Это не было похоже ни на что, что раньше случалось с ним. Было ощущение, что он очень долго спал, а ещё, будто бесконечно шёл по дороге, которая не имела начала или конца, но не осознавал, что пора остановиться или проснуться. Словно он заболел и у него была высокая температура, и он не мог понять, где он и что с ним происходит.
Сейчас он чувствовал под собой сырую от утренней росы землю, а перед собой видел кроны высоких деревьев, за которыми виднелся кусочек ясного неба. Он осознавал, что он в Запретном лесу, ощущал его магию.
Гарри был удивлён и озадачен. Что магия хотела сказать, отправив его в Хогвартс? Вопрос без ответа, один из многочисленных в его недолгой жизни.
Гарри сел прямо, осматриваясь, и хотел встать на ноги, но рядом с ним что-то зашумело, треснуло несколько веток под весом кого-то. Он обернулся, одним движением оказавшись на приседках, опираясь руками о землю. В кустах замер маленький фестрал, совсем ещё малыш. Гарри изумлённо уставился на нарушителя спокойствия, странно было, что жеребёнок оказался так близко к окраине леса, ведь обычно фестралы обитали в глубине чащи.
— Малыш, ты потерялся? — спросил Гарри, испытывая жалость к пугливому созданию. Фестрал задрожал от страха и издал жадлобный писк, словно звал маму.
Гарри вздохнул, выпрямился и осмотрелся в поисках взрослой особи, которая могла быть матерью потеряшки, но никого не увидел, они были одни. Тогда он решил проводить его к родне. Что он теряет?
— Идём, малыш, найдём твою семью, — он махнул рукой, призывая жеребёнка следовать за собой. Животное удивительно послушно пошло за ним, чуть ли не по его следам, хотя жеребёнка всё ещё потряхивало.
Продвигаясь дальше в лес, Гарри был начеку, опасаясь нападения кентавров, оборотней или другой живности. Он волновался не за себя — с ним ничто не может случиться, — он не хотел, чтобы что-то случилось с детёнышем фестрала. Тот тоже иногда осматривался, но в основном был спокоен и ровно шёл за своим проводником. Похоже, он доверял Гарри, хотя это было необычно.
Они остановились, когда Гарри услышал хлопание кожистых крыльев и знакомые звуки, которыми общались фестралы. Жеребёнок поровнялся с ним и неуверенно глянул, словно ждал следующего шага.
— Иди, ну же, найди свою маму, — поторопил его Гарри, и тот дёрнулся от его громкого голоса.
Малыш сделал неуверенные шаги в сторону табуна, его сразу заметили многие из фестралов и начали принюхиваться, что-то фырча. Гарри наблюдал за ними какое-то время, но понял, что ему пора возвращаться, развернулся и стал пробираться в сторону школы. Далеко уйти он не успел, когда услышал за спиной топот копыт, это снова оказался тот жеребёнок.
— Что такое? Ты не нашёл своих родных? — недоуменно поинтересовался парень у волшебного создания. Тот фыркнул и стал притираться к ноге Поттера, словно нашёл себе компанию в его лице. — Со мной тебе идти не стоит, я не друг тебе.
Жеребёнок издал жалобный писк, сжимаясь к комочек и припадая к земле. Гарри наклонился к нему и посмотрел в белёсые глаза. Почему-то он понял, что зверёныш не уйдёт, хоть ты палкой его гони.
— Ладно, но я не стану возиться с тобой, — серьёзно сказал Гарри. — Ты сам уйдёшь, как только выйдем из леса, так что можешь идти за мной, но это твои проблемы.
Фестрал снова фыркнул и стукнул копытцем, на что Гарри улыбнулся, но продолжил свой путь. По дороге им встретились единороги, и, хотя они не проявили агрессии или хотя бы интереса к их появлению, малыш навострился, весь напрягся, словно чувствовал угрозу. Гарри его безусловно защитил бы, не смотря на свои же слова.
Когда они достигли границы леса, и до замка оставалось рукой подать, парень даже оборачиваться не стал — он был уверен, что фестрал не осмелится преодолеть незримую черту. Он ускорил шаг, желая быстрее попасть в школу. Стоит ли говорить, как удивительно для него было услышать знакомый уже писк рядом.
