Империя на рукояти меча

G
Завершён
5
Фэндом:
Размер:
191 страница, 96 240 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник

Глава 1

Настройки
— Восемнадцатое июня 618 год, Чанъань, Китай, первый год правления императора Гао Цзу. Основателя и первого императора Великой династии Тан, — в просторной аудитории университета послышался голос, что разрезал громкие разговоры студентов третьего курса, — пожалуй, с этого я начну свою первую лекцию, — высокий мужчина в сером костюме с небольшой серебряной брошкой над нагрудным карманом, где торчал красный шёлковый платочек, отошёл от кафедры и оглядел просторную аудиторию. Мягкий дневной свет проникал через высокие окна аудитории в университете и плавно рассеивался по полу и освещал мужчину, что был спокоен и радушен. Студенты замолчали, следуя аккуратным и плавным движениям профессора, что облокотился на деревянную кафедру. — Рад приветствовать, дорогие студенты. Меня зовут профессор Ву, и в этом семестре я буду читать вам курс истории Древнего Китая, начиная с третьей официальной династии. — Я слышала от старших курсов, что профессор Ву лучше всех из преподавательского состава нашего университета знает историю династии Тан, — низенькая девушка с короткими чёрными волосами, что были собраны в низкий хвост, повернулась к своей подруге, которая сидела по правую руку. Девушка также быстро среагировала и наклонилась к подруге, чтобы услышать её комментарий. — Я тоже это слышала, говорят, что он так читает свои лекции, словно бы ты погружаешься в те времена, — поддержала подругу девушка с темно-каштановыми длинными волосами, — я весь предыдущий семестр ждала лекции профессора Ву. — Можно потише? — с ряда, что располагался выше того, где сидели две подруги, послышался тихий голос молодого человека. Обернувшись, две девушки заметили парня, что укоризненно уставился на источник шума. Его аккуратная чёлка закрывала высокий лоб, а карие небольшие глаза глядели из-под неё. Молодой человек быстрым движением руки поправил чёлку и перевёл взгляд на профессора, желая продолжить слушать. Девушки ехидно улыбнулись на замечание парня, но всё же повернулись к мужчине, заканчивая свои беседы. Юноша смиренно кивнул и желал начать записывать слова профессора Ву, как дверь громко раскрылась. В поточной аудитории показался юноша в зеленой толстовке и в черных джинсах. Он одной рукой поддерживал лямку черного рюкзака, а второй пытался спрятать телефон в карман джинс. Молодой человек быстро пробежался глазами по просторной аудитории и поспешил занять место рядом со своим товарищем. Профессор Ву проводил студента плавным взглядом и, чуть подняв один уголок губ, продолжил рассказывать особенности его курса. — Как ты мог опоздать на первую лекцию профессора Ву? — парень с ровной чёлкой, что нависала над карими глазами, посмотрел на своего друга и убрал портфель со стула. Молодой человек в зеленой толстовке лишь виновато улыбнулся и, устроившись поудобнее, начал слушать лекцию. Действия происходят в Сианьском университете, одном из самых крупных университетов города Сиань, административного центра китайской провинции Шеньси. — Наш университет находится в одном из самых старейших городов Китая. Город существует более трех тысяч лет, — профессор Ву быстро написал название города мелом на доске и вновь развернулся к студентам. Юноша с ровной челкой также быстро сделал в своём блокноте пометку, — Сиань — один из самых знаменательных исторических и культурных центров Китая. На протяжении своей истории он сменил множество названий — изначально назывался Фэн, потом Хао, Сяньян, Чанъань, и другими именами, пока не получил наконец своего нынешнего названия. Также он был столицей тринадцати государств в истории Китая — в частности, в периоды Чжоу, Цинь, Хань, Суй и Тан. Город Сиань в своё время был местом назначения торговых караванов, которые шли по Великому шёлковому пути в Китай. Из исторических достояний города: это курганные гробницы Древнего Китая, что расположены в окрестностях города, включающие в себя мавзолей Цинь