Часы на руке Дадли пробили 11:59. Гарри моргнул, прежде чем посмотреть обратно на свой шедевр, который он сделал пальцем из пыли. Он очень сильно хотел разбудить Т/И, но она так мирно спала на ей выделенном диване, что он ничего не мог сделать, кроме как смотреть на ее черты лица. Её прекрасные (длина/волос) (цвет/волос) волосы, связанные в ослабленном пучке во время сна, её (оттенок/кожи) кожа сияла под лунным светом, и ее, ох, такие пухлые губы. Он чувствовал, как что-то внутри него начало подниматься, пока он не прекратил смотреть, осознавая, что произошло только что. Он быстро покачал головой, незамедлительно оборачиваясь к часам на руке Дадли. 12:00.
— Загадай желание, Гарри.
Он сдул пыль, представляя, что это были настоящие свечи. Неожиданно раздался громкий удар, заставляя Дадли проснуться и повернуться к месту звука. Гарри смотрел со своего места на полу, как Т/И продолжала спать, не удивительно, она всегда была крепко спящей. Удары продолжились, когда Вернон и Петунья спустились вниз, женщина цеплялась за него, в то время как ее муж держал ружье.
— Кто там? — спросил Вернон, явно напуганный.
Дверь упала. Трое Дурслей громко закричали. Высокий лохматый мужчина с густой бородой зашёл внутрь. Он смотрел на них какое-то время, пока не понял, что сделал.
— Прошу прощения за это, — она наблюдали за тем, как он развернулся и поставил дверь туда, где она раньше была закреплена.
— Я требую, чтобы Вы немедленно ушли отсюда, сэр! Вы выломали дверь и вломились сюда!
Высокий мужчина подошёл к Вернону, уже раздражённый этим человеком.
— Заткнись, Дурсль, ты мерзавец, — этот человек согнул ружье дулом вверх.
Незнакомец повернулся и пошёл к мальчику в полосатой пижаме.
— Надо же, я не видел тебя с пеленок, Гарри, — мальчик вздрогнул, и мужчина продолжил: — но ты стал немного больше, чем я ожидал. Особенно в области живота, — мужчина похлопал по себе и убрал руку.
— Э-э… я-я не Гарри…
Гарри воспринял это, как его момент настал, и вышел из-за угла.
— Э-это я.
Мужчина рассмотрел его лицо и заговорил:
— Да, конечно это ты. Я кое-что тебе принёс. Боюсь, я случайно мог сесть на него, но я уверен, он такой же вкусный, как и был, — он засунул руку в свой гигантский карман и вытащил белую коробочку, перевязанную темно-синей лентой, и с гордостью отдал ее Гарри. — Сам испёк и слова написал.
Дадли посмотрел в коробку, и в нем зародилась ревность, когда Гарри отодвинул ленту в сторону, чтобы полюбоваться на торт, и оглянулся на мужчину.
— Спасибо.
— Не каждый же день всё-таки исполняется 11, верно? — он повернулся лицом к камину и сел на диван, на котором Дадли ранее спал.
Неизвестный достал зонтик, направив в камин, стреляя внутрь маленькими огненными шарами, разжигая огонь. Гарри широко раскрыл глаза, смторя на происходящее в шоке. Вернон и Петунья переглянулись и вернули свой взгляд к камину. Гарри поставил торт на стол, вскоре шагая к незнакомому, но приятному названному гостью.
— Прошу прощения, но кто Вы? — он всмотрелся в незнакомца, волнуясь за его, но больше за безопасность Т/И.
— Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Садов Хогвартса. Конечно, ты всё уже знаешь о Хогвартсе, — выжидающе сказал Хагрид.
— Сожалею, нет.
— Нет? Гарри, ты никогда не задумывался, где твои мама и папа научились этому?
— Научились чему?
— Ты волшебник, Гарри, — его глаза расширились от любопытства, но больший шок наступил, когда он смог ответить: — я волшебник?
— Поверь мне, ты волшебник и очень даже хороший, как только ты немного потренируешься.
— Нет, Вы ошиблись. То есть… я не могу быть волшебником, — мужчина улыбнулся ему, посмотрел вниз и снова на него. — Я имею в виду, я же просто Гарри. Только Гарри.
— Ну, просто Гарри, с тобой когда-нибудь что-нибудь происходило? Что-то, что бы ты не мог объяснить, когда боялся или злился? Или, возможно, ревновал? — Гарри в смятении нахмурил брови, он подумал немного, прежде чем вспомнить тот случай…
Т/И и Дадли играли в «Подземелья и Драконы». Петунья заставила ее играть с ним в эту игру. В конце, поскольку Т/И не хотела больше честно играть с этим идиотом, Дадли выиграл и попытался получить от нее поцелуй в качестве награды. Т/И есть Т/И, она не собиралась с ним что-либо делать, так что закончилось это всё тем, что он насильно пытался поцеловать ее. Без их ведома Гарри наблюдал с яростью и ревностью из-за угла.
