть, из кроватей, парализовали сотрудниц.       Агенты бодро переносили парализованных подальше от главной залы, чтобы не бросались в глаза. Хозяина и помощницу связали и заткнули рты, после чего их маг снял заклинание. Охранников унесли в подвал, тоже сняли заклинание и заперли там, уже потом пришла очередь работниц.       — Мы останемся здесь до вечера, — сообщил Алену глава группы, — но ваша помощь здесь больше не требуется. По крайней мере, нас об этом не предупреждали.       — Тогда мы пойдём отсюда. Нам уже здесь успело надоесть. Атмосфера мрачная, напитков не подают… вон, мой коллега разочаровался и загрустил. Пойдём? — он поманил Орландо к выходу. — Мне не нравится твое настроение. У вас, бардов, за таким настроением следуют великие и непоправимые глупости, — Ален подмигнул спутнику.       Орландо хмуро взглянул на него:       — А мне — твое поведение! Почему в кабинете у инспектора ты меня не поддержал?       — Отвлёкся, задумался, — пожал плечами Ален. — Ты так много наговорил, что немудрено было упустить основную нить разговора.       — А сейчас ты мне врёшь.       Теперь оторопел Ален, затем невесело рассмеялся.       — Господин эмпат, а вы не перепутали, чьи эмоции вам полагается считывать?       — Не перепутал. Не надо кастовать телепорт, — в негромком голосе Орландо звучала мрачная решимость.       — А то что? Огненным шаром попробуешь приложить или так, парализуешь? Думаешь, получится? — поддел его Ален.       — Может, и получится, — ответил Орландо. — Но я не буду. Всего лишь пойму, что ты мне не друг. А кто — я ещё не решил.       — Как же с тобой иногда тяжело! — посетовал Ален, но руку опустил. — А без крайностей никак?       — А без вранья никак?       — Твою мать!.. Мы будем выяснять отношения прямо на выходе из борделя, как два не поделивших одну девочку клиента?       — Предлагаешь вернуться в кабинет инспектора? — огрызнулся Орландо.       — Да… Но не сейчас. Сначала выйдем отсюда ко всеобщему восторгу наблюдателей с той и с другой стороны, а потом будем бить друг другу морды. Вон на той лавочке, идёт?       Орландо пожал плечами. Какая разница, где вести тяжёлый разговор?       Они дошли до лавочки и сели рядом на спинку. Увидь их сейчас Ольга, она бы умилилась почти полному повторению картинки из прежней жизни с крутыми подростками, сидящими на лавочках как угодно, только не на сидении, и ведущих разговоры «крутых». Разве что прикинуты те подростки были попроще.       Ален задумчиво перебирал край плаща.       — Говори как есть. Толку-то мне врать?       — Этот клиент… герцог де Грас.       — И что? Это делает его неприкосновенным?       — А ты бы отдал… скажем, под суд, кого-нибудь, кто поддержал тебя по пути на трон, кого-нибудь из Партии Реставрации?       Орландо помрачнел.       — Если они занимались разбоем и грабежами на улицах Арборино, пользуясь своей мнимой безнаказанностью — они и шли под суд. И высокопоставленные подлецы из оппозиции, когда их отпустит полковник Сур, тоже пойдут под суд. Вместе со своими титулами и регалиями.       — А граф Гаэтано — тоже подлец? — коварно напомнил Ален.       — Нет. Он — благородный человек, умеющий признавать свои ошибки. Но мы не о графе Гаэтано! И не о троне, который тебе нафиг не сдался! Чем же этот твой герцог тебя поддерживал?       — Не меня, — вздохнул Ален. — Агнессу. Не в завоевании трона, как у тебя, но в получении регентства.       Орландо понял. Дальше объяснять ему не требовалось.       — Возвращайся во дворец. Я тоже маг и справлюсь сам.       — Ха! Сам подумал, что сказал? Вот я возвращаюсь во дворец, а, когда Агнесса спросит, что за произвол творится у нас в столице, я ей отвечу: «Это не я, оно само?» В смысле, «Это не я, это Орландо»? Она меня немедленно простит и ни разу не припомнит? Да она первым делом спросит, почему я тебя не остановил, хотя мог! Король Мистралии устраивает самосуд в Галланте! Тебе нужна ещё одна война? У тебя казна ломится от лишних денег?       — Хорошо, что ты предлагаешь? — устало спросил Орландо.       — Не знаю, — сразу скис Ален.       — Ты в состоянии меня остановить, да. Только пообещай тогда спасти Андреса. И Луизу.       — Орландо, ты совсем рехнулся? Или травы перебрал? — возмутился Ален. — Тут и без тебя соберут «неопровержимые доказательства». И без меня.       — Тогда тем более можешь идти. А я останусь. Уже один раз переложил спасение Андреса на чужие плечи.       — Ты сейчас не о том думаешь. Герцог попал в любом случае. Ты со своими оппозиционерами что сделал?       — Ещё ничего. Ими Сур занимается.       — А что сделаешь?       — Тех, кто напал на Хорхе — казню! — объявил король.       — Хмм… а дальше?       — А что дальше? Титулы и земли наследникам… или более достойным людям, — отмахнулся Орландо. — Сейчас тебе какая разница, что я сделаю со своими оппозиционерами?       Ален воодушевлённо подхватился со скамейки.       — Большая! Пошли обратно к инспектору! — и утянул растерянного мистралийца в телепорт.       Инспектор ждал их в кабинете, и на этот раз с ним было ещё три вора, судя по всему — руководители групп.       — А вот и вы, мэтры. Прошу вас, присоединяйтесь, — на этот раз эмоции Фрона ощущались чётко — напряжённое ожидание, вера в успех. — Господа, это два мага, о которых я вам говорил. Они помогут нам в сегодняшней операции, но! Их помощь должна по возможности остаться незаметной.       — Можете называть меня Жан, — улыбнулся Ален.       — Диего, — в тон ему отозвался Орландо.       Хвастаться своими магическими талантами Ален не стал, опасаясь, что этим выдаст себя с головой.       — Очень хорошо, — инспектор по очереди указал на главу группы: — Этьен, Франсуа, Леопольд. Я считаю целесообразным разделить вас, потому что ни один план не работает так, как мы надеемся… Всегда бывают неожиданности. Нам нужен один маг непосредственно у дома, где будет происходить передача, и ещё один — возле чёрного хода. В самом доме стоят сигналки на телепорт — клиент, которого ждёт агент Брие, опасается магов.       — Как вам будет удобнее, — великодушно сказал мэтр Ален. — Я одинаково хорошо владею… несколькими стихиями, зато вот этот молодой человек — настоящий виртуоз огня. Какой обгорелый фасад вы предпочтете — задний или передний?       Инспектор от такого явно занервничал и, кажется, даже начал сомневаться.       — Передний, — решил он. — Ваша внешность, мэтр, несколько примечательна для столицы. Я бы предположил замаскировать вас…       — Если позволите, — вмешался один из агентов, Франсуа, — мэтра стоит одеть ярко. Мистралийцы для обывателя ассоциируются либо с воинами, либо с бардами. И, уж простите, но вам куда больше пошла бы яркая одежда.       — Если вы ему гитару дадите — он ещё и сыграет, и денег немного заработает, — подмигнул мэтр Ален.       Орландо неожиданно обиделся:       — Ещё я не побирался в Лютеции!.. — начал он и осёкся.       — Он всем сыграет бесплатно, — уступил мэтр Ален. — Из любви к искусству.       Вообще инспектор мог бы волноваться и поменьше, поняв, что их «осчастливил» маг-бард. Орландо же сказал, по какой линии Андрес его ученик, но вот остальные впечатлились не меньше. Тем не менее назад своих слов не брали.       — Брие даст нам сигнал, — продолжил инструктаж Фрон и ткнул пальцем в ничем не повинный план здания. — Вот здесь на втором этаже проходит встреча. Светильник погаснет, когда можно будет входить. Наша первостепенная цель — всех брать живыми. Мы не знаем точно, сколько людей будут внутри, поэтому, мэтры, на вас — парализующее заклятие. Лучше заденьте заложников, чем упустите преступников.       Мэтры понятливо и дисциплинированно кивнули. Прямо не две титулованных особы, а два новых сотрудника.       — Очень хорошо, — кажется, Фрон им поверил — теперь вы, мэтр. Вы будете с группой у чёрного хода? Достаточно будет просто неприметной одежды. Ваша группа отправляется раньше, — судя по всему, инспектор просто не был уверен, что Орландо не выдаст себя раньше времени и, поэтому отправил его с группой, которая выдвигалась последней.       Руководители групп дружно поднялись, каким-то шестым чувством распознав, что инструктаж окончен.       — У нас есть пара часов, инспектор? — осведомился Ален, и, получив утвердительный кивок, потянул за собой Орландо. — Пошли, организуем тебе сценический образ и отдохнёшь немного перед подвигами.       К моменту возвращения мэтров участок преобразился. Под операцию отвели дальние комнаты, и сейчас там находились все три группы — по пять человек в группах Алена и Орландо и всего трое — в последней. Должно быть, остальные уже находились на месте.       Тут же ждало двое мистиков, на случай, если будут раненые.       — В борделе пока тихо, — услышали они обрывок разговора, — на площади перед домом людно, но так и предполагалось. О, мэтры! Вы вовремя. Мэтр Жорж, будьте добры, передайте мэтрам ориентиры.       Мэтр Ален с гордостью продемонстрировал всем желающим творение рук своих — маэстро Плаксу в ярко-красной свободной блузе, схваченной широким чёрным поясом, в узких чёрных штанах, в куртке с бахромой во всех возможных местах, в широкополой шляпе и с гитарой. Учитывая, как медленно меняются полуэльфы, маэстро Плакса выглядел маэстро Плаксой. Так и казалось, что рядом с ним сейчас появятся маэстро Эль Драко, братья Бандерасы и несравненная нимфа Азиль.       В какие бы обноски ни оделся сын мэтрессы Алиенны — его это не спасало. Разве что надеть на него маску, но тогда стройный и загадочный красавец становился ещё более приметным.       — А эти ориентиры нас куда выведут по отношению к дому? — поинтересовался мэтр Ален.       