Шихуанди c знаменитой терракотовой армией. И одно из самых красивейших достояний Сианя, что располагается на северо-востоке города это…- мужчина чуть замолчал, позволяя студентам продолжить предложение. — Императорский дворец династии Тан, — хором проговорили несколько студентов. — Правильно, — профессор мягко улыбнулся, продолжая свой рассказ, — нас интересует династия Тан, её становление и расцвет в самую процветающую династию во всей истории Китая. Тан считается Золотым веков, при котором были налажены экономические связи, развивалось производство, а искусство фехтования считалось одним из самых благородных искусств. Но Золотым веком династия Тан зовётся также, потому что в это время в Китае развивается искусство поэзии. Тановская династия длилась менее трехсот лет, но оставила миру не менее пятидесяти тысяч великолепных стихотворений, собранных в «Полном собрании поэзии Тан». Династия Тан — это великая древняя династия, чьи подданные наслаждались общественной гармонией, что и объясняет появление при ней таких известных поэтов, как Ли Бо, Ду Фу и Гуан Мин. — Как говорил Гуан Мин: я родился в годы, когда никому не был нужен, но стал значимым, когда империя стала Великой, — послышался голос одной из студентов. Девушка аккуратно добавила слова профессора, из-за которых он улыбнулся и медленно кивнул. — И всё этого не могло быть без человека, что основал столь величественную династию, что из пепла возродила империю. И имя ему Гао Цзу. Имя, данное при рождении, — Ли Юань. Сын крупного феодала из города Тайюань, что стоит на реке Фэньхэ провинции Шаньси. Его отец был не только крупным феодалом, но и ши-цзюнем, кто-нибудь знает, что это означало? — профессор замолчал, позволяя студентам третьего курса исторического факультета блеснуть своими знаниями. — Это означает, что его отец был правителем округа, — молодой человек с чёлкой поднялся со своего места, поправляя чёрный джемпер. — Как и ожидалось от тебя, — парень в зелёной толстовке убрал прядь чёрных волос, что доходили ему до плеч, за ухо и с небольшим прищуром посмотрел на друга. — Именно так, — профессор усадил студента, продолжая свою повесть о первом императоре династии Тан. Молодой человек сел на своё место и повернулся на ехидный комментарий парня. — Если я знаю, почему я не могу ответить? — шепотом проговорил юноша, пытаясь не отставать от профессора. — Зубрила, — тихо по слогам произнёс молодой человек с длинными волосами и, поправив цепочку на шее, повернулся на лектора. — Помните, что я вам сказал, как только начал свою лекцию? Восемнадцатое июня 618 год, Чанъань, Китай. Первый год правления императора Гао Цзу. Основателя и первого императора Великой династии Тан. Вы должны запомнить это и никогда не забывать, потому что именно с этого дня начинается история одной из самых процветающей династии Древнего Китая. Император Гао Цзу в столь юные годы стал верховным главнокомандующим императорской армии и вместе с небезызвестными генералами Ванг одержал победу в северной войне рядом с крепостью Бэй у Великой китайской стены. Тем самым он единолично захватил власть и занял императорский престол. Гао Цзу прославился как выдающийся военный стратег, но в тоже время снисходительный и терпеливый правитель. — Профессор, скажите, а правдива ли та информация, в которой говорится, что Ли Юань подавил мятежное восстание лжеимператора Цзань Гуй Шеня и после этого отправился на северную войну? — студент с первого ряда поднял руку и задал интересующий его вопрос. — Интересный вопрос, — профессор Ву приложил руку к подбородку и задумался, — ученые, археологи и историки давно ведут споры по поводу этой информации. Но около пяти лет назад ведущие историки Пекинского исторического института культурного наследия Китая остановились на версии, что всё же Цзань Гуй Шень не поднимал восстания против последнего императора династии Суй — Ян Гуана. Он был лишён своего министерского чина и казнён при правлении Гао Цзу за воровство и присваивания себе части императорской казны. — Профессор, а правда что, император