Семнадцать к бесконечности

R
Заморожен
439
1
Размер:
105 страниц, 38 945 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
439 Нравится 93 Отзывы 243 В сборник

Глава 9. Всегда шёл туда, куда подует ветер

Настройки
      Во время пасхальных каникул Гарри решил не оставаться в школе, а отправиться в магловский Лондон, чтобы попробовать разобраться, составить хотя бы приблизительное представление о том времени, в котором он теперь жил. Он планировал вылазку на один день, поэтому не брал с собой личных вещей, но прихватил немного денег. Воспользовавшись услугами уже знакомой совиной почты в Хогсмиде, Гарри переместился в Дырявый котёл через каминную сеть.       В баре он увидел ту же женщину, что была в прошлый его визит. Посетителей почти не было, только один мужчина спал за дальним столом, обнимая пустую бутылку. Сегодня внимание бармена было приковано к газете, которую раскрыли на странице с кроссвордами, заполнена была лишь половина поля. Подойдя ближе, Гарри заметил, что бармен водит над столбиком потрёпанным гусиным пером и пригляделся, надеясь разобрать задание.       «Метла, на которой Джокунда Сайкс перелетела Атлантику в 1935 году»       — Дубрава, — подсказал Гарри.       Женщина посчитала количество клеток в столбике и просияла. Она тут же вписала ответ, после чего подняла голову и посмотрела на посетителя с широкой улыбкой. Её пышные кудри прыгали, как пружинки, это выглядело забавно.       — Спасибо, сэр, — успела сказать она прежде, чем рассмотрела, кто перед ней. — Ой, школьник.       — Добрый день, мисс...       — Войцеховски, мисс Рута Войцеховски, — представилась бармен.       — А я Джеймс, — вежливо улыбнулся в ответ парень. — Джеймс Эванс.       — Что же, мистер Джеймс Эванс, вы здесь делаете без сопровождающего? — строго спросила женщина. — Где ваши родители?       — Я сирота, — пожал плечами Гарри.       — Тогда опекун? — настаивала Рута.       — У меня его нет, — снова улыбнулся Поттер хмурой женщине.       — Тогда вас должен был сопровождать кто-то из школы, — возмутилась мисс Войцеховски, она немного напоминала Гермиону. — Вы... Неужели вы убежали из школы?       — Я совершеннолетний, мисс Войцеховски, мне не требуется сопровождающий, — признался Гарри, чтобы успокоить сознательность волшебницы.       — Совершеннолетний, вы? — с сомнением посмотрела на него Рута. — Мистер Эванс, я едва дала бы вам шестнадцать лет.       — Вы не одиноки, мисс Войцеховски. Я могу поклясться своей магией, если вам так будет спокойнее, — предложил Гарри, доставая остролистовую палочку из рукава школьной мантии.       — Это лишнее, я поверю вам на слово, мистер Эванс, — сдалась женщина, выглядело так, словно она боялась лишить глупого подростка магии, из-за того, что тот не желает говорить правду. — Чем могу вам помочь?       Поттер довольно улыбнулся и убрал палочку.       — Мне нужно поменять галлеоны на магловские деньги, — сказал парень, облокачиваясь на барменскую стойку.       Войцеховски окинула его подозрительным взглядом, убирая газету под стол и начиная старательно начищать и так чистый пивной бокал.       — Банк Гринготтс в конце Косой аллеи, его невозможно не найти, — женщина махнула рукой с зажатым в ней полотенцем в сторону чёрного выхода.       — Я хотел бы избежать посещения банка, — кривится Гарри, — не доверяю я гоблинам. У вас возможно обменять валюту?       — Ну, тогда вы потеряете на проценте, — предупреждает Рута, со стуком ставя начищенный до блеска стакан и беря новый. — У меня курс галлеона значительно завышен.       — Мне это подходит, — растягивает губы в улыбке Поттер. Чем только не пожертвуешь, чтобы не оказаться в логове кровожадных коротышек.       — Отлично, тогда готовьте деньги.       — Уже. — Гарри вынимает заранее подготовленный мешочек с монетами из чистого золота и кладёт перед барменом.       Женщина кивнула, оставила в покое несчастные бокалы и достала из-под стойки сундук. Внутри оказалось несколько отсеков, забитых пачками магловских денег, фунтами и долларами. Рута открыла мешочек и пересчитала лежащие внутри монеты, их там было двадцать.       — Хочешь поменять всё? — изумлённо уточнила Войцеховски. Поттер сделал вид, что не заметил фамильярного обращения, ему так было даже проще.       — Да, пожалуйста, — кивнул парень, придвигая монеты к бармену.       — Желание клиента, — выдохнула женщина и снова вынула газету, чтобы использовать для счёта курса. — Тебе в фунтах или долларах?       — В фунтах, — ответила Гарри, смотря, как чистые поля газеты заполняются цифрами.       — Хорошо. Двадцать галлеонов равно сто девяносто девять фунтов и двадцать центов, — подытожила вслух Рута, заключая получившийся ответ в овал, а после подняла глаза на клиента. — Устраивает?       — Да, всё в порядке, — уверенно сказал Поттер.       — Отлично, — пожала плечами Войцеховски и стала отсчитывать магловские деньги. Она предусмотрительно считала мелкими купюрами, чтобы Гарри не привлекал к себе внимание маглов. — Не свети деньгами, где попало. Времена сейчас непростые, обчистят, ты даже палочку достать не успеешь.       — Постоянная бдительность, — усмехается Гарри, забирая деньги со стойки и убирая их в карман брюк. — Так говорил один мой знакомый.       — Пусть это будет твоим девизом, — серьёзно советует женщина.       — Уже давно, — ответил Поттер. Он вынул из воздуха цилиндр и водрузил себе на голову, одёрнул края мантии, трансфигурируя её в пиджак, поправил рукава и воротник белоснежной рубашки, после чего улыбнулся хозяйке бара. — С вами приятно иметь дело, мисс Войцеховски. Доброго дня.       Рута проводила странного клиента шокированным взглядом до самого выхода.       Небо над Лондоном было непривычно ясным, а солнцу удавалось согревать прохожих так, что хотелось скинуть с себя верхнюю одежду, куртки и плащи. Гарри любил такую погоду весной, казалось, будто мир наполнялся красками после зимней спячки.       Поттер шагнул на Чаринг-кросс-роуд, вливаясь в поток спешащих кто-куда людей. Осматривая город и наблюдая за прохожими, что выглядели и вели себя совсем иначе, чем полвека спустя, Гарри удивлялся тому, как течёт время и как, под его воздействием, может меняться мир. Для человека, плывущего по течения реки под названием «время», эти изменения почти не заметны и не важны, но Поттер обернулся вспять, совершив большой скачок в прошлое, и воочию встречает различие эпох.       Можно было подумать, что он оказался в каком-то другом, незнакомом мире, что местные жители говорят на другом языке, и едва ли можно было разглядеть на этом полотне отголоски будущих событий.       Единственное, что поддавалось узнаванию для гостя из девяностых, были архитектурные строения, но и здесь часто встречались отличия. Мир, который знает Гарри, случится только после многочисленных бомбёжек, бесчисленных смертей и неизбежных страшных событий. Эти изменения только должны будут произойти, но начало уже было положено. Поттер своими глазами видел старт разительных перемен, здесь, всего в пяти кварталах от Косой аллеи.       Люди вокруг вели себя удивительно спокойно, спешили на работу и по своим делам, их жизнь продолжалась вопреки произошедшей накануне трагедии. Гарри же не мог оторвать взгляд от руин многоквартирного дома, который медленно покрывался тяжёлой строительной пылью. Среди камня и стекла копались молодые ребята и дети, они искали что-нибудь, что можно было бы забрать или продать. Неподалёку лежало три завёрнутые в белые простыни тела, одно из них явно принадлежало ребёнку. Гарри не мог пошевелиться, смотря на них, недвижимых, бездыханных, мёртвых.       Оцепенение спало, когда проходящий мимо мужчина бросил ему под ноги газету, промахнувшись мимо мусорного бака, что стоял рядом. Гарри посмотрел вниз, наклонился и подобрал газету, на ходу вчитываясь в громкий заголовок на первой полосе.       «Премьер-министр Греции мёртв. Нацистская армия вторглась в Афины. Британским войскам приказано отступать на Кипр»       Ниже шла подробная статья на всю страницу, описывающая события в Греции. Поттер собирался прочесть всё, что могла предложить ему The Times, но продолжать стоять посреди разгромленной улицы на всеобщем обозрении не хотел. Поэтому он спустился в метро, где дождался прибытия поезда и, только заняв пустующий угол, раскрыл подобранную газету. Поездка до нужной станции заняла около двадцати минут, за которые Гарри успел изучить только самую первую страницу, стараясь запомнить имена и мелкие подробности.       Сейчас он жалел, что не учил историю по магловским учебникам, когда возвращался из Хогвартса на каникулы в Литтл-Уингинг, вместо этого он предавался самокопанию и бездельничал. Но, если честно, он и предположить не мог бы, что когда-нибудь он сам окажется в событиях, которые описывались в учебниках.       Гарри сложил газету так, чтобы она была не шире конверта и помещалась в карман пиджака, и вышел в раскрытые двери вагона, огибая спешащих занять свободные места пассажиров. Преодолев эскалатор и лестницу, Поттер оказался в гуще суетящихся людей. В здании через дорогу был расположен пункт военной комиссии, где добровольцев в ряды британской армии оценивали по состоянию здоровья и допускали до воинской службы. Неудивительно, что рядом толпилось много народу, молодых ребят, здоровых мужчин и их семьи. Гарри кое-как преодолел живое препятствие и очутился внутри. В узкой длинной комнате было много мужчин, переговаривающихся в полголоса, многие держали в руках небольшие бумажки.       — Простите, — Гарри обратился к стоящему рядом парню. — Как мне стать добровольцем?       Парень оценивающе оглядел его с головы до ног, его лицо стало озадаченным.       — Детей не берут в армию, — сказал он.       — Мне уже есть девятнадцать, — настоял Поттер, даже не обижаясь, не в первый раз его принимают за ребёнка.       — Как скажешь, братец, — пожал плечами парень, хотя он сомневался в честности Гарри, поэтому предупредил: — Смотри, если соврёшь о себе, тебя могут забрать в полицию. Тебе нужно взять такой бланк, — он показал на бумагу в руках рядом стоящего мужчины, — и заполнить, а потом отдать вон тому человеку за стойкой. Он скажет тебе подождать и передаст бланк медкомиссии. Ты должен будешь ждать, пока тебя позовут, чтобы провести осмотр. Дальше не знаю, я сам жду, чтобы меня вызвали.       В этот момент открылась дальняя дверь, и невысокая кудрявая девушка громко сказала:       — Мэтью Джексон, Уильям Смит, Джеймс Грин и Питер Райт, пройдите за мной.       — О, вот и моя очередь, — весело сказал новый знакомый. — Удачи, братец, может, ещё увидимся.       — И тебе, — кивнул Гарри, провожая его взглядом до той самой двери.       Бланки Поттер нашёл здесь же, у самого входа. Он прихватил несколько штук, чтобы иметь возможность заполнить документ правильно, если вдруг где-то совершит ошибку. Гарри поспешил убраться оттуда, чтобы перестать ощущать толчки и тесноту. На улице он остановился, наблюдая за тем, как молодых парней, только что отобранных комиссией, сажали в кузов грузовика. Машина завелась с громким гудением и двинулась вниз по улице, увозя призывников куда-то далеко от их домов и семей. Неподалёку девочка лет тринадцать утешала рыдающую мать.       — С папой всё будет в порядке, — приговаривала она, обнимая женщину за плечи. — Он обязательно к нам вернётся.       Поттер развернулся в другую сторону и пошёл в сторону Леденгольского рынка, который находился в нескольких кварталах от этого места. Гарри чувствовал себя плохо от мысли, будто он имел больше знания о войне, чем все эти люди вокруг. Сегодня он осознал, что эта война и та, которую он прошёл, несопоставимы. Он знал, что не раз ещё реальность заставит его убедиться в этом.       Возле рынка на Гарри налетел какой-то ребёнок, он врезался на скорости и чуть не повалил их обоих на асфальт. Паренёк лет одиннадцати рассыпался в извинениях и поспешил унести ноги. Будь Гарри на пару лет младше, он бы даже не понял, что его обокрали, пока не заглянул бы в карман с наличностью. Ему было не жалко денег, но он не хотел спускать воришке его провинность. Движением руки Поттер наложил на себя заклинание отвлечения внимания, после чего достал из воздуха Бузинную палочку.       — Версус, — вслух сказал он, чтобы сконцентрировать своё желание и направить магию.       Старшая палочка вырвалась из пальцев хозяина, крутанулась в воздухе и указала острым концом в ближайший проулок. Обычно заклинание направления работало так, что палочка указывала на север, подобно компасу, но магия Гарри работала иначе, в угоду своему владельцу, поэтому заклинание больше напоминало ритуал поиска, но без карты и лишних приготовлений. Магия вела его по следу денег, которые юный преступник вряд ли успел куда-то потратить. Миновав три квартала узкими улочками, парень оказался в тупике, из которого вела лишь одна дверь, на неё указывала и палочка. Он попробовал потянуть ручку, но она оказалась заперта.       — Алохомора, — проговорил Гарри, взяв палочку в руку. Замок поддался с глухим щелчком и дверь открылась. Поттер вошёл в полутьму здания. — Версус.       Гарри стоял в узком коридоре, в котором была лестница на второй этаж и пара дверей. Палочка показывала наверх, значит, злоумышленник скрылся там. Гарри применил заклинание Тишины на ступени лестницы и собственную обувь прежде, чем идти дальше. Благодаря этому он не издал ни одного шума, который мог бы спугнуть воришку.       На втором этаже оказалось ещё три двери, одна из которых висела на одной уцелевшей петле, через просвет было видно, что комната пуста. Палочка указывала на противоположную дверь, и Гарри осторожно повернул ручку, медленно дверь, чтобы не нарушить заклинание отвлечения. В комнате он действительно обнаружил мальчишку, недавно столкнувшего его, но он был не один. На кровати в углу лежал мужчина, на первый взгляд совершенно обычный, но, присмотревшись, Гарри заметил, что под тонким пледом выделялась только одна нога. Рядом с самим мальчиком за покосившимся столом сидела такая же, как он сам, белокурая девочка. Она с удивлением и радостью разглядывала разноцветные купюры только что добытых денег.       — Этого должно на долго хватить, — похвастался мальчишка, медленно пересчитывая награбленное. — Даже хватить на лекарства отцу.       — А полиция не будет тебя искать? — забеспокоилась девочка, отодвигая деньги.       — Им сейчас не до этого, — самоуверенно ответил он. — Идёт война, люди пропадают каждый день. Думаешь, кто-то будет беспокоиться о мелкой краже?       — Не знаю, это ты сказал, что тот человек был одет, как богач, да и денег много, — пробурчала девчонка. — А вдруг это кто-то важный?       — Слушай, у меня не было выбора, — голос парнишки звучал раздражённо. — Всё, что я успел украсть утром, забрали те ребята из шайки Троя. Мне нужно было что-то делать, я не мог прийти домой с пустыми руками. — Он помолчал и заговорил уже мягче: — Мы уже больше недели нормально не ели, а вчера ты упала без сил.       — Просто будь осторожен. Если тебя схватят, мы пропадём. Я не справлюсь без тебя.       — Не волнуйся об этом, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы позаботиться о тебе и папе.       — Когда ты ему скажешь, где берёшь деньги? — девочка зашептала ещё тише, видимо, боясь разбудить мужчину.       — Ему не надо об этом знать, — отрезал мальчик, отсчитывая несколько купюр. — Вот, возьмёшь у молочника сыр и творог, об остальном я позабочусь.       — А лекарства? Аптекарь не продаст их ребёнку.       — Что-нибудь придумаю. Пойдём, вечером у нас будет еда, наконец-то, — в его голосе слышалась довольная улыбка.       Мальчишка собрал деньги в стопочку, встал из-за стола и повернулся к двери, да так и застыл. Конечно, смотря в упор, он не мог не заметить незваного гостя, даже если тот применил магию отвлечения внимания. Девочка тоже посмотрела на выход и испуганно взвизгнула, отскакивая к кровати, на которой всё ещё спал их отец.       — Кто вы такой? — дрожащим голосом воскликнула она, крепко вцепившись в изножье кровати обеими руками.       Гарри не спешил отвечать, поэтому девочка перевела испуганный взгляд на застывшего на месте брата. У того тряслись руки с зажатыми в них деньгами, а в глазах горел огонь решимости. Что бы он ни думал, он готов был сражаться до конца. Поттер не хотел этого, не после того, что он успел здесь услышать и увидеть.       — Спокойно, парень. — Гарри поднял руки, давая понять, что они в безопасности. — Я не хочу драться.       — Вы отдадите меня полиции? — нахохлился, словно воробей, мальчишка.       — Нет, не бойся. — Поттер сделал осторожный шаг назад. — Я хочу просто поговорить. Я не причиню вам никакого вреда, обещаю.       Казалось, будто мальчик выдохнул и немного расслабился, но глаза его продолжали излучать недоверие и насторожённость. Гарри понял, что он готов поговорить с ним, но они не в порядке и в любой момент могла завязаться потасовка. Поттер категорически не хотел драться с одиннадцатилетним ребёнком, поэтому намерен был сохранить атмосферу перемирия.       — Ты здесь главный? — решил уточнить Гарри.       — Говори со мной, — уверенно кивнул мальчик.       — Хорошо, тогда давай выйдем? — предложил Поттер, указывая на испуганную девочку и спящего мужчину. — Чтобы не мешать.       Мальчик кинул короткий взгляд за спину, сжимая челюсть от напряжения, а после кивнул.       — Поговорим внизу, — сказал он и подошёл к застывшему в дверном проёме Гарри, закрывая собой проход. Это был жест защиты.       Гарри повернулся к лестнице и пошёл вперёд, слыша нервные шаги у себя за спиной. На первом этаже мальчик сразу указал на одну из дверей, что были ранее проигнорированы Поттером. За ней оказалась просторная комната, которая совмещала в себе кухню-столовую и гостиную. Старая мебель была покрыта пылью, зато кухонный гарнитур выглядел так, словно им регулярно пользовались, не смотря на изношенность петель на дверцах. Мальчик расположился за овальным столом и состроил такую серьёзную мину, что Гарри почувствовал себя ещё более неловко, чем раньше.       — Вы хотите, чтобы я вернул вам деньги? — начал первым хозяин дома. — Тогда вы не пойдёте в полицию?       Гарри не ответил на обеспокоенность мальчика, вместо этого одарив его долгим задумчивым взглядом. У него появилось желание помочь, а не усложнить жизнь тому, кто практически был её лишён. Его долго молчание натягивало нервы испуганного ребёнка, казалось, он был на пределе.       — Чего вы хотите, мистер? — повторил попытку начать разговор мальчишка.       — Как твоё имя? — вместо ответа спросил Поттер, отодвигая другой стул и присаживаясь напротив собеседника.       Мальчик нахмурился, явно не желая называть своё имя, но скоро сдался под прямым взглядом старшего человека.       — Меня зовут Уильям. Уилл Бэнкс.       — А я Гарри, Гарри Поттер, — он протянул ладонь для рукопожатия. Уилл колебался несколько секунд, но протянул руку в ответ, он попытался вложить в этот жест как можно больше силы, показать, что он не слабак. Гарри уважал такой настрой. — Я не заберу деньги, которые ты украл у меня, можешь оставить их, чтобы купить еду и лекарства.       — Тогда, — с недоверием и надеждой сказал Уильям, — вы оставите нас в покое?       — Да, если ты этого хочешь, — кивнул Гарри и продолжил: — Но, сначала, я решил предложить тебе сделку.       — Сделку? — мальчик немного побледнел.       — Недавно я выяснил, что мне от моих предков осталась земля на юго-западе Англии, в графстве Дорсет, там ещё какой-то замок есть, — чуть хмурясь, говорил Поттер, пытаясь вспомнить написанное в свитке, пропитанном его кровью. — Я не планировал ничего делать с этим местом, но сегодня меня посетила идея обжить замок и прилегающие к нему территории. Что думаешь об этом, Уилл?       Парнишка уставился на него ошеломлёнными глазами. Он медленно откинулся на спинку стула, словно пытался отодвинуться подальше.       — Это ваше право, сэр, вы можете делать со своим имуществом, что пожелаете, — Уильям говорил медленно и осторожно, как с душевнобольным.       — Отлично, — открыто улыбнулся ему Гарри. — Но мне ведь понадобятся работники, верно? Один я едва ли справлюсь с таким объёмом работы.       — Думаю, что так, — кивнул Бэнкс.       — А ты хотел бы? — спросил Поттер.       — Чего? — непонимающе нахмурился мальчик.       — Стать управляющим моего замка.       — Что? — удивлённо воскликнул Уильям, расширенными от шока глазами смотря на Гарри. — Нет, вы не можете предлагать мне такую работу. Мистер Поттер, я вас не знаю, а вы не знаете меня.       — Я знаю, что тебе и твоей семье трудно приходится, и хочу предложить возможность это изменить. Разве ты не хочешь обеспечить для своей семьи дом, работу и спокойное будущее? — Мальчик не выглядел убеждённым словами Гарри, поэтому Поттер решил говорить откровенно. — Слушай, Уилл, я уеду через пару месяцев. Я собираюсь вступить в британскую армию, как только закончится учебный год. Я не скоро вернусь в страну, если вообще выживу. Мне не нужен этот замок сейчас. Я планировал просто бросить всё это, пусть хоть под землю провалится, меня это не волнует. Но сегодня я встретил тебя, увидел твою семью, как вы живёте, как стараетесь выжить, и я подумал, что мог бы помочь. Да, я вас не знаю, а вы не знаете меня, но я хочу отдать вам эту землю, потому что больше некому.       — Как это некому? — неверяще спросил Бэнкс. — Ни родных, ни друзей, ни даже знакомых?       — У меня нет никого, — покачал головой Гарри. — Поэтому предлагаю тебе стать друзьями, чтобы я мог доверить своё имущество своему другу. Что думаешь об этом?       Уилл долго смотрел на Поттера и молчал, а Гарри терпеливо ждал, когда он соберётся с мыслями и сможет дать какой-то ответ. Но время шло, а мальчишка так и не заговорил, поэтому Гарри подумал поступить иначе:       — Давай тогда так, Уилл, я дам тебе время, чтобы ты мог обдумать моё предложение, может, обсудить со своей семьёй и принять решение. Сегодня я должен вернуться в свою школу, но через пару месяцев я снова навещу вас, чтобы узнать ваш ответ. Если вы согласитесь, то в тот же день я подпишу бумаги о передаче моей земли на твоё имя. А если откажетесь, то я просто исчезну из вашей жизни. Надеюсь, вы дождётесь меня.       С этими словами Поттер встал и вышел из комнаты, в коридоре на лестничных ступеньках он увидел напряжённую девочку, которая посмотрел на него испуганными глазами. Он мягко улыбнулся ей и склонил голову на прощанье, после чего ушёл тем же путём, которым пришёл.       Денег у него теперь не было, поэтому Гарри пришлось трансгрессировать в один из закоулков Чаринг-кросс-роуд, неподалёку от Дырявого котла. Суетливые маглы, как это обычно бывает, оставались слепы даже к самому явному проявлению волшебства, поэтому никто не заметил его появления, хотя он даже не накинул мантию-невидимку. В пабе Поттер махнул рукой бармену Руте, которая оживлённо болтала с клиентами, успевая обслуживать столики, и шагнул к камину. Пара сиклей, всегда болтающихся в карманах мантии, осталась в блюдце на каминной полке, взамен Гарри взял горсть летучего пороха и со словами «Хогсмид» исчез в изумрудном пламени.

