ID работы: 10113129

Несломленные

Гет
NC-21
Завершён
110
автор
Размер:
51 страница, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 17 Отзывы 36 В сборник Скачать

Не Обернусь Назад. Гарри/Панси

Настройки текста
       Она вернулась домой, как только получила известие о прибытии нежданного гостя. Панси пришлось отложить встречу с потенциальным покупателем из Южной Америки, а еще сдерживать поток ругательств, из-за внезапного «сюрприза». Мало того, что Аврорат проводил регулярные рейды по поиску и поимке «черных торговцев», так теперь, они осмелились преспокойно заявиться к ней домой без предупреждения. Девушка быстро направлялась в гостевой зал, громко стуча каблуками новых замшевых туфель. Ей необходимо заботиться о своем внешнем облике, учитывая нетипичный для чистокровной леди род деятельности. Подойдя к высоким дверям, она поправила заколку, удерживающую темные локоны ее волос. — Даже они заслуживают моего эффектного появления. — с раздражением пробурчала Паркинсон и, резким взмахом волшебной палочки, раскрыла двери с коротким, громким хлопком. Ее лицо моментально приобрело нейтральное, спокойное выражение, а глаза проследили за мужчиной в мантии аврора. Абсолютно невозмутимый Гарри Поттер сидел на диване, протирая все те же круглые очки светлым носовым платком. — Какие люди...— вместо обычного приветствия начала Панси, — Что же привело в мою обитель заместителя руководителя Аврората?— она прошла вперед, бросив пальто на спинку кресла. Молодая женщина решила посмотреть в окно, чтобы удостовериться в отсутствии отряда мракоборцев. Дождь продолжал заливать город, громко стуча по стеклам и оставляя мокрые разводы. Панси поморщилась, отбрасывая неуместные мысли о теплом пледе и ароматном, согревающем глинтвейне. Появление бывшего гриффиндорца не просто поразило ее. Слизеринка почувствовала растерянность, которую терпеть не могла еще со школы. — У меня мало времени, Паркинсон. — Гарри поднялся, с тяжелым выдохом. — Поэтому давай опустим шуточки и перейдем к делу, — он надел очки и сжал пальцами ручку своей деловой сумки. Она повернулась к нему лицом и внимательно посмотрела, отмечая слишком явные перемены. Бывший гриффиндорец изменился. Сказывалась тяжелая работа и семейная жизнь. Тени под глазами, покрасневшие белки глаз и общий неряшливый вид совсем не ассоциировались с героем, спасшим когда-то весь Магический Мир. Год назад, Поттер стал отцом. Его супруга, бывшая Уизли, родила мальчика, которого они назвали двойным именем. Что еще можно было ожидать от человека, увязшего в трагичном прошлом. Панси постаралась убрать возникшее внутри чувство сожаления, но знала, что аврор все равно заметит это. — Чем обязана? — коротко спросила она, задержав взгляд на тонком обручальном кольце мужчины. — Ты уверена, что нас здесь не услышат?— переспросил Гарри, посмотрев в сторону большого камина. Паркинсон нахмурилась, не ожидая такой излишней осторожности. Должно быть, он пришел к ней по делу, не связанному с работой. — Иди за мной, — она тихо хмыкнула, решив проводить гостя в свой личный кабинет. Там была ее территория, где оформлялись самые выгодные сделки и обсуждался поиск новых артефактов. После победы Ордена Феникса, Панси стала одной из немногих, кому удалось не только сохранить фамильное имущество, но и утроить личный счет в Гринготсе. Бывшая слизеринка сняла пиджак, оставшись в красной блузке и черной юбке. Она подошла к своему столу и слегка облокотилась на него поясницей, заблаговременно зачаровав стопку важных документов. — Я слушаю. — как можно более терпеливо проговорила хозяйка большого поместья. — Мне нужен маховик времени. — быстро ответил Гарри, подходя ближе. Панси не смогла скрыть удивления, поэтому слегка дернулась, крепче сжав древко своей палочки. — Я знаю, что он у тебя есть и ты надежно его прячешь...