***
Нечего и говорить, что после такого разговора, ужин меньше всего походил на приятную семейную трапезу. В неловком молчании все трое сидели за большим обеденным столом и поглощали рагу из ягненка, уткнувшись носами каждый в свою тарелку. Когда Эллиоту начало казаться, что хуже быть уже не может, он услышал шаги на крыльце и, подняв голову, увидел замаячившую под окном белобрысую макушку Оливера. — Я открою, — поспешно объявил он, вскочив из-за стола, как только раздался звонок в дверь и бросился в прихожую. Оливер стоял за дверью, смущенно улыбаясь. — Привет, извини, что я без предупреждения… Я просто хотел… — забормотал он неловко, как только Эллиот открыл дверь. — Вот, ты выронил там, на берегу, — он протянул Эллиоту книжку по химии, должно быть выпавшую из его сумки, когда он в панике удирал с поляны над обрывом. — Спасибо, — Эллиот взял книжку и, бросив ее на тумбочку у входа, собрался захлопнуть дверь. Было немного странно, как это она могла выпасть из закрытой сумки, но Эллиоту было не до размышлений о странностях жизни. — Извини, я не приглашаю зайти, у меня тут ... гости. — Добрый вечер, Оливер, — раздался у него за спиной голос отца. — Заходи, у нас рагу из ягненка. Эллиот, что же ты не приглашаешь друга зайти? Это же невежливо. — Я… он не может! — нашелся Эллиот. — У него коммендантский час. — Добрый вечер, мистер Бэйкер, — улыбнулся Оливер. — Вообще-то, я мог бы зайти ненадолго… — «Мистер Бэйкер» — это мой отец, — сообщил Чак. — Зови меня Чарли. Эл, покажи гостю где помыть руки, я скажу маме, чтобы поставила еще один прибор. — О, благодарю вас, мистер Бэ… эээ. Чарли, — затараторил Оливер, проходя в прихожую, — я не голоден. — Для того, чтобы насладиться рагу из ягненка по рецепту Маргарет Бэйкер, тебе и не надо быть голодным, — торжественно объявил Чарли. — Ты должен хотя бы почувствовать этот волшебный запах, прежде чем отказываться.***
Когда Оливер уселся за стол перед тарелкой с дымящимся ароматным рагу, семейный ужин Бэйкеров пошел намного веселее. Оливер, куда -то растеряв всю свою обычную застенчивость, охотно отвечал на дотошные расспросы Чака о его прошлой жизни. Эллиот напрягся, когда наблюдательный Чак первым делом спросил, указывая на свежий бинт на запястье Оливера, прикрытый длинным рукавом курточки: — Что это у тебя? Повредил руку? Но Оливер, ответил, совершенно не смутившись: — О, это пустяки, Чарли! Рэнди, мой маленький братишка, случайно разбил зеркало, и я поранился, когда собирал осколки. — Надеюсь, ничего серьезного, — Чак кивнул, видимо, удовлетворившись этим объяснением и поинтересовался откуда Оливер приехал в их городок и почему. Это прозвучало не слишком деликатно, и Эллиот собрался уже было придти на помощь Оливеру, грубо оборвав отца, но мальчишка, бросив на него быстрый взгляд и едва заметно кивнув головой, начал отвечать прежде, чем тому удалось что-то вставить: — О, Чарли, это очень печальная история, — сообщил он с улыбкой, не соответствующей содержанию того, что он говорил. — Знаете, я родился на Среднем Западе, но потом, когда мои родители погибли, меня взяла на воспитание одна семья из Миссиссипи. Они жили в вагончике одном из этих трейлер-парков, знаете, где сотни таких вагончиков стоят в тридцати футах друг от друга? Не знаю уж, зачем я им понадобился, по-моему, у них и без меня проблем хватало. Они были такие реднеки, Чарли, клянусь вы здесь на Севере никогда такого не видели. — Оливер внезапно заговорил с сильным южным акцентом, сильно растягивая гласные и глотая окончания слов, так, будто у него не хватало дыхания, чтобы выговорить слово целиком из-за палящего над головой южного солнца: — «A-аа-ли-вээ, ты не забы-ы-ыл помоли-иии-иитьс на но-о-оочь?» — спародировал он, скорчив строгую мину на лице. — Одним словом, мне там не очень-то хорошо жилось. Знаете, я — не очень набожный вообще-то, — он перевел взгляд с Чака на Маргарет и обратно, чтобы проверить, не шокированы ли они этим заявлением и, убедившись, что все в порядке, продолжал: — В общем, когда меня социальный работник спросил, все ли мне нравится, я ему расписал свою жизнь в таких красках, что меня и Кристофера, моего брата, оттуда в спешном порядке эвакуировали… Честно говоря, пришлось немного приврать… — добавил он, краснея. — На самом деле, они Криса никогда не