Зверь пронёсся мимо чёрной тенью, паря на высоте метра над землёй, зацепился длинными ногами за ближайший корень и кубарем прокатился по земле. Гарри замер и не сдержал смех, впечатлённый этой картиной. Жеребёнок успел принять вертикальное положение и теперь с любопытством смотрел на веселящегося человека.
— Хорошо, уговорил, — всё ещё посмеиваясь, сказал Гарри животному. — Посмотрим, на сколько ты в себе уверен, малыш.
Они вместе продолжили путь до замка, но возле дома лесника их уже ждали. Поттер ошеломлённо застыл, увидев перед собой Альбуса Дамблдор, живого и… молодого. Мужчина задумчиво хмурился, провожая его своим взглядом. Гарри приблизился к нему, но не успел и слова сказать.
— Доброе утро, молодой человек, — менее доброжелательно, чем привык Гарри, сказал Дамблдор. — Могу я поинтересоваться, что вы делаете на территории Хогвартса и как сюда попали?
— Здраствуйте, профессор Дамблдор, — по привычке сказал Гарри, не успев обдумать свои слова.
— Мы знакомы? — недоверчиво обвёл он взглядом пришельца. — Не могу вас вспомнить.
— Ну, возможно, мы пока не знакомы. Я знал вас, когда вы будете старше. — Гарри посчитал, что скрывать это от своего бывшего учителя не обязательно. Если он находился не в своём времени, то ему не помешал бы союзник.
— Интересно, — протянул мужчина, заинтересованно сверкнув глазами. Он слабо напоминал Гарри того невозмутимого старика, который держал в голове каждую деталь своего плана и направлял каждого своего человека по нужной тропинке. Этот Дамблдор был не только моложе, но и более простой, его любопытство читалось у него на лице. — На сколько старше?
— А какой сейчас год? — поинтересовался Поттер, оглядываясь по сторонам, словно ища подсказку в окружении.
— Сегодня 1 сентября 1940 года, около семи утра, — ответил мужчина.
Гарри не стал подавать виду, как его удивил такой ответ, мысленно подсчитывая разницу между тем годом, откуда он прибыл и тем, где оказался.
— Тогда, получается, вы были на пятьдесят семь лет старше, когда я последний раз вас видел, — он кивнул в знак подтверждения своих слов.
— Это невероятно, — изумлённо выдохнул Дамблдор, растеряв всю серьёзность. — Как же случилось так, что вы оказались в этом времени? В будущем это обычная практика или ваш случай уникален?
Научный интерес завладел сознанием молодого профессора. Гарри подумал, что это довольно мило, хотя это и рушило его память о человеке, которого он считал своим наставником.
— Мой случай исключителен, потому что таким везением обладаю только я, — невесело усмехнулся Гарри.
Он почувствовал, как что-то вцепилось в ткань его брюк и тянуло, — маленький фестрал пытался привлечь его внимание. Когда Гарри повернулся к нему, жеребёнок что-то фыркнул и расправил свои пока ещё не очень большие крылья, легко взмахнув ими. Возможно, он хочет полетать, — подумал Поттер.
Дамблдор удивлённо смотрел на животное, а потом перевёл взгляд на парня. Гарри только пожал плечами, у него не было ответа на эту загадку.
— Как ваше имя, юноша? — мужчина попытался вернуть себе вид серьёзного человека, которого невозможно смутить или удивить ничем: ни ручными фестралами, ни спонтанными путешествиями во времени.
— Меня зовут Джеймс, — настоящее имя и фамилию он сознательно называть не стал, во избежание всякого.
— Что же, Джеймс, — Дамблдор понятливо кивнул, сохраняя невозмутимость, — вы прибыли к нам по делам?
— На самом деле, это не был предсказуемый результат. Я ожидал другого от своих «экспериментов». Но я всё ещё могу воплотить свой план в жизнь.
— Я могу спросить, что это за план? — осторожно поинтересовался профессор.
Гарри задумался, сколь много он мог бы рассказать профессору Дамблдору. Как бы ни было сильно его уважение и привязанность к этому человеку, делиться с ним информацией о событиях будущего не было лучшим решением. Сначало надо было изменить это будущее, а потом уже можно и рассказывать кому и что угодно.