— аврор бросил сумку с документами на софу кораллового цвета. — Черный рынок никогда не прекращал свою деятельность, а ты предпочла крутиться среди сброда, по которому плачет Азкабан. — мужчина тоже вытащил свою палочку, демонстрируя бесполезность внезапной атаки. Поттер хорошо владел боевой магией, но Панси успела научиться некоторым приемам у своих знакомых. — Сожалею, Гарри, но я его продала. Как раз сегодня, — в ее глазах появился лукавый блеск, а накрашенные губы растянулись в довольной улыбке. Невольно, но мужчина отметил привлекательность молодой женщины. Паркинсон и в школе следила за собой, носила женственную одежду, красила губы, использовала дорогие духи, как многие чистокровные леди. Но только не его Джинни. После рождения ребенка, прежде веселая и активная девушка стала мрачней грозовой тучи. Каждый вечер начинался с упреков, а беспокойный малыш, которого мать решила резко лишить любимой соски, перестал нормально спать. Гарри не мог понять причину таких перемен, ведь у них все было нормально. Просто нормально, а не хорошо. Джинни раздражало абсолютно все. Плач сына, работа мужа и собственный внешний вид. Даже их семейное гнездышко подвергалось критике, из-за неудобного расположения. Слишком далеко от родительской Норы, в которую она регулярно наведывалась, жалуясь матери. Конечно его супруга немного поправилась, после родов. А теперь, сидя с ребенком дома, она вымещала свои обиды и злобу на неповинных близких. Это раздражало. Мужчина любил своего сына и старался сделать все, чтобы его семья ни в чем не нуждалась. Но почему, в глазах знакомых и своих собственных, он все чаще видел сожаление? Хотел ли он для себя такое будущее? Гарри все чаще задавался этими неудобными вопросами, отстраняясь от почти ежедневных скандалов. Его теща неустанно повторяла, даже требовала, чтобы они с Джинни завели второго ребенка. По ее мнению, именно так семейные узы должны укрепиться, а мужчину уже давно коробило от вечного шума рыжеволосого семейства. Вечные взаймы без шанса получить деньги обратно. Ведь они его семья. Он сам их выбрал. — Не надо врать, Панси, — он подошел еще ближе, скрестив руки впереди себя. — Я прекрасно знаю, сколько стоит данное изобретение и что за его хранение можно получить не малый срок. — У тебя нет доказательств. — легко на выдохе произнесла брюнетка, заправив локон волос за ушко. — Мне они не нужны. Я в курсе, кому ты отстегиваешь в Аврорате, после проверок на наличие незарегистрированных артефактов. Знаю про целое хранилище с этим барахлом и всех твоих покупателей. — уверенно начал Гарри, продолжая рассматривать женщину. На нее действительно приятно смотреть. Маленького роста, на каблуках и эта блузка, через которую можно разглядеть кружево белья. У него давно не было близости с женой. Джинни перестала испытывать удовольствие, обвиняя его в эгоизме. Она потеряла всякий интерес к сексу, ссылаясь на постоянную усталость. Даже редкие моменты страсти стали слишком короткими, только с его разрядкой и одной единственной позой. — Просто дай мне воспользоваться маховиком, и я спокойно продолжу терпеть рядом с собой подкупных крыс, включая своего начальника. — уже тише добавил мужчина. — Зачем он тебе? — спросила Паркинсон, пытаясь понять причину столь неожиданного уговора. Он явно давал понять, что не отступит и может устроить скандал, в котором женщине не хотелось участвовать. Это могло подорвать все, давно отглаженные связи, основанные на стабильности и своевременной информации. — Это... по личному делу. — увертливо ответил Гарри. Слизеринка посмотрела ему в глаза, а потом подошла к книжному шкафу, где скрывался небольшой сейф. Открыв дверцу с помощью специальных чар, Панси достала небольшой предмет на блестящей цепочке. Гарри протянул вперед руку, однако молодая женщина завертела головой, прижав маховик к своей груди. — Мне нужны гарантии, что после этого, я не увижу здесь компанию твоих аврорских дружков, а еще... — она выразительно осмотрела его с ног до головы, чувствуя ускоренный пульс сердца. Кожа лица загорелась от румянца, а внизу живота возникло томление. — Плата. За использование столь дорогой и опасной безделицы. — Ты прекрасно понимаешь, что у меня нет таких денег, а расхищать свое банковское хранилище я не собираюсь. — Гарри нахмурил брови и поправил очки на переносице. — У нас должно быть двустороннее соглашение. Ты предоставляешь мне запрещенный артефакт, я становлюсь твоим информатором и дополнительным пропуском к складу с арестованным товаром. — С чего ты взял, что я говорю про деньги?— спросила Панси, откинув голову назад. Ее губы медленно раскрылись, выпуская неровный выдох. — Чего ты хочешь? — тихо поинтересовался Гарри, приподняв левую бровь. Ему определенно не нравились эти намеки, да еще и взгляд, от которого в штанах становилось тесно. — Просто... узнать, на что ты еще способен, кроме обезвреживания Темных Лордов, — она опять улыбнулась, ощущая нетерпение и сладкую ломоту в теле. — Панси... — Гарри закрыл глаза и покачал головой, усмехаясь на дерзость бывшей слизеринки.