Гао Цзу в юности был очень красив? — послышался голос девушки с третьего ряда, после слов которой вся аудитория слегка рассмеялась. Профессор Ву мягко улыбнулся и присел на край деревянного стола, что стоял на небольшом пьедестале, напротив интерактивной доски. Мужчина не спешил отвечать на столь лёгкий и непринужденный вопрос студентки, поглаживая свой гладкий подбородок. — Во всех существующих трактатах, в которых описывается внешность первого императора династии Тан, Гао Цзу показывается, в первые годы его правления, как невероятно изящный и элегантный молодой человек. Все существующие и сохранившиеся портреты изображают императора Ли Юаня, как идеал, как канон древнекитайской красоты. Его карие драконьи глаза разили харизмой, его скулы были резки, как точеный мрамор, нос узок и прям, а голос был низок и мужественен. — Профессор, но разве историки не предполагают, что художники того времени видели в Гао Цзу идеального мужчину, но в реальности он не был красавцем? — руку поднял молодой человек в зеленой толстовке, заставляя всех студентов в поточной аудитории обернуться на его голос. — Внешность первого императора заставляет историков гадать. Действительно, как всё же выглядел этот выдающийся император? Если вам так интересно, можете сами узнать ответ на этот вопрос, а сейчас давайте продолжим лекцию, — мужчина хлопнул в ладоши и стал рассказывать студентам о внешней политики Гао Цзу и об экономических связях с Японией и Персией. Через час прозвенел звонок, что предупредил о конце пары. — Всем спасибо за внимание, — профессор Ву сложил скрепленные листы бумаги в кожаный портфель, как студенты стали покидать поточную аудиторию. — Увидимся завтра, Хе Лунь, — молодой человек в зеленой толстовке с длинными волосами в конце дня попрощался со своим другом Лоу Вэнь Сяо и направился домой. Вечер в Сиане был теплый и приятный. Слабый ветерок обдувал Линь Хе Луня, что не спеша шёл домой, наслаждаясь музыкой в наушниках и красивейшим вечерним городом. Сиань утопал в ночных огнях, а в дали виднелись небоскребы, как ориентир, возвышавшиеся над горизонтом, за которое закатывалось солнце. — Мам, я дома, — Хе Лунь снял белые кроссовки и прошёл на кухню, где за плитой стояла высокая женщина. Она готовила ужин, помешивая в кастрюле суп. — О, сынок, ты уже вернулся? — женщина улыбнулась и на секунду отвлеклась на вошедшего сына. Молодой человек мягко поцеловал мать в щеку и заглянул ей за плечо, чтобы увидеть сегодняшнюю еду. — Я дома, — не успела женщина заставить сына идти переодеваться, как в небольшой квартире показалась девушка в школьной форме старшей школы северного Сианя. Девушка сняла чёрные кроссовки и также прошла на кухню в приподнятом настроении. — Дан Дан, не слишком ли ты весёлая? — Хе Лунь потрепал голову своей сестры, заставляя её ровную челку растрепаться. — Брат, — не довольно проворчала девушка, сразу же бросаясь поправлять прическу. — Хе Лунь, не трогай свою сестру. Дан Дан, рассказывай, как в школе? — У меня такие новости, — девушка села за обеденный стол, скидывая с себя школьный кожаный рюкзак, — скоро же приближается школьный фестиваль. — Ах, точно, — женщина отключила суп и повернулась к своим детям, — совсем вылетело из головы. — В этом году наш класс решил всеми силами отбить победу на фестивале, — девушка решительно скрестила руки на груди. — Только не перетрудитесь, — съязвил молодой человек, из-за чего получил удар по ноге от младшей сестры. — На этом фестивале уже два года подряд побеждает один класс, поэтому, чтобы выиграть, мы решили поставить спектакль, — Дан Дан довольно улыбнулась и оглядела свою семью. — Спектакль? И что за пьеса? — женщина посмотрела на свою дочь. — Это не пьеса, мы решили сделать что-то новое, поэтому мы интерпретируем старую китайскую легенду. — Легенду? — Хе Лунь переспросил, не сильно понимая слова своей младшей сестры. — Старую легенду о восхождении Великого императора. — Восхождение Великого императора? Ох, я помню эту легенду, очень красивая сказка, — женщина пожелала своей дочери удачи