Это должен быть я с моей Т/И. А не этот толстый идиот. Прошло мгновение, и, как по волшебству, пасть игрушечной фигурки дракона резко впилась в палец Дадли, медленно прокусывая кожу. Глаза Гарри расширились, но быстро вернулись в обычное состояние, увидев облегченную улыбку Т/И. Она казалась несколько запутанной, но в то же время и расслабленной.
Гарри остановил воспоминания и снова посмотрел на Хагрида. Тот кивнул и встал с дивана. Он подошёл к Гарри и дал ему письмо.
«Дорогой Мистер Поттер,
Мы рады сообщить Вам, что Вы приняты в Хогвартс, школу Чародейства и Волшебства.»
Вернон в гневе бросился к мужчине:
— Я Вам говорю, что он не поедет туда! Мы поклялись, что, когда возьмем его к себе, положим конец всей этой чепухе.
Гарри повернул голову к Вернону.
— Вы знали? Вы знали всё это время и никогда не говорили мне! — он повернулся к Петунье.
— Конечно, мы знали. Как мы могли не знать? Моя прелестная сестра была такой, — Петунья приблизилась к ним. — Мои мама и папа были так горды, когда она получила письмо. Ведь у нас в семье появилась волшебница. Разве не прекрасно? Но я была единственной, кто видела ее той, кем она самом деле была. Чокнутая. А встретив Поттера, — она подошла к своему мужу. — Она родила тебя, и я знала, что ты будешь таким же. Таким же странный, таким же ненормальным, — Вернон хмуро смотрел на мальчика, а Петунья продолжала. — А потом, если позволите, она ушла, и ее просто уничтожили. И мы застряли с тобой.
— Уничтожили? Вы сказали, что мои родители погибли в автокатастрофе!
— В автокатастрофе? — перебил Хагрид. — Лили и Джеймс Поттер погибли в автокатастрофе?
— Мы должны были что-то сказать, — пробормотала Петунья.
— Это возмутительно! Это скандал!
— Он туда не поедет, — злобно сказал Вернон, когда его жена кивнула.
— О, такой великий маггл, как ты, собирается остановить его, а? — поддразнивая произнес Хагрид.
— Маггл? — спросил Гарри.
— Не путай с магами, — он ответил. — Этот мальчик зачислен в школу с момента рождения. Он поедет в самую лучшую школу чародейства и волшебства,
и он будет под руководством прекраснейшего директора, который Хогвартс когда-либо видел, Альбус Дамблдор.
— Я не стану платить какому-то старому чокнутому учителю за его фокусы.
Хагрид указал зонтиком на Вернона, понизив голос до угрожающего:
—
Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора в моем присутствии, — глаза Хагрида переместились на то, что очень похоже на свинью, поедающую праздничный торт Гарри.
Он указал зонтиком в сторону Дадли, стреляя заклятием, что послужило вылезшему хвосту в пижаме мальчика. Трое Дурслей начали преувеличенно кричать, пока Гарри смотрел на них, явно забавляясь. Хагрид посмотрел на Поттера.
— О, эм, я был бы очень признателен, если ты не скажешь об этом никому в Хогвартсе. Строго говоря, мне не разрешено колдовать.
Гарри кивнул головой.
— Хорошо.
Хагрид вынул часы из кармана.
— О, мы немного отстаем от графика. Пора идти.
Рубеус двинулся уже к двери, как был остановлен еще одним голосом:
— Гарри? Хммм… Что происходит? Кто… этот… человек…
Хагрид развернулся, видя уставшую девочку, находящуюся в полусне на одном из диванов. По какой-то очевидной причине он даже не заметил, что там была девочка.
— Гарри, кто это?
— Э-это Т/И, она моя лучшая подруга.
— Что она делает здесь? В таком-то месте?
— О-она живет с нами. Она была со мной все это время. Я-я подумал, что она такая же, как я. Так ведь? Тётя Петунья и дядя Вернон не говорили мне много о том, как они взяли меня, но они сказали, что Т/И была со мной в ту ночь, когда они нашли меня, — Т/И на это лениво улыбнулась, но всё еще понимала, что какой-то чужак, которого она не знала, был в их «доме».
Хагрид тем временем был глубоко погружен в мысли. Не было ни ребенка или еще кого-то, кто был там в то же время, когда он, Дамблдор и Минерва находились на той улице. Разве что ее могли оставить после. Он покачал головой, вспоминая, что должен был уже идти. Его снова перебил другой голос.
— Послушай, Хагрид, насколько это ни казалось удивительным, и я имею в виду… это действительно так, но я не могу оставить Т/И.
— А? — спросила девочка в дрёме.
— Гарри, — он вздохнул, идя к маленькому мальчику. — Даже если бы я сильно захотел взять твоего маленького друга с нами, я не могу. Как мы вероятно знаем, она наверняка маггл, что точно испортит нашу поездку.
Гарри вздохнул, оглядываясь на Ангела перед его глазами.
— Прости, Хагрид, но я не могу уйти без нее.
Рубеус также, как Гарри ранее, повернулся обратно.
Это не должно быть ошибкой, а иначе это всё будет моя вина.
— Пойдём тогда.
Гарри победно улыбнулся и быстро прошёл к Т/И, тряся ее за плечи.
— Что, что, что?!
— Давай, Т/И, мы уходим! Я объясню по пути!
— Э… стоп, что? — (цвет/волос)* девочка наконец-то раскрыла глаза, смотря в глаза Гарри. Поттер осознал, насколько они сейчас близки, его щеки покраснели.
Где-то прозвучал топот и падающая дверь.
— Если вы не предпочтете остаться, конечно же.
Гарри схватил Т/И за руку, поднимая и ведя за собой.
— Осторожнее… Г-г-гари… — ее веки начали опускаться, почти возвращаясь в сонное состояние.
***
— А теперь… мы здесь, в метро, с тем, с кем ты недавно познакомилась, — Гарри кивнул головой девочке.
— Это кажется приемлемо, — девочка устроилась поудобнее, положив голову на плечо друга.
Он покраснел, слегка покашливая, прежде чем осторожно взять список у Хагрида, который он медленно передал, дабы Гарри не толкнул Т/И.
— Студентам первого курса полагается иметь: три комплекта рабочей мантии… одну палочку, — он посмотрел на мужчину с сомнением.
— Всё самое необходимое, — Поттер опустил глаза на список, продолжая читать:
— Одну пару драконьих перчаток. Хагрид, они имеют в виду настоящего дракона?
— Ну не пингвина же, правда? Боже… я бы хотел себе дракона.
Девочка пробудилась от своего короткого сна, вскинув голову с плеча Гарри.
— О да-а, драконы… — маленькая отрыжка вырвалась из ее рта, она немедленно прикрыла рот ладонью, только чтобы зевнуть. — Упс, да, простите. В любом случае, драконы, я права? — Хагрид выглядел немного удивленным девочкой, если он будет честен.
— Обычно у девушек твоего возраста есть манеры! Боже, ты напомнила мне женщину, которую я встретил в «Дырявом котле». Кстати, мы совсем скоро уже будем там, — Хагрид повернулся в сторону, увидев, что на него смотрит светловолосая женщина. Он кивнул ей, и она сразу перевела взгляд на газету, которую ранее читала.
***
— Каждому студенту полагается иметь один котел стандартного размера №2, и также студенты могут привезти с собой по желанию сову, кошку или жабу, — темноволосый мальчик посмотрел вверх на Хагрида. — И это можно найти в Лондоне?
— Если знаешь, куда идти.
Все трое еще немного шли по дороге, и, наконец, подошли к «Дырявому котлу». Хагрид открыл дверь, пропуская их двоих вперед. Девочка шла рядом с Гарри, устало цепляясь за его руку, даже не зная, что за ней наблюдают.
— А, Хагрид! Тебе как обычно?
— Нет, спасибо, Том. У меня официальное дело от Хогвартса, — он похлопал Гарри по плечу. — Помогаю юному Гарри и его другу купить школьные принадлежности.
— Боже мой. Это же Гарри Поттер, — человек сказал достаточно громко, чтобы все остановились в том, что они делали, как тишина заполнила помещение.
— С возвращением, Мистер Поттер. С возвращением.
Гарри потихоньку начал сходить с места, заставляя Т/И потерять баланс и почти упасть. В ее сторону были посланы несколько обеспокоенных взглядов, стоило ей выпрямиться и встать рядом с Хагридом.
— Дорис Крокфорд, Мистер Поттер. Не могу поверить, что я наконец-то с Вами познакомилась.
— Гарри П-п-потер. Не могу выразить, как я рад встречи с Вами, — к ним подошёл молодой мужчина.
— Здравствуйте, профессор. Я Вас не увидел. Гарри, это профессор Квиррелл. Он будет твоим учителем по защите от темных искусств в Хогвартсе.
— О, приятно познакомиться, — сказал Гарри, почти взяв руку профессора Квиррелла в свою.
— П-предмет очень увлекательный, — Квиррелл осмотрел его руку, уклоняясь.
Поттер опустил руку в замешательстве, но было облегчение, что он не должен прикасаться к
этой ладони, потому что он берег свою для кое-кого другого.
— К-к-как раз то, что Вам н-нужно, д-да, Поттер? — он сильно заикался.
Девочка рядом с Хагридом зевнула и от усталости, и от скуки. Она решила подражать ему:
— Н-нужно что? Е-е-ещё больше заикания? Или еще немного т-т-туалетной бумаги д-д-для Вашей гигантской головы? — она пробормотала, хотя это было услышано окружающими ее людьми.
Она хихикнула над своими словами вместе с Гарри. Послышалось больше смешков, что раздражало профессора. Он прокашлялся, прежде чем взглянуть на обладателя сонного голоса. Его глаза заблестели от изумления, сердце стучало быстрее, чем когда-либо раньше.
Какой очаровательный ребенок… Я так думаю, пятнадцать.
— И-и-и кто же это т-такой, а?
Хагрид громко прокашлялся, сигнализируя ей, чтобы она прекратила посмеиваться, что она быстро сделала.
— Ну, эм, это Т/И. Ей примерно столько же, сколько и Гарри, решила отправиться с нами в наше маленькое путешествие.
Его глаза задержались на фигуре девочки, его интерес рос к ней с каждой секундой. Профессор Квиррелл опомнился, когда понял, что ей всего 11, пытаясь отогнать темные мысли, приходящие в его разум, но потерпел неудачу, потому как это было действительно сложно, когда другой голос как-то проникся к ней симпатией, определяя ее.
— И-и-и я осмелюсь допустить, ч-ч-что у н-н-неё есть ф-ф-фамилия?
Она посмотрела на мужчину, раздражение само срывалось с ее языка.
— Я только что встретила Вас, незнакомец.
Он одарил ее мягким взглядом, так как он был одновременно и счастлив, и рад, что ее глаза встретились с его собственными. Он выпустил тихое рычание на ее нахальство, но скрыл это улыбкой.
Хагрид снова прокашлялся.
— Да, ну, нам пора идти. Многое еще нужно купить.
Гарри попрощался и теперь ждал, когда Т/И подойдёт и возьмёт его за руку. Несмотря на его надежды, она подошла к Хагриду. Он стиснул зубы, кипя от гнева, но быстро остывая.
Заикающийся профессор смотрел за тем, как они направляются ко входу в Косой переулок, но, конечно же, всё его внимание было на (ц/в) девочке. Он боролся с желанием последовать за ними, дабы посмотреть, что еще они будут делать, но это, скорее всего, будет выглядеть подозрительно, то, что сначала они были в «Дырявом котле», где и он, и более странно, что они снова где-нибудь столкнутся.
Тем временем с двумя лучшими друзьями и полугигантом…
— Видишь, Гарри? Ты знаменитость.
— Но почему я знаменит, Хагрид? Все те люди, откуда они знали, кто я?
— Магия? — Т/И подмигнула мальчику, заставляя его смущенно отвернуться.
— Не уверен, что я именно тот человек, который должен тебе об этом говорить, Гарри, — Хагрид постучал поочередно по кирпичам на стене, и, как только он закончил, они начали открываться.
Т/И в шоке смотрела, как кирпичная стена переформировалась в проход. Вау.
— Добро пожаловать, Гарри и Т/И, в Косой переулок.
***
— Вот здесь ты купишь перья и чернила. А там всё, что необходимо для занятии магии, — он указывает рукой на один из многочисленных магазинов.
И Гарри, и Т/И осматривались по сторонам, не веря своим глазам. Т/И это полностью нравилось. Она никогда не думала, что всё это может быть реальным. Мётлы, ведьмы с остроконечными шляпами и волшебники! Они продолжали идти, пропуская магазин метел.
— Это же метла мирового класса!
— Ух ты! Посмотрите! Это новая Nimbus 2000.
— Самая быстрая модель.
Гарри с любопытством наблюдал за происходящим. Т/И тоже не сводила глаз, также заинтересованная. Гарри был и в шоке, и в поражении, пока Т/И продолжала смотреть на всё, что они проходили.
— Но, Хагрид, как же мне заплатить за всё это? У меня нет денег.
— Вот здесь твои деньги, Гарри. «Грингготс», банк волшебников, — он указал на здание впереди них. — Нигде нет более безопасного места. Кроме, разве что, Хогвартса.