ID работы: 10092393

Младшая сестрёнка Не

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
369
Люлюлю ЦинГэ сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
14 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
369 Нравится 29 Отзывы 129 В сборник Скачать

5 Глава. Лань Сичэнь

Настройки текста
— Минцзюэ, — говорит он, входя в зал, и следя за тем, как названый брат улыбается и подходит ближе, а за ним следуют двое маленьких утят. Он подталкивает своего утёнка ближе к малышам и собирается что-то сказать, как вдруг слышит крик. — Он такой хорошенький! — Маленькая А-Ин смотрит, как его младший брат подходит ближе, и от этого хочется улыбнуться. Именно, Ванцзи самый красивый. Хорошо, что она это заметила. Это именно то, на что он надеялся: чтобы кто-то ещё оценил его брата. Заметил его красоту, для начала. Глаза Ванцзи распахиваются шире, шокировано уставляясь на девочку. Ванцзи отчаянно нуждается в друзьях. — Что?! — переспрашивает названый брат, краснея, прежде чем оттащить девочку подальше от Ванцзи. — Вовсе нет! — заявляет Не Минцзюэ, сердито глядя на маленького мальчика, и это… Это никуда не годится. Ванцзи, как ни крути, его младший брат, и он хочет показать его людям, а не выставить под смертельный взгляд Минцзюэ. — Минцзюэ. Это нормально, что она заметила Ванцзи. В конце концов, ты же хотел, чтобы они подружились, — говорит он своему названому брату, фыркающему, но всё же отпустившему руку девочки. А-Ин снова подходит ближе к Ванцзи. — Хуайсан-Гэ! — Она делает знак маленькому мальчику подойти к ней, и Ванцзи начинает чувствовать себе неловко. Что ж, небольшой дискомфорт пойдёт ему на пользу. Он совершенно не умеет общаться с людьми. — Смотри. Разве он не красивый? Он симпатичнее меня, — она кричит, странно счастливая для того, кого превзошли. Уши Ванцзи становятся ярко-красными, и Сичэню хочется смеяться. — Бесстыдница, — Брат поправляет пояс, пятясь немного ближе к нему. Интересно. Девочке удалось буквально за несколько минут заставить брата проявить больше эмоций, чем ему за весь месяц. — Не знаю, я правда не знаю, — Хуайсан явно чувствует себя неуютно, и Лань Хуань видит, как его названый брат раздражается. — Нет никого красивее А-Ин, — Он очень по-взрослому скрещивает руки на груди. Но даже если Сичэнь находит это очень милым, его другу действительно стоило бы ослабить свои защитные инстинкты. Это одна из вещей, которую Сичэнь любит в нём больше всего, особенно когда это проявляется по отношению к нему. Однако ему следовало сбавить обороты, если речь заходит о его маленькой… сестре? Так ведь? — Дагэ такой забавный. А-Ин не очень миленькая, — заявляет она со смехом, и он видит, как глаза Ванцзи расширяются, как он открывает рот, как будто собирался что-то сказать. Интересно. Очень интересно. — А-Ин, это мой брат, Лань Ванцзи, — говорит он девочке, слегка наклоняясь. — Лань Ванцзи? — спрашивает она, почёсывая нос, — Я Вэй Ин, — отвечает она, кивая на Ванцзи. — А какое твоё первое имя? — спрашивает она, взволнованно подпрыгивая. Он позволяет младшему брату ответить самому. В конце концов, это его имя. Но Ванцзи ничего не говорит, и девочка начинает выглядеть расстроенной. Она опускает глаза, а затем печально переводит взгляд на Хуайсана. Он уже собирается вмешаться, как вдруг Ванцзи неожиданно начинает говорить: — Лань Чжань, — отвечает он ей, и её улыбка светлеет. — Лань Чжань, у тебя и имя миленькое! — говорит она ему, улыбаясь и подходя ближе. — Бесстыдница, — Ванцзи снова берётся за пояс, пытаясь отступить. Но так дело не пойдёт. Не надо нам убегающего Ванцзи, думает он, удерживая брата на месте своей рукой. — Хочешь пойти поиграть с Сяо Хеем и Сяо Баем вместе с нами? — спрашивает она мальчика, протягивая к нему руки, чтобы схватить за ладонь и слегка встряхнуть. Его брат отдёргивает руку, словно обжёгшись. Не хорошо. Ванцзи действительно не любит прикосновения. Он удивляется, когда младший брат не убегает или, по крайней мере, не поворачивается к нему, чтобы жалобно заглянуть в глаза. Скорее Ванцзи сейчас хмурится в замешательстве. — Эй, не прикасайся к нему! — выпаливает Минцзюэ, пыхтя, когда девочка не слушает, прежде чем раздражённо отвернуться от него. — Так ты хочешь поиграть с ними? — снова спрашивает его брата девочка, и его замешательство становится ещё более очевидным. Ванцзи не понимает. Ванцзи никогда по-настоящему не играл. Обычно Сичэнь слишком занят и, к тому же, намного старше, да и сам Ванцзи не любил других детей, потому что они слишком назойливые — по крайней мере так ему сказали. Минцзюэ вносит в ситуацию ясность: — Я подарил ей котят. Она воспитывает их, — Его названый брат едва не стонет от досады, и Сичэнь улыбается ему. Он знает, что в глубине души его друг счастливо улыбается, потому что смог осчастливить свою маленькую сестрёнку А-Ин. — Ванцзи, иди поиграй, — он говорит об этом брату, потому что знает, что тот будет очень рад увидеть котят. Ванцзи всегда интересовался животными, но их не разрешали заводить в Облачный Глубинах, что не могло не огорчать, потому что его младшему брату не помешало бы хоть какой-нибудь спутник. Как только дети оказываются вне пределов слышимости, его названый брат поворачивается к нему. — Мне это не нравится. Мне это совсем не нравится, — говорит он, и Сичэнь сдерживает смех. Конечно ему не нравится. Но за что он так переживает, когда девочке всего шесть, семь? Ванцзи же едва девять. — Они будут в порядке, Минцзюэ. Они всего лишь дети. Она только подметила очевидное. Ты же знаешь Ванцзи, очень симпатичный ребёнок, — говорит он своему другу и смотрит, как тот раздражается. — Ты только держи своего брата подальше от моей А-Ин, — подытоживает он, и Сичэнь улыбается. — Минцзюэ, так ли плохо, если они понравятся друг другу? — тихо спрашивает он, мягко опуская руку на плечо своего названого брата, стараясь не думать о том, как его пальцы горят там, где они касаются его тела. — Да! — кричит тот, и Сичэнь вздыхает. — В какой-то момент ей может понравится какой-нибудь мальчик, ты же знаешь, — говорит он ему и смотрит, как багровеет лицо его названого брата. — Что? Нет! Я запрещаю это! Как ты можешь о таком говорить? — сердито заявляет Минцзюэ, и он снова вздыхает. Ладно. Однажды его друг сумеет справиться с этой маленькой проблемой, и у него есть много времени, чтобы начать работать над этим. В конце концов, она всего лишь сказала, что Ванцзи хорошенький. Его ждёт много работы, прежде чем ему придётся снова поднять эту тему. — Хорошо, Минцзюэ. О чём ты говорил? — легко интересуется он, и названный брат внезапно заходится в совершенно несвязанной тираде о том, как правильно мотивировать его младшего брата. Сичэнь не может сдержать улыбки, следуя за ним. Он скучал по Минцзюэ. Даже если он часто навещал Нечистую Юдоль, он не мог не желать быть с ним в минуты разлуки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.