и продолжила жарить рыбу, оставляя суп остывать. — Удачи, — криво улыбнулся Хе Лунь, — эту легенду очень сложно интерпретировать в школьную постановку, — молодой человек ушёл в свою комнату, бросая черный рюкзак у рабочего стола, но Дан Дан быстро догнала своего старшего брата. — Вот поэтому я хотела попросить тебя помочь нам, — девушка сложила руки перед собой, и мило улыбнулась. — С чего бы это? — Да ладно, ты же лучше меня знаешь историю, — Дан Дан подбежала к брату и стала теребить его руку, чтобы тот согласился. — Причем тут история? Эта легенда ничего общего не имеет с реальными историческими событиями, — молодой человек отмахнулся от сестры, что расстроено поджала губы. — Просто приходи завтра на нашу первую репетицию в школу, — после этих слов Дан Дан покинула комнату брата. — Хах, легенда о возвышении Великого императора, — парень покачал головой, как услышал уведомление на своём телефоне. «Хе Лунь, не забудь, завтра мы всей группой вместе с профессором Ву идём посетить открытие выставки в честь Гао Цзу в Сианьский музей.» — гласило сообщение от лучшего друга Хе Луня — Вэнь Сяо. На следующее утро напротив Сианьского музея стояла группа из двадцати молодых людей, что ожидали своего профессора. — Я слышал от отца, что музей готовился к этой грандиозной выставке пол года, — проговорил Вэнь Сяо, поправляя лямку кожаного портфеля на своём плече. — Пол года? — Хе Лунь недоверчиво посмотрел на своего друга, завязывая длинные волосы в хвост. — Музей только около трёх месяцев ждал ответа от Пекинского национального музея, — Вэнь Сяо посмотрел на высокие стены Сианьского музея и вновь повернулся к товарищу, что задумался. — Ждали ответа? — Как мне сказал отец, самый главный экспонат этой выставки привезли из самого Пекинского музея. Везли с целой машиной охраны и в пуленепробиваемом стекле. — Интересно, что это за экспонат. — Отец сам не знает, он видел лишь немного, — грустно отозвался Вэнь Сяо, как к студентам не спеша подошёл профессор Ву. Он также как и всегда был одет в аккуратный костюм, а небольшой кожаный портфель висел на плече. — Студенты, вы готовы с головой погрузиться в историю первого императора великой династии Тан? — поинтересовался мужчина и, не дождавшись ответа, попросил студентов направиться к высоким дверям Сианьского музея. Исторический музей провинции Шэньси расположен на северо-западе, в древней части Сианя. Хоть музей и был построен относительно недавно, но своей великолепной архитектурой он напоминал архитектурный стиль династии Тан. Длинная дорога вела к широкой лестнице, что вела к колоннаде из белых колон, что поддерживали крышу, которую покрывала тёмно-коричневая керамическая черепица. На входе молодых студентов и профессора Ву встретил высокий мужчина, что представился их сегодняшним экскурсоводом по этой большой и действительно грандиозной выставке, что посвящена первому императору династии Тан. — Сейчас перед вами свадебные одеяния Суй Сяо Мэй, дочери последнего императора династии Суй — Ян Гуана, но она более известна по истории, как первая императрица династии Тан и законная жена Гао Цзу, — мужчина-экскурсовод показывает на витрину, в которой покоились красные шёлковые одеяния, вышитые золотыми нитями. Эти свадебные одеяния были одними из самых богатых нарядов, что сохранились до наших дней. Они показывали статус и величие императорской семьи. Красная шёлковая накидка опоясывалась широким золотым поясом, что в середине свисал до пола. На высоком воротнике, что закрывал шею и заканчивался шёлковой тонкой золотой полоской, были вышиты мелкие золотые драконы, что также покрывали широкие рукава накидки. Длинный шлейф от свадебной накидки тянулся в два метра, а на золотой короне Феникса с многочисленными золотыми шпильками инкрустированными нефритом и бусинами, что свисали до плеч, покоился красный шифоновый платок, что закрывал лицо невесты. — Какая красота, — девушки из группы студентов сразу же прильнули к витрине, чтобы разглядеть одно из самых богатых и роскошных одеяний первой императрицы династии