Мама и папа для обскура

R
Заморожен
485
6
автор
Размер:
125 страниц, 48 794 слова, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
485 Нравится 288 Отзывы 161 В сборник

12. Недобрый мракоборец. Часть 4

Настройки
Примечания:
Сгущались сумерки. В окнах дома, который заняли злоумышленники, было темно. На улице сиротливо горел фонарь. Стив взмахнул палочкой, и тот погас. Гарри проверил, не наложено ли на дом защитных заклинаний, и поднялся по парадной лестнице. Напарник достал из кармана волшебный перочинный ножик и протянул ему. — Не растерял ещё навыков? — спросил шёпотом. Гарри молча вскрыл замок на двери и вступил в дом, держа наготове волшебную палочку. В слабом огоньке, державшемся на её конце, возникли кресла и диван — всё в том порядке и местах, где он их видел глазами Дэнни. Гарри двинулся дальше и наступил на что-то мягкое. Это оказался оторванный от детской куртки капюшон. Тот самый, что выпал из руки, замахнувшейся на мальчика. Гарри крепко стиснул зубы и повернул голову к напарнику. Стив водил палочкой из стороны в сторону, проверяя при помощи безмолвного «Гоменум ревелио» наличие людей в доме. Он вскинул два пальца и указал большим наверх, затем вскинул указательный палец и повернул его в сторону кухни, после чего наклонил в противоположную сторону. Гарри кивнул на выраженное жестами предложение разделиться и отправился знакомым ему маршрутом к тому месту, где находился сын. Стив двинулся к кухне. — Дэнни? В небольшой комнате, оказавшейся в глазах взрослого всего лишь чуланом, было пусто. Неужели поздно и мальчика «подчинили» при помощи зелья? Неужели они со Стивом не успели? Гарри нахмурился и вышел. Обиженная его невниманием дверь подло скрипнула. На этот звук из соседней комнаты показался человек в тёмной мантии. — Ты чего там шаришься? Набил брюхо и забыл о чём тебя про?.. — сердито начал было он, но столкнулся с Гарри взглядом и не успел схватиться за волшебную палочку. Впрочем, последний своей тоже не воспользовался: его кулак двинул по лицу неприятеля раньше, чем тот понял, кто перед ним. — «Щенок» значит? — прошипел Гарри от обиды за сына и уклонился от ответного удара. Его крепкий кулак пришёлся в челюсть противника, и тот приложился спиной к стене. Капюшон с его головы спал, и их лица наконец встретились. Незнакомец удивлённо открыл окровавленный рот. Узнал. Ещё не бывало тех, кто не узнавал Мальчика, Который Выжил. Гарри схватил волшебную палочку и взмахнул. — Мы ещё вернёмся к этом вопросу, — сурово пообещал он обездвиженному заклятием незнакомцу и двинулся в обратную сторону. Со стороны кухни не доносилось ни звука. Гарри бесшумно подобрался к порогу и чуть не запустил заклинанием к появившемуся в дверном проёме Стиву. — Сдурел?! — вздрогнув, возмутился тот громким шёпотом, и за его спиной можно было разглядеть ещё одного оглушённого похитителя, лежащего на полу. Стив покачал головой и первым двинулся по лестнице наверх. На втором этаже им не пришлось ни с кем сражаться. В коридоре без сознания лежал пожилой мужчина, в спальне находилась его жена. Не оставалось сомнений, что это были хозяева дома, занять который злоумышленники посчитали хорошей идеей. — А что, удобно. Отсюда и до Косого переулка недалёко, и волшебников поблизости, чтобы подозрительное замечать, нет, — оценил Стивен. Гарри, совершенно недовольный результатом их вылазки, наградил его мрачным взглядом и отправился вниз, схватил обездвиженного им противника за шкирку и со злости легко дотащил до кухни, где лежал его подельник. — Инкарцеро! Верёвки надёжно связали одного, а затем и другого похитителя, и обездвиживающее с оглушающим заклятия стали ни к чему. Гарри их снял и встал перед пленниками как твёрдой породы гора, в которой вот-вот обещал проснуться вулкан. — Итак, я знаю, что вас было трое, и что с вами находился маленький ребёнок, — объявил