х х х х х

      На следующий день Гарри спрятался ото всех в Запретном лесу, пропустил урок с Дамблдором и посвятил несколько часов изучению магловской газеты. Мгла крутилась рядом с ним, пытаясь привлечь его внимание и призывая поиграть с ней вместо скучного чтения. Гарри сдался, когда понял, что мелкие строчки убегают от него, глаза устали, и ему нужен был перерыв.       Малышка радовалась магическим пузырям, как ребёнок радуется первому снегу, она резвилась, бегала, взмывала в воздух с места и парила по поляне, гонялась за каждым переливающимся шариком, лопая их хвостом и крыльями или пытаясь поймать ртом. Каждый раз, пролетая рядом с Гарри, Мгла игриво задевала его крылом, взъерошивала волосы и обдувала тёплым весенним воздухом. Она была беззаботна и, наверное, надеялась, что так будет всегда, что они будут вместе и через год, и спустя десять лет. Гарри же понимал, что взять Мглу с собой не может.       Он не сможет прятать её ото всех, не сможет позаботиться о ней, не сумеет защитить ото всех напастей. На войне фестралу не место, как и в мире маглов. Ему придётся бросить своего единственного друга, но, он надеялся, что она его простит и забудет, что Мгла вернётся к своим сородичам и сможет ужиться среди них. Малышка, запыхавшись, остановилась на месте и подошла к сидевшему на поваленном дереве Поттеру. Когда Мгла ласково куснула его за руку и стала тереться лбом, прося ласки, в нескольких метрах от них Гарри услышал мягкую поступь шагов.       Парень выпустил свою магию, используя её, как эхолокатор, чтобы «увидеть», кого к ним нелёгкая принесла. Это был человек, студент мужского пола, к тому же с сильной энергией, хотя ещё очень молодой. Гарри напрягся, догадываясь, кем является нежданный гость. Что ему делать? Бежать или прятаться? Глупо и унизительно, он не станет делать это. Надо спровадить его, — решил Поттер прежде, чем на поляну вышел Том Марволо Риддл.       Слизеринец осмотрел поляну, скрытую деревьями, и остановил взгляд на Поттере, с любопытством замечая расслабленного фестрала, уложившего голову на колени парня. Стоило ему сделать ещё пару шагов вперёд, и животное подняло голову, уставившись на пришельца своими белёсыми глазами. Гарри положил свою руку на шею Мгле, чтобы успокоить и показать, что она под его защитой. Риддл замер в трёх шагах от Поттера.       — Не ожидал встретить здесь кого-то, — деланно удивлённо начал Том, слегка улыбаясь. — Мы довольно далеко от замка, а ученикам запрещено заходить так глубоко в Запретный лес.       — Правда? Что же тогда ты здесь делаешь? — беззлобно спросил Гарри, смотря на парня с любопытством.       — Профессор Слизнорт отправил меня за ингредиентами, которые можно найти только здесь, — спокойно ответил Риддл, видимо, подготовив легенду заранее, но он не мог знать, что Гарри уже несколько месяцев собирает для Горация ингредиенты в Запретном лесу и обменивает на сушёных скарабеев, которые очень нравятся малышке Мгле. — А ты зачем здесь?       Его взгляд снова упал на фестрала, что стоял неподвижно, словно только и ждал команды «фас». У этих лошадей довольно мрачная слава, считается, что они приносят ужасные несчастья тому, кто их увидит, поэтому их приписали к классу «опасные» с пометкой ХХХХ. Но это не что иное, как суеверие, Том не боялся этого худого мирного существа.       — Мне здесь нравится, — ответил, наконец, Поттер, привлекая внимание слизеринца.       Том поднял брови в непонимании и снова огляделся на мрачный лес. Частые деревья плотно обступили этот островок уединения, а их кроны не позволяли солнечному свету проникать внутрь, казалось, по близости не было ни одной живой твари, даже птицы были безмолвны. Никому в здравом уме такое место не пришлось бы по душе.       — Нравится больше, чем в Хогвартсе? — поинтересовался Риддл.       — Да, тут нет людей, которые бы досаждали мне, — с намёком сказал Гарри, одаривая парня красноречивым взглядом.       