— Вообще-то я женат, — он погладил кончик своей палочки большим пальцем, гадая, какого цвета на женщине трусики. — Ну да. — коротко согласилась Паркинсон. — Только счастливый и довольный браком мужик не станет тайком пользоваться маховиком, — она накрутила цепочку на руку по типу браслета и демонстративно расставила ноги на ширине плеч. — А ты, значит, эксперт в области женатых мужиков и их проблем? — аврор подошел максимально близко и осторожно дотронулся до блестящей цепочки на левом запястье женщины. — Короче, Поттер! — уже не выдержала слизеринка, начиная злиться. — Если ты не согласен... Ее удивленное «Ох» остановило поток гневных речей и слилось с посторонними звуками, напоминавшими физическую борьбу. Слишком нетерпеливо и быстро, руки аврора подхватили женщину и грубо бросили на софу, больно сжав пальцами плоть ягодиц. — Порочная змея... — прохрипел Гарри, становясь на колени и закидывая ноги слизеринки себе на плечи. На ней оказались шелковые трусики насыщенного зелено цвета, а еще чулки. На своей жене он видел чулки в последний раз на свадьбе. И то, она сняла их из-за неудобной клейкой ленты. А вот у Паркинсон были на подтяжках с поясом. Дорогие, приятные на ощупь и безумно привлекательные. Он сдвинул ткань белья в сторону и опустил голову. Два пальца резко погрузились внутрь, язык надавил и медленно прошелся по разгоряченной, влажной плоти. Панси уже была готова и покорно выгибалась, смело подставляя себя изощренным ласкам. — А... ты не плох-х...— проговорила молодая женщина между стонами. Звучными, убедительными и ласкающими слух. Гибкие мужские пальцы двигались внутри нее с характерным, непристойным звуком, разнося по телу сладкие волны удовольствия. Язык продолжал двигаться по чувствительному бугорку, подталкивая к беспощадному наслаждению. Панси прикрыла глаза и сжала в кулак темные волосы мужчины, сильнее прижав его голову к своей промежности. — Да... да... Оргазм упал бетонной плитой на ее разум, превращая остальные внутренности в кисель. Конвульсии взяли под контроль все мышцы, вынуждая вагинальные стенки сдавливать пальцы аврора. Слизеринка потеряла счет времени, не стесняясь бормотать какую-то чушь, пока Гарри наблюдал за ней, медленно поглаживая коленку свободной рукой. — Умею, Паркинсон. И практикую... — пробормотал Поттер сквозь зубы. Стоило сейчас расстегнуть ширинку брюк, развести шире женские ноги и от всей души вогнать до конца, ударяя отяжелевшими яйцами. Но ему нужно было поторопиться.       Панси не сразу поняла, что запястье левой руки освободилось от прохлады золотой цепочки маховика. Пелена истомы плавно спадала с глаз, открывая действительность с пугающим предчувствием. Аврор стоял в центре помещения, забрав свою сумку с документами. Он быстро прокручивал маленькие песочные часы, посаженные на ось. Уже по ритму вращения, стало ясно, что возвращаться он собирался не в прошедший день и даже не месяц. — Это слишком большой промежуток! — Паркинсон приподнялась и нахмурилась, сжав вместе еще дрожавшие от оргазма ноги. — Если тебя встретят Пожиратели Смерти... — Им будет очень интересно узнать, во что они превратятся после войны. — не дал ей договорить Гарри. Он стоял к ней спиной и не оборачивался. Его затылок жгло от чувства вины, а призрачный образ супруги с сыном на руках будто взывал к нему. Но Поттер не оборачивался. Он слишком часто делал это раньше, фокусируя свои мысли и силы на событиях, которые не мог изменить. И из-за этого, уставший от борьбы парень упустил шанс обрести иную судьбу. Судьбу более могущественного волшебника с крошечным осколком темной души. — Чего ты добиваешься?! — спросила перепуганная Панси, пытаясь подняться.— Если ты нарушишь ход событий, то возникнет временной коллапс и эффект бабочки! — Юбку не поправляй. — предупредил Гарри, не оборачиваясь на ее взволнованный голос.— Я только встречусь с кем, кого не стоит забывать.— спокойно проговорил он с легкой улыбкой, как скороговорку. Прежде чем Паркинсон поняла ужасающий замысел бывшего гриффиндорца, он растворился в воздухе, оставляя после себя слабый свист. — Великий Мерлин...— прошептала слизеринка, чувствуя ледяные лезвия небывалого страха, глубоко резавшие ее плоть вдоль позвоночника.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.