он, переводя суровый взгляд с одного лица на другое. — Даю вам пять секунд, чтобы хорошенько подумать и ответить, где они сейчас. Похитители опасливо переглянулись между собой. — Вы что-то путаете, Гарри… Гарри Поттер. Да, мы заняли этот дом, хотели поживиться, — признал один из них, на что другой неуверенно закивал, — но чтобы трогать какого-то ребёнка… Это было слишком, учитывая для чего им сдался Дэнни. Гарри наклонился, и кончик его волшебной палочки упёрся похитителю в нос. — Ты всерьёз думаешь, что я стану с тобой возиться? В последний раз спрашиваю — где ваш сообщник и ребёнок? — Да не было с нами никакого ребёнка! — возмутился тот. — Сколько нужно повторять, что мы не!.. А-а-а-а-а-а-а!!! Безмолвно выпущенный «Инсендио» заставил его пошевелиться. Злоумышленник дёрнулся в сторону и в панике попытался отползти. Хватило его на несколько дюймов. Когда на кухню вернулся Стив, ни криков, ни безуспешных попыток сбежать больше не было. Мёртвый волшебник лежал лицом вниз, в луже собственной крови. Одна его нога лишь рефлекторно дёргалась. Гарри перевёл с неё взгляд на белого, точно мел, второго злоумышленника. — Ты, надо полагать, тоже не знаешь, о ком идёт речь? — Знаю, знаю, знаю, знаю! — зачастил тот, вжавшись спиной в кухонный шкаф. — Это Лиам! Лиам увёл его к Марте! Сказал, она много всякого знает, поможет с зельем! Мальчишка станет сильным и послушным! Значит, тем самым человеком, который встретил Дэнни на крыльце и схватил за капюшон, и был Лиам, понял Гарри, сжимая вторую руку в кулак. — Какой ещё Марте? — мрачно уточнил он. — Я… я не знаю, — растерянно ответил похититель, и капли пота выступили на его лице. — Правда, не знаю! Она… там вроде готовит какие-то эликсиры… — Думаю, это он про Марту Рулей, которую мы с Косого в прошлом году вытурили, — сказал за спиной Стив. — Она раньше ещё любовными напитками на углу торговала… — Точно-точно! Она! Что-то такое Лиам и говорил! — признал злоумышленник и с большим облегчением выдохнул оттого, что Гарри повернулся к Стиву: — Знаешь, где она сейчас? — В Лютный перебралась, если мне люди не соврали, снимает там комнату на втором этаже «Зелёного дракона». Несмотря на годы, проведённые вдали от города, Гарри и сейчас прекрасно помнил, что это за заведение и где оно находится. Он обернулся к злоумышленнику и холодно бросил: — Можешь не радоваться, дементор поцелует тебя завтра же. Тот заголосил в отчаянной попытке выпросить себе снисхождение и срок в Азкабане, но Стив бросил в него «Силенцио» и поспешил присоединиться к Гарри. — Нет, лучше займись магглами наверху, — распорядился последний, — в их возрасте такое продолжительное оглушение может иметь серьёзные последствия. — Но тебе же тоже может понадобиться помощь, — попытался было возразить Стив, но Гарри положил на его плечо ладонь. — Уж с одним-то смертником я как-нибудь справлюсь, — ответил он и двинулся к выходу. Как ни странно, но Лютный переулок Гарри знал лучше, чем Косой. Неоднократно навещал некоторых его жителей, находил в их домах созданные благодаря заклятию незримого расширения лаборатории или склады с запрещёнными к продаже товарами. Когда-то, когда он возвращался домой, усталый и хмурый после службы, Гермиона, качая головой, говорила, что скоро он сможет гулять по Лютному переулку с закрытыми глазами. В то время он только улыбался и уверял её не тревожится за себя. Не думал, что спустя годы вместо рвения очистить улицы от зла и отвращения к деятельности некоторых магов в душе останется лишь пустота. Не думал, что из всех его деяний в прошлом успешным можно будет назвать только то, скольких любителей преступить закон он успел поймать или же завербовать на свою сторону под угрозой запереть в Азкабане. «Зелёный дракон» был как раз одним из тех заведений, где любой волшебник мог заказать себе крепкого напитка, вдохнуть совсем