Слизеринец уронил свою маску доброжелательности, его улыбка померкла, но не похоже было, что он так просто сдастся и уйдёт.       — Неужели тебе попадаются только такие люди? — фальшиво обеспокоился Том. — У тебя никогда не было друзей?       «Спросил тот, кто презирает дружбу и любовь», — Гарри усмехнулся своим мыслям.       — Ты, вроде, куда-то шёл, — напомнил он Риддлу, второй раз намекая оставить его в покое.       — Я не спешу, — слизеринец отбил недружелюбные слова, возвращая на лицо лёгкую улыбку. — Мне было интересно пообщаться с тобой с прошлой нашей встречи. Как удачно, что мы встретились сегодня.       Кажется, удача не прикладывала к этой встречи своей руки. Гарри смерил Риддла прожигающим взглядом и спросил:       — Как тебя зовут?       — Моё имя Том Риддл, — представился парень с чуть различимой сумятицей в голосе.       Интересно, в каком возрасте он придумал назвать себя Волдеморт?       — Я не хочу с тобой общаться, Риддл, — холодно сказал Гарри. — Не знаю, что ты хотел у меня выяснить, но я не стану отвечать на твои вопросы. А если не уберёшься прямо сейчас, то о твоих прогулках по Запретному лесу узнает заместитель директора.       — Я здесь по поручению учителя, — сдержанно ответил Том, но взгляд его стал тёмным, обещающим жестокую расправу.       — Я не куплюсь на эти сказки, — отмахнулся от его отговорок Поттер. — Можешь рассказывать их кому угодно, но я твою ложь вижу, она написана у тебя на лице.       Слизеринец сверлил парня взглядом, крылья его прямого носа едва заметно трепетали, тонкие пальцы сжались в кулаки так сильно, что костяшки побелели, — всё это выдавало его ярость. Гарри не уступал ему в гляделки, всё его внимание было сосредоточенно на Риддле. Вероятно, поэтому ни один из них не заметил необычайно агрессивного фестрала рядом.       Пока парни буравили друг друга глазами, Мгла подобралась, взмыла на десять футов в воздух и ухнула вниз, пикируя прямо на Тома. Поттер вздрогнул, когда на слизеринца неожиданно свалился мешок из кожи и костей, сбил его с ног, благодаря чему Риддл неудачно споткнулся о торчащий из земли корень, хорошенько приложился головой о бревно, на котором сидел Гарри, и упал без чувств. Мгла поднялась на свои тощие ноги, выразительно фыркнула и подошла к своему другу, заглядывая ему в глаза. Гарри посмотрел на животное и изумлённо хохотнул, не удержав веселья над нелепой картиной. Малышка Мгла только что сразила будущего Тёмного лорда, звучит это чуть менее забавно, чем выглядит.       Однако Риддл до сих пор лежал неподвижно, похоже, не спеша возвращаться в сознание. Поттер подошёл к слизеринцу и хотел перевернуть его, чтобы попробовать привести в чувства, но замер в нерешительности. Подумав пару минут, Гарри достал свою остролистовую палочку и применил к бессознательному телу заклинание левитации. Парень взлетел над землёй и теперь парил на месте, так и не очнувшись. Гарри вздохнул и пошарил в воздухе рукой, вытягивая мантию-невидимку, он накинул волшебную ткань на Риддла, чтобы не привлекать много внимания, и махнул палочкой, посылая тело в полёт. Сам он пошёл прямо за ним.       — Оставайся здесь, малышка, — сказал Поттер фестралу, когда заметил, что Мгла семенила рядом. — Я скоро вернусь.       До самого замка им на пути не встретилось ни одного человека, зато в самой школе Гарри слишком часто ловил на себе любопытные взгляды студентов. Конечно, всех их Поттер проигнорировал. Особенно старательно он «не заметил» Абраксаса Малфоя, который вежливо кивнул ему в знак приветствия, но не дождался ответного кивка.       Больничное крыло встретило их пустующими кроватями и умиротворяющей тишиной. Целителя нигде не было видно, поэтому Гарри стянул мантию невидимости с Риддла и опустил его на одну из коек. Том всё ещё не пришёл в себя.       — Есть тут кто? — громко позвал Поттер, оглядываясь на двери в личные комнаты и кабинет целителя.       Одна из дверей открылась и из неё показалась невысокая пухлая женщина приятной наружности, седина уже тронула её волосы, но на щеках был румянец. Сначала она озадаченно посмотрела на Гарри, а после заметила студента без сознания и ахнула.       — Мистер Риддл, — воскликнула целитель, быстро оказываясь около кровати больного. — Что произошло?       — Он упал и ударился головой, — пояснил Гарри, не выражая, однако, даже малейшего беспокойства за «товарища».       — Упал? — недоверчиво переспросила женщина, осматривая пострадавшего парня, на голове которого уже наливались две внушительные шишки, одна случайная, а другая намеренная.       — Да, споткнулся и упал, больше я ничего не знаю, — безразлично сказал Поттер и развернулся на каблуках, намереваясь убраться из больничного крыла, пока его не завалили вопросами.       Ему в спину летели громкие возмутительные вздохи, но Гарри оставил их за дверью, не желая отвечать за подобную нелепость, ему совершенно не улыбалось топтаться рядом с Риддлом, а потом ещё объясняться с ним, что же всё-таки случилось в лесу. Сейчас было время ужина, и почти все коридоры были безлюдны, поэтому Гарри беспрепятственно сокращал себе путь потайными ходами. В одном из этих проходов он и замер, услышав знакомый голос из темноты.       — Гарри, Гарри, Гарри, — разочарованно шипел женский голос. — Ты, мой дорогой, совсем страх потерял.       — Я невиновен, — твёрдо сказал Поттер, пытаясь глазами отыскать в темноте чёрную кошку. — Риддл сам пришёл ко мне, и Мглу я не подстрекал на него нападать. Я его и пальцем не тронул.       — Мгла оказалась умнее тебя, она сделала всё правильно, — фыркнула Смерть. — Ты должен был сразу вырубить этого назойливого парня, вместо того, чтобы любезничать с ним.       — Я пытался избавиться от него, но он не...       — Моя сестра уже замучалась расплетать узелки на нитях ваших судеб, — громко вздохнула темнота. — Если так продолжится, все мои старания канут в бездну, поэтому я вмешаюсь сейчас.       — Что ты... — насторожился Гарри, но его снова перебили.       — Если вас, ребята, так и тянет друг к другу, то давай мы с тобой сделаем так, чтобы вы были подальше, да? Я позабочусь о том, чтобы все в замке забыли о твоём существовании. А ты должен уйти.       — Уйти? — возмутился Поттер. — Но до конца года осталось всего два месяца. Почему я должен уходить? Я ещё не закончил своё обучение.       — Ты не понял, дорогой, — обманчиво ласково сказала Смерть и неожиданно возникла из тьмы прямо перед лицом парня, она наклонилась к его уху и обдала щёку Гарри холодным дыханием, от чего волосы у него на затылке встали дыбом. — Я хочу, чтобы ты убрался отсюда сейчас же. Выметайся вон.       Гарри не мог даже рта открыть, чтобы ответить, он почувствовал, как по его телу растеклась леденящая волна, принуждающая подчиниться приказу. Это точно была какая-то магия, чем-то напоминающая Империус, но этому он не мог сопротивляться, воля Смерти была сильнее его собственной. Его мысли метались, как разъярённые пчёлы, но снаружи он был заколдованной статуей самому себе в чужой власти.       — Будь хорошим мальчиком, — прошептала девушка, не отодвинувшись от его лица ни на дюйм, — проваливай.       Лёгкий толчок Смерти ощущался, как бросок в пропасть. Гарри действительно упал так, словно его сбили Бомбардой, но он не почувствовал под собой ступенек, на которых стоял, вместо них был мокрый асфальт, парень сильно ушибся и даже рассёк себе ладонь. Оглянувшись, Поттер понял, что его перенесло в Лондон, на задний дворик Дырявого котла. Подальше от Хогвартса и Тома Риддла.       Гарри снова чувствовал себя проигравшим, как каждый раз, после встречи со Смертью. Эта стерва портила ему кровь, отбирала всё, что он имел, и оставляла пустоту внутри него. Гарри мог лишь проклинать её, не находя другого способа унять свою злость.

х х х х х

Примечания:
439 Нравится 93 Отзывы 243 В сборник
Отзывы (9)