Орландо молчал. Возможно, если бы они ещё в первый раз из борделя отправились спасать Андреса, это было бы проще, на одном дыхании. Перерыв и ожидание отнюдь не успокоили его. Андрес сейчас дважды заложник — заложник дона Антонио и заложник секретной операции. И не исключено, что королю Мистралии придётся решать, действовать ли по намеченному плану или спасать Андреса.       — Недалеко от дома есть улица, пересекающаяся с улицей, ведущей с рынка. Там есть подходящий неприметный переулок, где разношёрстная компания не вызовет удивления. Оттуда можно будет дойти до точек, на которых мы будем ждать, — мэтр Жорж уже был рядом. Уровень у него был не слишком высоким, зато сразу два направления — земля и воздух.       На Орландо тем временем посматривала большая часть участников — кто с недоверием, а кто с недоумением, но откровенных сомнений он не ощущал: видимо, если инспектор сказал, что на него можно рассчитывать, ему верили. Группа Франциска, с которой должен был отправиться Орландо, тоже мало походила сейчас на полицейских — две дамы, одна с корзиной цветов на продажу, вторая в штанах, явно воительница. Оставшиеся трое не сверкали столь яркими образами. Двое выглядели как обычные прохожие, а последний — как пожилой горожанин, вышедший прогуляться и собрать свежие сплетни. Даже на трость он опирался весьма достоверно.       Группа Алена думала о костюмах меньше — они бы скорее сошли за простых работяг.       — Мы готовы к телепортации, — объявил за обоих мэтр Ален, с интересом изучая своих напарников.       Не то чтобы потомственного боевого мага всерьёз заботили их воинские качества, скорее — что они за люди. Ален воспринимал предстоящее мероприятие как повод поразвлечься, а это лучше делать в хорошей компании. Магу его уровня угрожали скорее интриги, чем враги, а со стороны интриг он организовал себе прикрытие за те полтора часа, пока усыплённый им Орландо отдыхал на диване в его кабинете.       Телепорт вывел придворного мага с группой в упомянутый переулок. В поток людей они влились поодиночке — только с Аленом пошёл один из полицейских, чтобы исключить возможность, что придворный маг ошибётся переулком.       Шёл он рядом, но словно случайный прохожий. Чем дальше они отходили от рынка, тем меньше был поток людей. Наконец впереди показался нужный им дом — двухэтажное здание, вроде бы жилое, но не слишком обжитое. Даже не понятно было сходу, для чего оно используется — как будто хозяин там не жил, но и не нашёл пока жильцов. В доме неподалёку шёл ремонт и, судя по всему, часть полицейских собирались смешаться с рабочими.        Полицейский указал Алену на неприметное кафе — всего пара столиков на тротуаре. В такое могли заходить извозчики перехватить что-то в дорогу.       «Хотя бы на свежем воздухе», — Ален заметно поморщился, садясь за столик. Хозяин или официанты не спешили подойти к новым клиентам.       — Тут что, самообслуживание? Или можно будет заказать напитки, когда нас попросят отсюда? — проворчал придворный маг.       — Нам всё равно надо ждать, — усмехнулся полицейский.        Через какое-то время появился экипаж, он остановился, почти полностью перегородив дорогу. Ален почувствовал, что кто-то настойчиво смотрит на него и перехватил едва заметный кивок полицейского: «свои».       …За время ожидания в участке маэстро Плакса едва ли проронил пару слов. Он сидел на краешке дивана, обняв гриф гитары и не замечая ничего вокруг. Потом эмпат Орландо почувствовал, что убитое настроение единственного мага подкрепления пагубно отражается на общем настрое, втихаря закинулся парой шариков фанги, практически сразу развеселился («Жрать фангу в полицейском участке мне ещё не доводилось!») и принялся заниматься тем, что умел лучше всего, не считая произнесения пропагандистских речей и огненных шаров — создавать боевой дух. К моменту отправления полицейские били копытами и были готовы выйти на дракона с голыми руками.       «Перестарался», — огорчённо подумал Орландо.        На другой улице в этот момент полицейские заметили приближение кареты «клиента». Без гербов, разумеется, но такие детали они успели узнать заранее. Маг группы передал сообщение в участок, и группе Орландо пора было выдвигаться в пусть. Они должны были дойти до площади как раз незадолго до того, как подъедет карета.       — Мэтр, — обратился к Орландо Франсуа, — мы выдвигаемся.       Из-под шляпы сверкнули озорные чёрные глаза и полузнакомая улыбка:       — Маэстро, — поправил он и поднялся, подхватив гитару.       Полицейский маг открыл телепорт, перенося группу в описанный инспектором переулок. Первым ушёл пожилой господин, постукивая тростью.       Потом выдвинулись маэстро Плакса и влюблённо взирающая на него цветочница. Маэстро от волнения с трудом вспомнил что-то кроме революционных маршей на мистралийском, поэтому исполнял ей свою (ну почти свою) романтичную песню на галлантском, с которой выступал с группой Эль Драко:              Я не держу тебя как свет,       Я не держу как шёпот звёзд…              На песню подтянулась воительница и ещё двое прохожих. Воительница старательно изображала суровость, но под доспехами билось нежное женское сердце, так что маэстро Плакса имел успех.       