не полезных благовоний, выбрать шаловливую спутницу на ночь или свести нужное знакомство. В тёмное время суток здесь закипала жизнь. Гарри дёрнул за ручку двери, и темнота улицы сменилась перед ним приглушённым светом от переливающихся под потолком шариков-огоньков. Большинство столиков было занято: где-то компания распивала очередную бутылку огневиски, где-то ведьмочка в откровенной одежде поглаживала своего кавалера, надеясь развлечься и заработать. — О, мистер Поттер, да вы никак вернулись из продолжительного отпуска? — поспешил к нему коротышка Гипс, частенько проклинавший своих погибших родителей, так и не удосужившихся ему объяснить, кто из них согрешил с гоблинами. — Опять к нам с облавой? Или наконец-то решили отдохнуть от праведных дел? — прибавил он с улыбкой. — Номер комнаты, которую Марта Рулей снимает, — негромко сказал Гарри, но Гипс его прекрасно расслышал и помрачнел. — Двадцать три, — ответил и уступил дорогу. — Только можно в этот раз без шума? Это всё очень влияет на репутацию нашего… Гарри не дослушал и прошёл через клубы дыма, выпущенные двумя хохочущими парнями за ближайшим столиком, где стоял внушительный кальян, к лестнице, ведущей на второй этаж. Двадцать третья комната находилась в конце коридора. Из-за двери можно было расслышать несколько голосов. — А я говорю, что не могу! Оно должно ещё настояться! — звучал женский. — Но мне нужно сейчас! — настаивал мужской. — Пока Министерство не хватилось щенка. — Так надо было предупреждать, я не могу читать твои!.. Раздался грохот, заглушивший женский голос. Невербальное «Алохомора» отперло незащищённую ничем другим, помимо замка, дверь. Гарри приложил к ней руку и аккуратно толкнул вперёд. Первой его увидела чересчур сильно накрашенная женщина, и она же спугнула Лиама. В тот момент, когда Гарри взмахнул палочкой в спину противника, тот обратил внимание на лицо своей сообщницы и вовремя пригнулся. Вспышка красного света пролетела над его головой и врезалась в стену. Лиам схватился за волшебную палочку, и вспышка лилового цвета полетела в ответ. Гарри легко её отбил и был готов добить противника, но тот бросился в ванную комнату и заставил его замереть у порога. Дэнни выглядел бледным, лицо его ничего не выражало, а зелёные глаза застилала пелена. Он повис, прижатый крепкой рукой похитителя к себе, как тряпичная кукла. — Ещё один шаг и вышибу щенку мозги! — предупредил Лиам, направив кончик волшебной палочки на висок мальчика. — Уйди с дороги! Если у Гарри и случались редкие минуты, когда его разум застилала жгучая ненависть, то это была одна из них. — Отпусти ребёнка и, даю слово, я сохраню тебе жизнь, — сделав над собой невероятное усилие, произнёс он. — Я сказал, уйди! — грозно повторил Лиам, покрепче обняв сползающего с его руки Дэнни. Гарри подчинился и отступил на несколько шагов. — Отпусти ребёнка, — терпеливо повторил он. — Твоих подельников уже поймали. Про ограбление Гринготтса нам известно, у вас ничего не выйдет, так на что тебе ребёнок? Отпусти его. Лиам серьёзно занервничал от услышанного, но руку разжимать не стал. — Палочку! — потребовал он. — Да, давай сюда палочку, герой! Марта забери у него палочку! Быстро! Женщина вздрогнула от обращения к ней и протянула к Гарри дрожащую руку. Он не стал рисковать жизнью сына и выполнил требование противника, при этом не сводя с него глаз. — Поверь, это твой последний шанс сделать правильный выбор. — Дура, что ты встала, свяжи его! — сильнее занервничал Лиам. Марта неуверенно взмахнула собственной палочкой, и только со второй попытки её заклинание подействовало: верёвки обвили Гарри, даже не вздрогнувшего от этого действия. Взгляд его по-прежнему держался на лице Лиама. — Клянусь, ещё раз сделаешь ему больно, и я сверну тебе шею голыми руками. Злоумышленник фыркнул и выскочил из комнаты, следом за ним поспешила и