били, и вообще, никого из нас, я надеюсь, им не очень сильно влетело за эту мою фантазию, но мне же нужно было наверняка… — Вроде, ты говорил, что твоего брата зовут Рэндаллом? — неожиданно перебил Чарли каким-то скучающим, безразличным тоном, но глаза его пристально сверлили Оливера, выдавая важность вопроса. — Да? — лицо Оливера стало озадаченным, он нахмурился образовав глубокую складку между тонких бровей, но через секунду гримаска разгладилась, и на его детскую мордашку вернулась прежняя безмятежность: — Ну да. Разве у меня не может быть двух братьев? — улыбнулся он блеснув белыми, по-детски еще неровными зубами. — Может конечно, — пожал плечами Чарли. — Все, что угодно, может быть. Послушай, Оливер. Мне кажется, Эллиот хотел кое-что тебе сказать, — он выжидательно посмотрел на Эллиота, а тот в ответ — на него, вопросительно и удивленно. — Я думаю, отец говорит о медальоне, — вставила Мардж, почувствовав неловкость. — Чаки, может быть, сейчас не самое лучшее время? — Нормальное время, — отрезал Чарльз твердо. — Если мы решили, что это должно быть сделано, то нечего тянуть. Эл вздохнул и, сняв с шеи злополучную вещицу, протянул ее Оливеру. — Они хотят, чтобы я это тебе отдал, — буркнул он, уперевшись взглядом в стол. — Говорят «дорого» и все такое. — Вот как? — мордашка Оливера на секунду приняла огорченное выражение, но он тут же беззаботно махнул рукой и, взяв медальон с ладони Эллиота, небрежно запихал в кармман шортов. — Ну нет, так нет! Не расстраивайся, Эл, это же просто безделица. Эллиот молча кивнул. Он уже достаточно был знаком с Оливером, чтобы почувствовать по его дрогнувшему голосу и напряженному лицу, что тот просто играет в безразличие, а на самом деле находится на грани срыва. — Спасибо мистер и миссис Бэйкер! — сказал Оливер тем же звенящим голосом, откладывая в сторону вилку. — Это был прекрасный ужин, но, боюсь, мне нужно идти. Мои новые опекуны очень строги по части возвращения домой до темноты. — Это хорошее правило, — шутливо заметила Мардж, подмигув Эллиоту. — Неплохо бы нам тоже его ввести. Нам было приятно провести с тобой время, Оливер. Надеюсь, что и тебе понравилось. Заходи к нам почаще, мы будем рады тебя видеть. Эллиот, ну что ты сидишь, как пень? Проводи же своего гостя! Эллиот вскочил со стула поспешнее, чем того требовал этикет, и пошел к выходу из столовой следом за Оливером. Они дошли до входной двери в полном молчании, и только когда Оливер открыл ее и готов был уже ступить за порог, Эллиот тронул его за плечо. — Эй, ты не обижаешься? — спросил он виноватым тоном. — Мне очень жаль, правда. Это все они… Не знаю, что на них нашло сегодня. Вообще-то, они нормальные обычно, не лезут куда их не просят. — Я понимаю, — ответил Оливер тихо. Он больше не притворялся безразличным, и лицо его, особенно бледное в вечерних сумерках, выглядело совсем расстроенным. — Не переживай, Эл, я понимаю, что ты не виноват. Эллиоту больно было смотреть на его несчастную мордашку, хотелось как-то обрадовать его или, хотя бы, отвлечь от грустных мыслей. — Ты ведь идешь завтра на бал? — спросил он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал как можно более восторженно. — Представляешь, как там будет весело?! — Вообще-то, я не собирался… — тихо ответил Оливер. — Я не большой фанат таких тусовок. И вообще ... мне не с кем. — Да ты что?! — возмутился Эллиот. — Это же событие года! Ты не можешь его пропустить, даже не думай! Вся школа там будет, понимаешь? Вся! А ты вздумал один дома сидеть, как отшельник какой-то? Оливер, так нельзя! Подумаешь, «не с кем»! Да у нас половина парней — одиночки. Для того балы и устраиваются. Танцы… обнимашки… — Я и танцевать-то не умею, — возразил Оливер, но уже без прежней уверенности в голосе. Эллиот фыркнул. — Можно подумать, я умею! Или вообще кто-то здесь… Олли, у нас американская школа двадцать первого века, а не заведение аристократического этикета при дворе Английской Королевы. Под "танцевать" здесь понимается топтаться рядом с девчонкой и трогать ее за попу под благовидным предлогом. Это все умеют делать. Короче говоря, не выдумывай ерунды, понял? Мы с Бет заедем за тобой в начале шестого, чтобы ты уже был готов. — Ну хорошо, — Оливер вздохнул и нерешительно улыбнулся. — Ты меня уговорил. Пожалуй, можно попробовать.