Примерно одновременно с его появлением мимо мэтра Алена прошла весьма решительно настроенная дама. Одета она была прилично, но на аристократку не походила. За ней, с трудом поспевая, следовал слуга, на ходу пытаясь её успокоить.       Люди проходили по площади, кто-то останавливался возле барда, тоже подпадая под очарование, кто-то глазел на соседний дом, где как раз заканчивали на сегодня работники. Орландо заметил среди снующих с вёдрами и верёвками людей нескольких полицейских.       И вот, наконец, на площадь выехала карета. Обознаться было сложно, она заметно отличалась от других экипажей. Да и в самом деле, разве герцог не имеет права проехаться по городу? А может, это и вовсе не он, а кто-то из его доверенных людей? Без гербов — уже хорошо. Карета остановилась недалеко от здания. Слуга открыл дверь. Орландо герцога в лицо не знал, а сейчас видел его со спины, одет он был дорого, но не вычурно, но стоило прислушаться — и в эмоциях явно проскользнуло предвкушение, отчаянно весёлая нотка безнаказанности и что-то тёмное. В сопровождении двух охранников мужчина направился к дверям.       Мэтр Ален проводил даму со слугой скучающим взглядом, какой доставался всем проходящим по переулку. Иногда он убеждался, что большего эти прохожие и не стоят, иногда запоминал их. На всякий случай. Дама со слугой попали в последнюю категорию. Он обратил на них внимание напарника:       — Остановить разгневанную женщину сложнее, чем дракона, которому наступили на хвост.       Орландо вздрогнул, пальцы промазали мимо сложного аккорда, журчание баллады прервалось резким фальшивым звуком.       — Сеньорита, если вы продолжите так смотреть на меня своими необыкновенными глазами — я забуду все песни, они будут мне не нужны, — отвесил он дежурный комплимент (а маэстро Плаксе случалось сбиться и в более спокойной обстановке), глядя куда-то между сеньоритами, чтобы не спровоцировать драку.       А тем временем в другой части площади, ближе к дверям, успевшим закрыться за спинами герцога и охраны, атмосфера накалялась.       Недавно прошедшая мимо Алена дама, опередив слугу, рванула к вышедшей со стороны стройки парочке — мужчине постарше и влюблённо глядящей на него юной девушке.       Орландо уловил эмоции толпы: шок и радостное воодушевление от сцены, когда дама залепила господину затрещину и чуть не бросилась на девушку. Потом раздались крики, господин вклинился между ними, слуга, пытавшийся удержать даму, споткнулся и налетел на одного из ожидающих герцога охранников, от визга девушки встала на дыбы лошадь.       Орландо, не так давно участвовавший в батальной сцене с участием Камиллы и немного Эльвиры, посочувствовал господину. Вот так идёшь себе по жизни, а тут от прошлого прилетает. Или это как раз не прошлое, а безрадостное настоящее?       Пальцы сами по себе играли заученный до тошноты, но красивый учебный романс, а сам Орландо потянулся эмоциями к товарищу по несчастью.       Смущение и вина, охватившие участника уличного скандала, были хорошо знакомы полуэльфу по собственному печальному опыту. А напряжён он как натянутая струна, почти как сам Орландо. Опасается худшего развития событий? Это драки между женщинами, что ли? Или лишних свидетелей скандала? Ого, а какой Огонь! Яркий, неукротимый, не спрячешь и не попросишь подождать пару лет до более удобного времени.       А вот испуганная лошадь в скоплении людей — это паршиво. Не хватало тут лишних пострадавших. Да и толика спокойствия никому не помешает.       Маскируя успокаивающую эманацию, зазвучала старая колыбельная, напоминающая о детстве.       Лошадь успокоилась довольно быстро. Зеваки тоже сбавили интерес. Но главные действующие лица отреагировали странно. В первый момент они будто растерялись, потом девушку охватила сильная паника, как бывало у самого Орландо, если он на экзамене забывал слова. Нечто подобное, но куда более слабое, ощутили и остальные трое, а потом — от господина пошла волна решимости и он рухнул перед дамой на колени, хватая её за подол и умоляя о прощении.       «Вот это эффект!» — подумал ошарашенный Орландо. Обычно он получал либо ожидаемый эффект, либо никакого, если жертва заранее экранировалась, но чтоб такое… Он сам не заметил, как перестал играть. Пользуясь благовидным предлогом, он подошёл к охраннику:       — Вы не пострадали?       Тот бросил хмурый взгляд на шумную группу, потом напряжённый на дверь и несколько недружелюбно ответил:       — Нет, благодарю вас.       И тут Орландо ощутил, как пришедшие с ним полицейские напряглись. Охранник недоуменно вскинул взгляд на дом. Свет на втором этаже потух и почти сразу зажёгся. А потом раздались выстрелы.       — Нет! — Орландо дернулся вперёд, когда сволочной охранник попытался сбить неискушённого в рукопашном бою и хрупкого барда на булыжники мостовой. Бард неожиданно ловко сгруппировался, вскочил на ноги, грязно выругался по-мистралийски, а затем швырнул парализующее заклинание на охранника, зацепившее заодно и лошадь. «Тоже неплохо», — подумал Орландо, бросаясь в дом.       …Ален, лишённый на своей улице всяческих развлечений, кроме редких прохожих, заскучал и отвлёкся от созерцания дома, стоявшего на месте и ничем интересным не занимавшегося. И тут из неинтересного дома раздались выстрелы.       — Какого демона рогатого?! — маг моментально вскочил на ноги.       Его напарник тут же оказался рядом:       — Мы вдвоём — заходим. Дорога перекрыта и там дальше ещё подкрепление. Главное, помните — парализующее заклинание.       На первом этаже чёрного хода им никто не встретился, но уже на лестнице чуткий слух мэтра Алена уловил взбешённый рык «Ах ты, дрянь!», а затем они с полицейским услышали звон разбиваемого стекла.       …Орландо уже взбежал на крыльцо, когда прямо над ним окно верхнего этажа лопнуло и оттуда спиной вперёд стала падать девушка.       Ален, прыгавший через две ступеньки и материвший невозможность взять ориентиры прямо в доме, запрыгал через три.       Всё, что смог сделать Орландо — это замедлить падение девушки и броситься к ней. Поэтому на его долю тоже досталось стеклянного дождя. От большей части осколков его защитили куртка и шляпа, однако один крупный задел по рукаву, когда полуэльф падал на землю, чтобы поймать девушку, пригвоздил рукав куртки к мостовой и оставил неглубокий, но болезненный порез на плече. Мелкие брызги стекла оцарапали щёку, и ещё сверху ему по груди прилетело девушкой.       — Мммать твою… — сдавленно выдавил Орландо и дал себе зарок посвящать больше времени левитации других людей.       Девушка, оглушённая падением, лежала не шевелясь, тут к ним подбежали все четверо участников недавней сцены. Сквозь шум и крики «слуга» осторожно взял девушку на руки, а «господин» и «дама» склонились над Орландо.       — Мэтр, вы в порядке? — напряжённо спросила женщина, а мужчина осторожно вытащил осколок, держащий куртку, и приобнял его, чтобы дать опору и помочь встать.       Девушка в это время хлопотала возле пострадавшей, снимая с неё осколки, и Орландо расслышал только имя «Луиза».       — Лучше, чем чужая куртка, — через силу выдавил Орландо, с трудом переводя дыхание. Девушка, на его счастье, оказалась миниатюрной, подобная попытка поймать Киру могла бы стать фатальной для полуэльфа. — И чужая блуза, — добавил он, стирая выступившую из разреза кровь.       — Да не волнуйтесь вы об одежде! — возмутилась дама. — Мы вам всё возместим. А сейчас вам нужна помощь, — кажется, она подозревала, что маг бредит, а может, и вовсе впал в шоковое состояние — кто знает, какие повреждения у него сейчас? — Не вставайте.       — Отойдите, не толпитесь! — мужчина постарался оттеснить зевак. — Здесь есть целитель или мистик?       Тем временем в голове у Орландо чуть-чуть прояснилось и он вспомнил, куда направлялся до того, как ему прилетело девушкой. Он по-мистралийски изящно сообщил, где видел и мистиков, и целителей, потом с усилием встал. Болело приблизительно всё, он подозревал, что девушке ненамного лучше. Как её там…? Луиза, что ли? Луиза?!       Орландо развернулся к девушке и выпалил:       — Это вы — Луиза, которую держали в плену в борделе «Сад наслаждений»?       Девушка вздрогнула, повернулась к нему, выдохнула от боли, но всё-таки ответила:       — Откуда вы?.. Андрес! — воскликнула она и так дёрнулась, что чуть не упала.       — Андрес! — в тон ей откликнулся маг и бросился в дом между зевак. От барда осталась гитара на тротуаре, отброшенная, когда маг двумя руками замедлял падение девушки.               В этот момент Ален, уже находящийся в доме, краем глаза успел заметить бегущих к нему людей — юношу или девушку в тёмной одежде, а за ним — ещё двух взрослых мужчин. Прежде чем маг успел среагировать, беглец замер на месте, преследователи оказались рядом и почти сразу открылся портал.       …— Проклятье! — выругался Ален и обернулся к напарнику: — Вы успели их разглядеть? Это кто-то из ваших? Сколько тут ещё этих долбаных лестниц? И сколько здесь ещё долбаных магов, которых тоже проинструктировали на парализацию?!       — Нет. Не наш, — напарник быстро наклонился проверить, жив ли лежащий на полу человек, и раздражённо ответил — здесь не должно было быть магов! Наверное, поэтому и началась стрельба.       А Ален заметил метнувшуюся в тень фигуру.              …Орландо встретила пустая гостиная — шум доносился со второго этажа, но практически сразу, с главной лестницы, навстречу ему сбежали двое мужчин — герцог и один из охранников. Охранник зажимал рану на плече, у герцога на виске был след крови, но рана явно была не тяжёлой.              — Стоять, — приказал герцогу и охраннику Орландо, для пущей убедительности выпустив из левой ладони огненный факел. Невысокий, с локоть, но для устрашения этого должно было хватить. — Вы, оба! Немедленно отвечайте мне, где Андрес Ривера! Врать не советую — я маг и эмпат. Хамить тоже не советую, — продолжение фразы «Я — король» он благоразумно оставил при себе.       Они инстинктивно отшатнулись от факела, а охранник вскинул пистолет. Прозвучал выстрел, только это выстрелил неприметного вида мужчина, показавшийся на лестнице. Охранник выронил пистолет и упал.       Герцог выругался и, пока все смотрели на охранника, бросился к двери.       Факел на руке отвлекшегося мага погас сам собой, а в следующий миг Орландо краем глаза заметил движение герцога, обернулся и наудачу, не целясь, швырнул парализующее заклинание, получившееся на удивление слабым. Человек в неприметной одежде теперь мог свободно выстрелить уже в него, но не упустить сволочь герцога было важнее.       Герцог споткнулся, но упал уже в заботливые руки ворвавшихся вслед за Орландо полицейских.       Незнакомец тем временем сошёл по ступенькам, не спеша опускать направленный на Орландо пистолет. Он бросил быстрый взгляд на полицейских и, не увидев с их стороны агрессии в отношении Орландо, отрывисто спросил:       — Это был ваш телепорт?       Орландо, собравшегося было поблагодарить своего неожиданного помощника, направленный в грудь пистолет только разозлил:       — Вы уж определитесь, на чьей вы стороне, на моей или на их, — он кивнул на тело охранника. — Вы прослушали, что я — маг и мне не составит труда сжечь змесь всё к демонам рогатым?       Ему явно собирались ответить, но тут один из полицейских встал рядом с Орландо и успокаивающе сказал:       — Спокойно, агент Брие, это наш. Стрельба началась из-за телепорта?       Агент с некоторым трудом опустил пистолет, окинул взглядом зал и убрал оружие в карман.       — Да, — от него ощущалось напряжение, негодование и усталость. — Сработал телепорт. Судя по тому, какая сигналка сработала — на первом этаже. И всё… вышло из-под контроля. Он жив? Да… жив. А вот девчонка…              …Если бы напарник Алена признал в лежащем человеке своего, да ещё живого, магистру пяти стихий не оставалось бы ничего, кроме как остаться и помочь, а так он коротко бросил напарнику «Я за ним!» и азартно бросил в темноту заготовленное парализующее заклинание.       Заклинание перехватило убегающего в нескольких шагах от окна — не разбитого, но уже распахнутого. Так он и остановился, вцепившись в верхнюю часть и изготовившись к прыжку. Это оказался молодой мужчина.       Ален перевел дух, подошёл к окну, выглянул из него, потом посмотрел на застигнутого заклинанием человека и радостно сообщил:       — Знаете, господин Непредставившийся, там внизу матрасов нет. Там камни. Как у вас с левитацией? Не самый простой фокус.       — Я не вниз, я наверх, — даже без эмпатии паника человека была очевидна. — Вы только снимите заклинание, я сразу покажу как!       — Вы меня совсем за дурака держите? — возмутился Ален. — Я сейчас сниму заклинание, вы мне покажете, а я потом буду за вами по крышам гоняться, ко всеобщему восторгу почтенной публики?       Он бросил короткий взгляд назад — где там напарник, который, может быть, опознает этого шустрого парня?              …А в это мгновение на агента Брие уставились неверящие нечеловеческие глаза.       — Андрес… Андреса здесь нет? Да? Да? Но как же… Но вы же… — маг совершенно неожиданно для агента и полицейских расплакался. — Вы оставили его заложником своих планов, опять заложником, и опять он платит за чужие игры! Мне надо было плюнуть на вашу проклятую операцию и забрать его отсюда, пока была возможность!       Маг закрыл лицо руками, на рукаве куртки стал заметен испачканный кровью разрез.       — Можете не гоняться! Я не обижусь! — с оттенком истерики в голосе ответили ему. — Лучше гоняйтесь за тем магом, который куда-то утащил Андреса!       Напарник подошел ближе.       — Нет, не из наших и не человек герцога.       «Родственник», — одними губами просигналил полицейский Брие. Агент нахмурился и с сожалением ответил:       — Его здесь нет. Когда я узнал, что пленных двое, договорился, чтобы его доставили сюда, но на месте выяснилось, что его нет. Судя по всему, кто-то выкрал его по дороге. Но не покупатель. Он выходил на связь и просил устроить встречу завтра. Разумеется, на тот момент он уже знал, что никакой я не посредник, но легче отследить его потом, чем рисковать, а так парень был бы в безопасности.       Кто-то из полицейских (то ли наиболее смелый, то ли не подумавший, как опасен может быть маг), накинул Орландо на плечи одеяло, наверняка принесённое для заложницы, и потянул его сесть.       ...