Марта. Гарри слышал её голос, когда она накладывала запирающее и заглушающее заклинание на дверь. С тем же успехом можно было бы подразнить голодного льва на открытой местности пальчиком. Гарри, морщась, шевельнул рукой и нащупал в кармане перочинный ножик, данный Стивом. Разрезанные верёвки через считаные мгновения упали к его ногам. Гарри мысленно видел, как Лиам, вынужденный медлить из-за своей ноши, осторожно спускается по лестнице и пытается пробраться к двери. Трансгрессировать он будет только с улицы. Так безопаснее и надёжнее, а значит, в распоряжении всего лишь минута или две. Гарри схватил ближайший стул и запустил в окно. Стекло звучно треснуло, усыпав осколками пол. Куртка, скинутая с плеч, легла на опустевшую рамку, тем самым оберегая от глупых ранений, и, оказавшись на подоконнике, Гарри спрыгнул вниз. Благо, что он был на втором этаже, и разгорячённая злобой и огневиски кровь слишком быстро бежала по его венам, отчего травм не возникло. Гарри поднялся с земли и двинулся вперёд. За углом у стены мочился нетрезвый тип, его приятель, шатавшийся позади, никак не мог прицелиться и зажечь при помощи палочки в руке сигарету, торчащую из рта. Увидев Гарри, он неуверенно двинулся навстречу. — Э-э! При… Ик!.. тель… Не пмжешь? — произнёс неразборчиво. Гарри молча вырвал из его руки палочку и оттолкнул от себя. Незнакомец упал на спину и принялся возмущаться. Гарри уже видел входную дверь и целился в неё. Лиам, явно решивший, что верёвки и запертая дверь сдержат Мальчика, Который Выжил лучше, чем «Авада Кедавра», поспешил выскочить первым. — Экспеллиармус! — выкрикнул Гарри, и палочка вздрогнувшего противника прилетела к нему в руки. Показавшаяся следом Марта натолкнулась на спину своего сообщника, и обе палочки из её рук тоже исчезли. Гарри оставалось лишь обездвижить злоумышленников и отобрать Дэнни, но его самого схватили со спины. В нос тотчас ударила убойная смесь крепких напитков. — Ворюга! — кричал нетрезвый приятель, вцепившись ему в руку. — Держу его, гаси! — твердил второй, крепко сдавив рукою горло. Гарри видел, как Лиам развернулся обратно в здание, и взбесился. Ударом головы он двинул в нос кому-то, кто вцепился ему в шею, локтем ударил в лицо недавнему незнакомцу, прибавил кулаком его приятелю под дых и на ходу переломал ненужные отобранные палочки. Марта, не знавшая бежать ли ей вслед за сообщником или сдаться, предпочла отойти в сторону и поднять дрожащие руки. У Гарри не было ни времени, ни желания с ней разбираться, и, приблизившись, он снова дёрнул за ручку двери. В ту же минуту в здании выбило стекла, и его, точно взрывной волной, отбросило вместе с дверью на несколько футов. На какие-то минуты Гарри потерял ориентацию в пространстве. Затылок пронзила дикая боль, в ушах раздавался звон, а перед глазами всё плыло. Гарри зажмурился и попытался пошевелиться, нащупал искорёженную дверь, лежащую на нём, и, приложив усилия, сбросил её с себя. Дышать стало гораздо легче, звон в ушах ослабевал, и слух стал улавливать множество тревожащих звуков. Гарри слышал чьи-то истошные голоса, топот ног, хлопки, вызывающий мурашки треск, как если бы что-то гнули насильно. Где-то рядом творилось что-то невообразимое, и ему не понадобилось много времени, чтобы догадаться, в чём дело. — Дэнни… — прошептал Гарри и нащупал возле себя палочку. Через какие-то мгновения он снова стоял на ногах и, пошатнувшись, направился к «Зелёному дракону». Теперь заведение выглядело так, как будто подверглось вражескому обстрелу. В окнах не горел свет, в пустой раме, свесившись наполовину, находился мёртвый волшебник. Марта, какие-то минуты назад сдавшаяся Гарри, лежала у входа, изрезанная осколками стекла, и кровь стекала с её бездвижных губ. — Мистер Поттер, сделайте что-нибудь! Что угодно! — молил в истерике коротышка Гипс, засевший под перевёрнутым