— Я здесь, чтобы предотвратить войну в будущем и спасти тысячи жизней, магов и маглов, — обрисовав свою миссию в общих чертах, Гарри, кажется, породил только больше вопросов.
— Это как-то связано с Гриндевальдом и войной, которая разгорается сейчас на материке? — беспокойство и сосредоточенность смешались на лице мужчины.
— Нет, это совсем другая война и другой Тёмный лорд, — «успокоил» его Поттер, наблюдая, как меняется выражение на лице будущего верховного волшебника от удивления к тревоге, а после стало задумчивым. Гарри вдруг понял, что встретить здесь в этот день и время преподавателя случайно не могло быть обычным делом, поэтому решил спросить: — Скажите, профессор, а почему вы здесь?
— Что вы имеете в виду? — Дамблдор так далеко ушёл в свои мысли, что не сразу отозвался.
— Вы ведь ждали меня? — задал Гарри наводящий вопрос.
— О, — мужчина встрепенулся и вновь вернул всё своё внимание гостю. — Замок сигнализировал о проникновении на территорию школы. Вы взломали щиты своим появлением.
— Неужели? А мне показалось, что он узнал меня. — Парень окинул взглядом замок, а Дамблдор озадаченно посмотрел на самого Гарри. Убедившись, что магия Хогвартса реагирует на него вполне мирно и даже дружелюбно, Гарри довольно кивнул. — Магия не знает времени.
— В любом случае, предлагаю переместиться в замок, для удобства. — Профессор поступил благоразумно, не став задавать лишних вопросов. Гарри ценил эту его черту.
— Конечно, после вас, профессор, — сделал приглашающий жест рукой Поттер.
Стоило им сделать пару шагов по тропинке в сторону замка, за их спинами раздался пронзительный крик фестрала — малыш в спешке запутался в своих длинных ногах и грохнулся на землю. Дамблдор с сомнением посмотрел на это существо.
— Ваш друг не испугается идти за нами?
Гарри не знал ответа на этот вопрос, поэтому пожал плечами:
— Давайте узнаем это.
х х х х х
Атмосфера Большого зала: голоса и смех детей, звон столовых приборов, потрясающие запахи разнообразных блюд, тёплый яркий свет свечей и далёкие холодные огоньки звёзд, искрящаяся магия, сконцентрированная в юных волшебниках. Гарри скучал по этому.
— Имею часть представить вам нового ученика седьмого курса факультета Хаффлпафф, Джеймса Эванса. — Голос директора Диппета приглушил оживлённые разговоры и привлёк внимание учеников. — Надеюсь, его хорошо встретят на факультете. Прошу, мистер Эванс, займите свободное место за столом своего дома.
Гарри уверенно прошёл свой путь до стола «барсуков», не обращая внимания на заинтересованные взгляды студентов. Гриффиндорцы громко шептались, равенкловцы кидали изучающие взгляды, хаффлпаффцы дружелюбно улыбались и приветствовали жидкими аплодисментами, слизеринцы же делали вид, будто им и дела нет до необычного феномена, но всё же поглядывали в его сторону.
Поттер быстро нашёл среди массы учеников одного, которого он знал лично.
Том Риддл в этом году поступил на третий курс. Уже не был беззащитным ребёнком, но ещё не был очарован тёмными искусствами и не стремился создать собственную армию. Мальчик был окружён однокурсниками, которые уже успели понять, что Том обладает не только привлекательной внешностью и пытливым умом, но и выдающимися магическими способностями.
Сейчас он не смотрел на Гарри — какое ему дело до какого-то семикурсника с факультета простаков, — Том был занят беседой с кем-то из своих приятелей. Зато внимание юного Абраксаса Малфоя, внешность которого отличалась от остальной массы студентов своими фамильными чертами, было направлено на новенького ученика. Парень внимательно изучал его со своего места, словно зверушку на уроке по Уходу за магическими существами.
Поттера внутренне веселила эта игра во взрослых умных магов. Они думают, что разгадали его, как простую задачку, считают, что видят его насквозь. Конечно, им не понять, насколько далека их уверенность от действительности.
Гарри отворачивается с улыбкой на губах, чтобы поприветствовать новых однокашников.
х х х х х