Тан. — Императрица Суй Сяо Мэй была невероятно красивой женщиной династии. Элегантна, умна и скромна, как и подобает девушке тех времён. Прекрасна и очаровательна, как цветок, — мужчина указывает на портрет, что сохранился до сегодняшнего дня. Он был немного повреждён огнём у края, но всё же смог донести прекрасные и тонкие черты Суй Сяо Мэй, когда ей было восемнадцать лет. На портрете была изображена юная девушка с румяными щеками, тонкими бровями и длинными шелковистыми волосами нарисованными тушью с аккуратной щепетильностью. — Рядом с Суй Сяо Мэй расположен портрет и посмертная табличка Сюй Мей Нинг, что по истории известна, как Храбрая Сюй. Кто-нибудь знает, почему эта девушка удостоена находится в одном зале с самой императрицей Суй Сяо Мэй. — Сюй Мей Нинг ценной собственной жизни защитила тогда ещё наследную принцессу Сяо Мэй от восстаний, что возникли из-за смены династической линии, — проговорил Вэнь Сяо, поправляя ровную чёлку. — Правильно, — экскурсовод кивнул головой, соглашаясь с молодым человеком, — после становления династии Тан ей был поручен посмертный титул героя династии. Это была невероятно храбрая девушка, хоть она и была безграмотной служанкой в малом императорском дворце, она боролась за жизнь своей госпожи. О Сюй Мей Нинг ничего не известно, кем она была, откуда она была родом. Она ушла из этой жизни слишком рано, но стала национальным героем и запомнилась в этой истории, — после своих слов мужчина повёл всех в следующий зал. — Это оригинальные заметки из журналов генерала императорской армии Сунь Ву Жоу и генерала северной императорской гвардии Ши Гуо Жи. Но до наших дней дошло лишь несколько листов, остальное либо исчезло либо невозможно доподлинно разобрать стёртые чернила, — мужчина показывает на листы, что скрывались под толстым слоем стекла, — а справа от вас личные шлем генерал-инспектора северной императорской гвардии Ли Чжао Цзяня. Он был очень храбрым воином и талантливым мечником, но он проигрывал лишь троим своим современникам. Молодые люди развернулись и заметили железный шлем, что был весь в мелких царапинах. — Ну, а дальше мы сможем увидеть самые интересные экспонаты: это доспехи и личные мечи трёх знаменитых старших генералов императорской армии династии Тан. Ванг Ян Ханя, Ванг Ян Линя и Ванг Ян Вэя. Пройдя небольшой коридор, университетская группа вместе с экскурсоводом и профессором Ву оказывается в просторном зале. — На этой стене вы можете увидеть портрет старшего из братьев Ванг, Ванг Ян Ханя, — и мужчина указывает на большой портрет на пожелтевшей бумаге. На портрете был изображён молодой человек в генеральских доспехах. Его тёмно-карие глаза смотрели чуть в сторону, лицо было очень серьёзным, но величественным. А длинные волосы были туго собраны на макушке в медную заколку, что поддерживала их вместе одной медной шпилькой, что вставлялась в медный обруч. — Здесь вы можете увидеть меч в чёрных ножнах, что принадлежал Ванг Ян Ханю. Под стеклом на бархатной красной подушке лежал медный меч, длиною в два фута и семь дюймов с рукоятью из яшмы и гравировкой семьи Ванг. Тонкое лезвие меча всё было покорежено, сразу видно, меч скрещивался не раз, он побывал во многих сражениях. Чуть поодаль лежали чёрные ножны, а рядом с ними жёлтая нефритовая печать с гравировкой семьи Ванг на ней. Эту печать Ванг Ян Хань всё время носил на своём поясе. — Ванг Ян Хань являлся главнокомандующим императорской армии, сразу же после императора Гао Цзу, что занимал позицию верховного главнокомандующего. Ян Хань вошёл в историю как самый храбрый генерал за всё время существования династии Тан, своей поддержкой он вёл армию к победе. Он был справедлив, он был тем человеком, за смерть которого вся армия могла лечь в бою, лишь бы отомстить за своего генерала. Следующим экспонатом был железный меч в медных ножнах, что изначально принадлежал Ванг Чао Юну, отцу троих братьев Ванг. На лезвии у рукояти были высечены иероглифы имени Ванг Чао Юна. А на рукояти были выгравированы слова «Удар меча защищает надежнее любого щита» — Перед