столом. Гарри видел даже не вспышку, а что-то, похожее на рваную по краям чёрную тучу, пронизанную молниями. Он едва успел пригнуться, когда эта сила проскочила над его головой и ударила в стену. Со стороны улицы послышались хлопки трансгрессии. Прибывали первые министерские сотрудники. — Что это ещё такое?! Что за тёмная магия?! — действовал рядом на нервы Гипс. Впереди вскрикнула девушка, когда туча чёрной энергии, оставив в стене трещину, устремилась обратно. Гарри зажёг на палочке слабый огонёк, велел Гипсу уходить и осторожно двинулся вперёд. Ещё под одним столом и обломками потолка он нашёл двух парней, ранее раскуривавших кальян, и, высвободив их, отправил к выходу. — Вон он! Бей его! Гарри обернулся на звук голоса, и в то же мгновение туча чёрной энергии отбросила его за стойку бара. В спину впились осколки разбитых бутылок и бокалов. Над головой затрещал без того разрушенный потолок. От нового удара его здоровый кусок полетел вниз. — Протего! — едва успел сказать Гарри и вцепился в палочку обеими руками: кусок был слишком тяжёлый и сильно давил на его щит. — Именем Министерства всем сложить палочки! — приближаясь, кричал кто-то с улицы. Сила, что ещё минуту назад хотела добить Гарри, устремилась на этот звук. — Не-е-ет!! — закричал он и, плюнув на предосторожности, рискнул сменить свою защиту: — Вингардиум Левиоса! Кусок потолка от его усилий ударил в барную стойку и с грохотом упал в стороне вместе с её частью. Гарри с дико стучащим сердцем слышал новые хлопки с улицы и голоса тех, кто подходил ближе. Он хорошо знал порядок их действий. Они не станут разбираться, в чём дело. Их учили сражаться, а не думать, и они устранят опасность, как только её увидят. Не разбирая дороги, Гарри бросился туда, откуда ещё мгновениями ранее слышал знакомый ему голос. Перед глазами всё смешалось из-за поднявшейся пыли и слабого освещения, под ногами шуршали обломки то ли мебели, то ли стен. Интуиция не подвела Гарри, и он наконец увидел тех, кого искал. Дэнни сидел у стены, всё такой же безучастный, похожий на овощ. Лиам яростно тряс его за плечо. — Бей их! — твердил он. — Бей их всех! Давай же, ну! От его действий мальчик ударился затылком и хрипло втянул в себя воздух, совершенно вымотанный от пробуждённой в нём силы. Лиам повернул голову на звук, но было уже поздно — от увиденного Гарри выронил палочку и схватился за половинку стула у ног. Она-то и обрушилась на голову неприятеля. Лиам завалился на бок и схватился за палочку, но Гарри наступил на его руку. Он был в такой ярости, что магия для возмездия ему совершенно не требовалась. Он сам был той магией, которая подхватила и отбросила противника в сторону, а потом обрушилась на него тяжёлыми ударами. Никем не удерживаемый Дэнни соскользнул по стене на пол и остался лежать, прерывисто дыша. Гарри видел это краем глаза и протрезвел от приступа ярости. Мальчику требовалась помощь. Лиам рядом дёрнулся в тщетной попытке уйти от наказания. Гарри схватил его за голову и резко повернул её в сторону, исполняя свою клятву. Шея издала характерный хруст. — Немедленно сложить палочки! — кричал кто-то за спиной, и шуршание камней и обломков мебели выдавало его приближение. — Дэнни, — повторил Гарри, на коленях подобравшись к сыну. Мальчик никак не отреагировал на его голос. Он аккуратно взял его на руки и поднялся. — Стоять на месте! Они так и замерли, четверо мракоборцев, направивших на Гарри палочки. На лицах замешательство мешалось с испугом. Ни один не решался задать вопрос или как-то помешать. Гарри молча прошёл мимо, на ходу разжал пальцы правой руки и при помощи невербально произнесённых Манящих чар вернул себе волшебную палочку. Тяжело дышащий Дэнни на его руках обмяк, и, выйдя на улицу, Гарри трансгрессировал прямиком к Мунго.
485 Нравится 288 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (11)