У Алена на миг возникла мысль, что Андреса мог утащить Орландо и перебросить его в безопасное место. Зачем только было уходить самому, отправил бы мальчишку одного телепортом. На Орландо было непохоже бросать даже временных союзников, достигнув своей цели.       — Какой маг? Невысокий, очень молодой, в куртке и широкополой шляпе? Мистралиец? — уточнил Ален, не обращая внимания на состояние вынужденного собеседника.       — Я его не рассматривал! Но… нет, не молодой. В пальто. Да чего же вы от меня хотите? Мы пришли сюда вместе, за Луизой, я проверил первый этаж и подвал, поднялся к Андресу… И тут вся эта стрельба!       Ален оценил красоту расклада, а, оценив, охарактеризовал её в таких выражениях, что маэстро Эль Драко заинтересовался бы. Итак, этот балбес Андрес каким-то образом вырывается из плена, чтобы вернуться сюда добровольно, в компании непонятно кого… и попасть в лапы непонятно кому. Как факт — мальчишки больше здесь нет.       — Значит так, — сказал Ален, снимая парализующее заклинание, — ты сейчас идешь со мной, но не вверх, а вниз, и сам рассказываешь этому магу в шляпе, какую хрень вы натворили с Андресом!       ...— Да отстаньте вы от меня! — в этот момент Орландо вывернулся из рук полицейского, одеяло упало на пол. — Его везли в гробу… в катафалке… так эта группа нищих его похитила? Почему же они так испугались, если знали, что он жив? — нимало не заботясь об осведомленности окружающих о содержании его видений, спросил он у агента Брие.       Полицейский настаивать не стал, но остался рядом.       — Катафалк приехал пустым, но послушайте, никакие нищие не должны были его похищать! По крайней мере, — от него ощутимо пошла волна сожаления, — он жив…       — Девушка тоже жива, — догадался, наконец, сообщить полицейский, сейчас удерживающий герцога. — Мэтр сумел замедлить её падение. В шоке, но жива.       — Не должны — но похитили! — запальчиво возразил Орландо, потом всё-таки сел, прямо на пол.       Он сегодня скастовал слишком много заклинаний, включая спасение девушки, а теперь на новую погоню и спасение Андреса у него не оставалось ни сил, ни Силы.       — И что он сейчас жив — вы тоже не знаете, — и закрыл ладонями лицо, потому что не мог остановить слёзы.       В это время по главной лестнице в зал спустился ещё один полицейский из группы Алена. Он придерживал паренька не сильно старше Андреса в тёмной одежде.       — Вот, — полицейский указал на Орландо — иди и расскажи ему.       Парня вид плачущего мистралийца в костюме барда не слишком успокоил, но он хотя бы не пытался убежать. Подошёл осторожно, потом присел рядом.       — Тот маг… ну — со второго этажа, он сказал, что я должен рассказать вам про Андреса, — с сомнением начал он.       Маг поднял голову, смахивая слёзы.       — Рассказывай! — потребовал он с отчаянной надеждой. — Всё рассказывай.       По лестнице почти неслышно спустился второй маг. Посмотрел на мистралийца и тихонько выругался.       Парень нервно оглянулся на Алена.       — Мы хотели спасти Луизу. Это актриса из нашего театра. Я её так и не нашёл, — он сам чуть не плакал. — Сначала по дороге, но там вместо неё оказался тот парень, Андрес. А потом маэстрина Изабелла сказала, что он хочет пойти за ней с нами. Сюда.       — И вы взяли его снова сюда?! Из безопасного места?! — маг-мистралиец в ужасе уставился на него. Смесь крови, выступившей из мелких порезов, со слезами, придавала ему странный вид — то ли грозный, то ли очень несчастный. — Я вас ненавижу! — простонал он, пряча лицо в ладонях.       Второй маг поспешно пересек зал и присел рядом с другом.       — Спокойно. С объектами любви и ненависти разберёшься позже. И никаких эманаций, договорились? Сам же пожалеешь.       — Я уже пожалел! Обо всем! С самого начала!       — Давай не здесь, а? — поморщился Ален.       Он, конечно, сам не обладал ровным характером, спасибо эльфийской крови, но реакции Орландо отличались… большими крайностями. Сидеть на полу в окружении незнакомых или едва знакомых людей и реветь — это уж слишком!       — Я тебя заберу к себе и там мы придумаем, что делать дальше.       В голову лезла всякая утешительная чушь, говорить которую эмпату было бесполезно.       — Он хотел! Не могли же мы его запереть! Он уже взрослый мужчина! Он хотел нам помочь! — возмутился за Андреса каскадёр.       Орландо не нашёл сил даже возразить, он уткнулся в колени и только плечи вздрагивали. Ален посмотрел на этого взрослого мужчину и короля целой страны, потом в который раз за бесконечный день взял беседу в свои руки:       — Я правильно понимаю, что здесь шли одновременно две спецоперации, участники которых лишь благодаря везению, свойственному… кхм… не перестреляли друг друга?       — У нас не было пистолетов, — мрачно ответил каскадёр, — скажите, вы ничего не знаете о Луизе?       — Похоже, что так, — ответил Брие, — но, насколько я понял, операций было три. Не забывайте про телепорт.       — Оживлённое место этот дом, прямо центр светской жизни Лютеции, — фыркнул Ален, вспомнил про герцога, наиболее «светского» из всех собравшихся, и оглянулся на него. Тот трепыхался, но как-то вяло. Интересно, чем таким Орландо ему засветил? Почему не обычным парализующим заклинанием? Вообще, им с Орландо тоже повезло. Повезло, что на герцога наткнулся Орландо, а не Ален, планировавший сейчас представиться, пока его нелестными словами не представил герцог, и сыграть роль стороннего наблюдателя, чисто случайно проходившего мимо (простите, сэр, это частная драка или любой может присоединиться?) и привлечённого избыточной магической активностью.       И, наверное, повезло, что Орландо где-то успел подраться со стеклом, так что от парадных портретов этот зарёванный и перепачканный кровью молодой бард отличался довольно сильно.       — Добрый вечер всем собравшимся, кроме тех, которым недобрый, я — ваш старший придворный маг мэтр Ален и на правах такового предлагаю продолжить интригующие рассказы… в более чистом месте, — теперь уже он кивнул на многострадальное тело охранника, успевшее за короткое время после смерти дважды стать аргументом.       — Мы отправили всех пятерых актёров в участок, — сообщил зашедший с Орландо полицейский. — Можно продолжить там. — На каскадёра он посмотрел так, что стало ясно — он туда точно отправляется.       — Всех пятерых, — скис актёр.       — Не самое худшее место, и уж точно — более прибранное! — одобрил Ален и наклонился к Орландо. Тот сидел всё в той же позе, только плечи вздрагивали реже. Как бы ни велико было потрясение, даже полуэльф не в состоянии реветь бесконечно. Особенно такой уставший.       — Чем ты герцога приложил? — шёпотом спросил Ален.       — Парализующим… — из-под шляпы донёсся всхлип.       Ален покосился на пытающуюся вырваться жертву «парализующего заклинания».       — Больше ты как минимум до полуночи ничего не кастуешь. Особенно телепорты. Слышишь меня? Ни-че-го. Я не твой наставник, но, видит небо, дёрнешься — лично позабочусь о полиарге! Хочешь снова Силу потерять? Сиди и не дергайся, маэстро Плакса.       Выпрямившись, он обратился к окружающим:       — К сожалению, мой юный коллега совершенно вымотался, поэтому вашей доставкой в полицейский участок… — он решил до последнего не выдавать своей истинной роли в разыгравшейся драме, — …займутся все остальные.       — Я позову мэтра Жоржа, — полицейский вышел.       — Пожалуйста, кто-нибудь, скажите, разве Луиза не здесь? Мы были уверены…       — Здесь, — не выдержал Брие. — А вот в каком состоянии… — он уставился на Орландо. Ален перевёл:       — Вопрос про Луизу адресован тебе, между прочим. Ты сам-то встать в состоянии?       — Живая и разговаривала, — ответила на первый вопрос шляпа. — Не знаю, — добавила она на второй.       — Постарайся сам, а? Я могу тебя поддержать Силой, но не хотелось бы. Мало ли какая ещё операция свалится нам на головы?       Ален помог пошатывающемуся Орландо встать на ноги, придержал его за плечи и ответил Брие:       — Мой друг утверждает, что она была живая и разговаривала.       — Тогда её наверняка переправили в участок. Там ждут мистики, — Брие подошёл к оживившемуся каскадёру. — Не бойся, если всё так, как ты сказал, больших неприятностей вам не светит.       Ален прикинул количество собравшихся в гостиной. В принципе, он мог управиться с телепортацией всех в одиночку и за один раз, но будет весьма забавно, если некоторые из них попадут на столы и стулья. Это Орландо может развлекаться приземлениями в самых неожиданных местах, а старший придворный маг просчитывает обстановку заранее:       — Господа, если я телепортирую на всех одновременно, поместимся ли мы в какой-нибудь комнате или лучше отправляться по группам?       Орландо попытался осесть, а лучше прилечь на пол. Ален обхватил его покрепче и яростно прошептал:       — Не вздумай. Попадешь в лапы к мистику — хана твоему инкогнито. Ты мужчина, мистралиец или где?       — Лучше группами, — ответил Брие. — И первыми — арестованных с сопровождением.       — Так и сделаем! — согласился Ален, свободной рукой призывая полицейских встать ближе и поставить арестованного герцога в центр: — Извините, герцог, что не могу вас проводить, но у вас и так приличный конвой… то есть, эскорт, — и он подмигнул охранявшим герцога полицейским.       — Благодарю, — чинно поклонился полицейский, герцог только гордо отвернулся. Ален очертил полукруг. Раненый охранник и его менее везучий коллега тоже попали в телепорт.       — А теперь прошу вас, господа, — любезно пригласил собравшихся Ален. Единственное, о чём он не подумал, что герцог может задуматься над вопросом, откуда у придворного мага ориентиры полицейского участка? «А, за пьянку в кабаре!» — придумал наименее вероятный вариант Ален.       Последними телепортировались оба мага.
28 Нравится 107 Отзывы 14 В сборник