вами меч самого Ван Ян Линя самого талантливого мечника династии Тан. Его храбрости и великолепному умению владения мечом завидовали многие знаменитые военные и генералы на протяжении всей тановской династии. Как писал известный поэт династии Тан Хуан Гуан Мин: меч создан для того, чтобы подходить своему владельцу. Над железным мечом в медных ножнах висел портрет старшего генерала Ванг Ян Линя. Он был напорист и серьёзен. Широкие брови нависали над округлыми глазами, а длинные волосы были распущены лишь некоторая часть была собрана на макушке черной лентой. — И медный меч в ножнах из красного дерева принадлежал Ванг Ян Вэю, великолепному военному стратегу, что на войне использовал свой ум, чтобы вести вместе с императором армию к победе, — на другой чёрной бархатной подушке лежал длинный тонкий медный меч, что покоился рядом с красивейшими ножнами из красного дерева и с маленькой красной кисточкой, что крепилась к яшмовой рукояти. Также рядом с мечом под стеклом лежал белый семиструнный музыкальный инструмент с черными журавлями на нём, а над гуцинем висел портрет Ванг Ян Вэя. Его черты были мягкими и аккуратными, а взгляд решительным и сосредоточенным. — Эти три генерала вошли в историю, как одни из самых выдающихся военных за всю историю Китая. Они вместе с императором Ли Юанем привели императорскую армию к победе в северной войне, — мужчина позволил ещё раз посмотреть на портреты и мечи старших генералов Ванг, а затем повёл их к последнему залу, — а сейчас мы познакомимся с человеком, которому посвящена эта вся выставка — основателю и первому императору династии Тан. — В 618 году Гао Цзу, урожденный Ли Юанем, основал самую процветающую династию на территории Китая, — мужчина указал на большой портрет, что висел на стене за стеклом. На нём был изображён молодой человек, что восседал на золотом императорском троне. На его чёрных шелковистых волосах сидела большая золотая императорская корона. На молодом человеке были золотые одеяния, вышитые белыми нитями. Его красивые глаза смотрели прямо, заглядывая в самую душу, а острый подбородок был гордо поднят чуть вверх. — Гао Цзу считается справедливым правителем. На всех портретах, — мужчина указал чуть правее, где был портрет до плеч, — Ли Юань изображается очень красивым мужчиной, в пользу этого многие современники описывали императора Гао Цзу, как одного из самых благородных и элегантных мужчин династии Тан. Но в некоторых своих письмах, Ли Юань упоминает некого неизвестного товарища, что спас его жизнь. Его он называет мужчиной, что в стократ прекраснее его самого. Так что нам стоит догадываться, то ли Гао Цзу всё же был не столь прекрасен, как изображают его художники. То ли этот неизвестный был ещё красивее и так прекрасного мужчины. Пройдя ещё немного по просторному залу и посмотрев белые ханьфу, что принадлежали Гао Цзу до того, как он стал императором Китая. Вся группа встала у закрытого красной тканью экспоната. — Этот самый главный экспонат нам привезли из Пекинского национального музея. И это меч императора Гао Цзу. Экскурсовод убирает ткань, и студентам предстаёт длинный меч, что покоился в стекле. Это почти что идеальный стальной клинок с рукоятью из белого нефрита, что был длинною в метр. На нефритовой рукояти меча была выгравирована карта всего древнего Китая, начиная от Великой китайской стены и заканчивая южными землями. Все удивленно рассматривали удивительный экспонат, даже профессор Ву заинтересовался нефритовым мечом. — Меч первого императора династии Тан — Ли Юаня считается самой ценной находкой дошедшей до наших дней из Великой династии Тан. Карта, что выгравирована на нефритовой рукояти, изначально была нарисована на бумаге, что датировалась тринадцатым и последним императором китайской империи Восточной Хань - Лю Се. Затем Гао Цзу попросил перенести карту на рукоять своего меча, а карту, что была нарисована на бумаге, он сжёг, оставив лишь один единственный экземпляр, тот что был выгравирован на его мече.
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник