Побеждает закон, если вооружён.
Стани́слав Е́жи Лец
Время как будто перестало существовать. А с ним и пространство. Осталась только пустота. В ней возникло что-то странное, неизвестное. Оно не пугало, не вызывало никаких чувств. Как будто дыхание вечности — невидимое, неуловимое. Перед глазами серое небо, а в нём мелькают светлые пятна. Касаются холодком лица и исчезают. Снег?.. Постепенно жужжание камней угасало, лишь слышался шелест ветра в траве. Всё холоднее становилось лежать на земле: мёрзла спина и задница. И ноги. Микки повертел перед глазами рукой — обручального кольца с бриллиантом нет. Зато в кармане остались серебряные шиллинги, которые Грейс передала вместе с драгоценностями. На месте и нож с пистолетом. Он приподнялся на локтях и огляделся: кромка леса сейчас ближе и чаще, трава — выше и гуще. Снег действительно медленно падал, но таял, едва касался земли. Дороги, как и оставленной машины, нет. Значит, получилось? Путешествие во времени — не фантастика?! Рядом валялась сумка со шмотками. Чуть подальше с рюкзаком распластался Маккензи. Хорошо бы ему оказаться живым, иначе без того не увлекательное турне станет ещё проблематичнее. Тут Роджер закряхтел, повернулся на бок, промямлил: — Как я рад тебя видеть, — и снова откинулся на спину. — Впервые это взаимно. Я бы к тебе пристроился, но пора топать. — Микки посмотрел на часы и ещё раз огляделся по сторонам. — Время не детское. Неплохо добраться до какого-нибудь клоповника, пока не стемнело. Если он вообще есть поблизости. Роджер что-то пробурчал, но поднялся. И первым делом проверил в рюкзаке бутылку. — Кольцо с бриллиантом пропало, — сказал Микки, дожидаясь, пока тот потушит трубы. — Я же говорил: бриллианты, золото, драгоценные камни — всё пропадает, когда переходишь во времени. Остаются только обручальные кольца и… Микки отобрал у Роджера виски и сделал глоток. — Это кольцо было обручальным. Маккензи усмехнулся, но не сказать, что услышанное развеселило его, — скорее разочаровало. — Так она согласилась, — неуверенно произнёс он. — Чего же тогда оставила кольцо? И ты… Ушла-то она одна. Без тебя. Роджер не дурак — догадывался, что у Микки с Бри что-то пошло не так. Не хватало Маккензи только лишней пары яиц, чтобы набраться смелости и спросить открыто. Но даже его отягощённый научными степенями котелок не мог предположить, что именно произошло. И кто стоит перед ним. — Кольцо и подвеску передала моя близкая подруга. Её обручальное кольцо, — эта новость смутила Роджера; теперь он смотрел на Микки не с осуждением, как мгновение назад, а уже виновато — смекнул, что поторопился с выводами. — Их привёз в Дублин её младший брат. Через пару минут его застрелили. А я ничего не мог сделать с человеком, который нажал на курок. Роджер потупил взгляд. — Рурк… — О'Брайан. Тот человек дал мне уйти. Позволил уехать, чтобы найти Бри. — Микки сделал ещё один большой глоток. — Цена этого сраного путешествия — не просто пара дорогих цацок. За это заплатил жизнью семнадцатилетний парень. Вспоминай это каждый раз, Маккензи, когда захочешь нажраться как скотина и стать для меня балластом. Он всучил ему бутылку с остатками виски. Но Роджер не стал допивать. Маккензи отчего-то сильно удивило наличие у Микки карты образца начала двадцатого века и компаса. Как будто он оставил в своём времени не только работу и любимый бар, но и львиную долю интеллекта. — Почему ты взял копию карты девятьсот шестнадцатого года? — Если бы мне попался образец тысяча семьсот восьмидесятого, взял бы его. — Понял. Какое-то время они шли молча. Но вскоре груз тишины стал для Роджера непосильным, и он решил просветить попутчика: — Знаешь, ты только не сильно удивляйся. Тут не просто всё выглядит иначе… — Спасибо, что напомнил. — Я о клоповниках и тому подобном. Порой клоповник — это ещё ничего. — Ты, видно, не часто попадал в обезьянник? — коротко глянул на него Микки. — Пару раз. И все в Лондондерри. — Повезло, что не в праздники. Иногда там аж глаза резало от вони. — Устраивали «Грязный протест»?¹ — хмыкнул Роджер. Но Микки эта шутка совсем не рассмешила. Он даже остановился, пристально вперившись взглядом. — По-твоему, это, блядь, смешно? Ты хоть знаешь, каково это — пойти на такой шаг? Думаешь, им самим дохрена радости сидеть в камере с дерьмом на стенах и на себе? — Агрессия, пусть даже такая, всё равно не выход, — попытался выкрутиться Маккензи. — Всегда нужно искать пути мирных переговоров. — С Англией? Мирно? — вовсю расхохотался Микки. — Напомни, раз уж мы пришлись к месту и ко времени, чем сейчас занята и ещё ближайшие года три занята будет Англия по ту сторону океана? Да, — кивнул он, заметив на лице Роджера замешательство. — И я о том же. Англия никогда не пойдёт на уступки, если не применять агрессию. Она просто не понимает по-другому. Это откровение, по всей видимости, ошарашило Роджера. Навряд ли он ожидал, что разговор зайдёт в такое русло. Микки не стал дожидаться его комментариев и пошёл дальше. Но спустя мгновение Маккензи проговорил: — Ты ведь тогда не ответил. Ты же не коп. Ты ведь… с этими… — С кем? — Микки развернулся и почти вплотную подошёл к нему. — Ну? Скажи, с кем? С террористами, — с презрительной ухмылкой выдавил он последнее слово. — Да? — И Бри всё узнала. — Это ничего не меняет, Маккензи. Ничего. Он снова зашагал вперёд и крикнул не оборачиваясь: — Идём, умник! Без тебя мир сам лучше не станет.***
Вскоре окончательно стемнело. Двигаться даже по такой относительно ровной местности становилось всё труднее. Наконец между перелесками показались огоньки. Немного. Но прихрамывающий Маккензи пяткой в грудь бил, что надо идти туда: раз горят огни, значит, там деревня и есть как минимум один захудалый кабак. И был прав. Кабак на деле оказался не такой захудалый, как ожидал Микки, но и не такой фильдеперсовый, как в кино. За парой столов сидели солдаты в красных мундирах и, видимо, кто-то из местных. Как только солдаты увидели двух чужаков, то моментально притихли. — Посиди тихо, а я пойду потолкую с хозяином, — кивнул Роджер на стойку. Солдаты и офицер почему-то продолжали поглядывать в их сторону, в то время как остальные не обращали никакого внимания. Один красный мундир даже медленно прошёл к стойке, где трепался с кабатчиком Роджер, и принялся греть уши, до палева медленно подливая в свою кружку выпивку из большого кувшина. Потом он повернулся к своим и коротко кивнул. Роджер даже не заметил, что за ним кто-то наблюдал: как ни в чём не бывало потопал к столу, где ждал Микки. Но буквально в полушаге от него их окликнул поднявшийся с места офицер: — Добрый вечер, господа! Нет, нихера не добрый. А, кажется, очень даже наоборот. Маккензи остановился и вперился в Микки как баран на новые ворота. — Ну? Я посижу, а ты и с ними потолкуешь? — тихо спросил Микки. Солдаты обступили стол. — Ты же не собираешься перестрелять весь патруль? Мы же хотим добраться живыми хотя бы до Корка, а не только до следующего отряда? — и, уже повернувшись к англичанам, Роджер ответил: — И вам доброго вечера. Офицер подошёл к нему почти вплотную, разглядел его лицо и надменно ухмыльнулся: — Ну вот ты и попался, Эйден Росс. — Он щёлкнул пальцами остальным: — Арестовать, живо! — Офицер, это ошибка, — поднялся Микки, но тот лишь брезгливо глянул в его сторону: — А тебя мы можем повесить, не дожидаясь суда, псина. Обыскать обоих! Маккензи окончательно впал в ступор: проглотил язык. Несколько солдат скрутили им руки за спиной и начали шерстить по карманам и одежде. Другие принялись за сумки. — Сэр, это что-то новенькое, — позвал офицера один, обнаружив два кольта и ножи. — И здесь, — другой вытащил из кобуры под плащом Микки почти то же самое. Офицер взял пистолет и с удивлением рассмотрел. — Это ещё что за уродство? Контрабанда из штатов? — он прицелился в сторону, нажал на крючок, но ничего не произошло — пистолет на предохранителе. — Мда… И неисправен. И эти плебеи ещё пытаются воевать с таким, прости Всевышний, оружием. — Раздались издевательские смешки. — Но хоть клинки режут, не всё потеряно. — Тут почти тридцать шиллингов, сэр, — тот же солдат достал из кармана плаща монеты. — Фальшивые — аж тысяча… восемьсот семнадцатый год, но… — попробовал на зуб, — серебро. Вроде… — Фальшивомонетчик! — Глаза офицера загорелись так, словно его здесь и сейчас повысили до генерала. — Какой приятный сюрприз! Грейс… Дорогая Грейс… Ты ведь не знала, зачем будут нужны старые деньги Георга Третьего. Ведь даже подумать не могла об этом. Да и времени было в обрез… — Сэр, это ошибка. — подал голос Маккензи. — Мы держим путь в Корк… — О, ты отправишься прямиком туда, не сомневайся. Тут один из солдат сорвал со стены листовку и пихнул ему под нос. — Это же ты? На листовке действительно чернело лицо, до безобразия похожее на Роджера. Вот только имя — Эйден Росс. Конокрад. — Смотрю, — усмехнулся Микки, — репутация тебя опережает. Роджер насупился. Офицер отвесил ещё пару дерьмовых шуточек в их адрес, а затем велел отвести пленников в конюшню на ночь и приставил караул. Их швырнули в пустой денник. Хорошо, на земле достаточно соломы, чтобы не отморозить за ночь что-нибудь важное. На этом плюсы ночлега заканчивались: солдаты связали их намертво и растащили по разным углам. Сами же, судя по голосам и отсветам фонаря, пристроились неподалёку. — Микки… — Что? — Нам нужно попытаться выбраться. — Какая светлая мысль. Может, потолкуешь с ними? Маккензи не ответил. Не то чтобы они оказались тут по его вине. Скорее, дебильное стечение обстоятельств. Но ведь наверняка он принимает всё на свой счёт. — Может, поискать что-нибудь на полу?.. — Валяй, — совершенно спокойно ответил Микки. — Наверняка добрые фейри припрятали тут нож, рашпиль… А может, даже армалайт². Понятно, что Маккензи изо всех своих сил пытался или подбодрить, или показать, что он полезен. Но свободный денник в конюшне, где к тому же сменили солому — не важно, в восемнадцатом веке или в двадцатом — добросовестно вычищен. И ни одному хозяину или конезаводчику не придёт в голову таскать сюда, а уж тем более забывать на месте инструменты, о которые может пораниться конь. — Дождёмся утра. Тогда всё и прояснится, — вздохнул Роджер и притих. Так и подмывало ответить, что если его по какой-то милости и пронесёт, то самому Микки придётся гораздо сложнее: не нужно иметь научную степень по истории для осознания своего положения — в эти годы разговор с фальшивомонетчиками был короткий. И не по душам. А значит, действовать придётся быстро…***
Маккензи ютился на соломе точно суслик, тогда как Микки так и не смог уснуть: слишком много мыслей в голове, слишком сильно стянуты руки за спиной. Как ни повернись — сон не шёл ни в один глаз. Пришлось кое-как усесться, откинувшись на деревянную стенку. Только посветлело, послышались топот копыт и ржание. Чуть погодя вошли трое солдат. Один пнул валяющегося Маккензи — тот вяло простонал. — Вставай, дерьмо. Но Роджер только промямлил что-то похожее на «не могу». Солдат отвесил ещё один пинок, а потом двое других подняли его. Взгляд Микки скользнул по их ружьям и палашам. — А тебе особое приглашение выписать? — повернулся всё тот же к Микки, и он встал. Возле конюшни стояла тяжёлая повозка со стальными прутьями в окнах. Не трудно догадаться для кого. — Развяжите их, пусть сходят по нужде, — велел офицер, только что вышедший из кабака. Солдаты прижали их лицом к повозке и принялись ослаблять верёвки. — Маккензи, — тихо произнёс Микки, — an dtuigeann tú a bhfuil á rá agam? (ты понимаешь, что я говорю? ирл.) Тот поднял на него измученный взгляд и почти одними губами прошепелявил на гэльском: — Tha. (Да. шотл.) — Tabharfaidh siad sinn chuig an gclaí sin (Они поведут нас к тому забору, ирл). Tógfaidh mé beirt orm féin (Двоих я возьму на себя, ирл). Agus bainfidh tú an gunna ó dhuine (А ты снимешь с кого-то ружьё, ирл). — Чего ты там вякаешь? — толкнул его солдат, распутывавший руки. — А ну говори нормальным языком! — Ansin rith go capall an oifigigh, agus glacfaidh mé suas (Затем беги к офицерской лошади, ирл), — добавил Микки, прежде чем солдат отвесил новый пинок. — Не утруждайтесь, — отвлёкся от разговора с кабатчиком офицер, — ему невдомёк человеческая речь. Ирландцы — скот. Даже тупее негров. Тем более этим двоим не долго осталось. Роджер вяло повернулся к нему. — А этот поди в дороге сдохнет. Ну, живее, живее, успеть бы в Корк хотя бы к ночи. Солдаты толкнули обоих по направлению к покосившемуся забору и стали ждать, пока пленники справят нужду. С виду Маккензи действительно не в лучшей форме; ему даже пришлось опереться о столб, как будто сейчас свалится. Тем лучше — солдаты не воспринимали его как угрозу и сыпали издёвками в их адрес. — Милость какая, — фыркнул один, — водить до ветру этих баранов. — И то верно: ехали б в дерьме — не сразу б заметили. Можно подумать, живут они ина… Микки выхватил из его ножен палаш, и, прежде чем тот среагировал, оглушил его рукоятью и таким же мощным ударом отправил отдыхать второго. — Маккензи! — крикнул он замешкавшемуся Роджеру. — Не стой! Тот кинулся к ближайшему и за каким-то хреном принялся выдёргивать из его ножен клинок. — Ружьё, мать твою! Ружьё! — Солдаты, оружие к бою! — во всё горло гаркнул офицер остальным у повозки. Но Микки уже успел забраться на одну из свободных лошадей и пустить её. Роджер кинулся к офицерскому жеребцу. — Стрелять по ногам! Не попадите в коня! — офицер срывался на хрип. Но открывать по нему огонь не пришлось: Маккензи не смог даже залезть в седло и рухнул на землю, чуть ли не под копыта испуганного коня. Не успел Микки промчать и пары домов, как другой выстрел угодил в его лошадь — она рухнула в грязь с громким ржанием, придавив ногу Микки. Подоспевшие солдаты добили коня выстрелом в голову и, держа беглеца на прицеле оттащили тушу в сторону. — Никто не уходит от британского правосудия, мразь, — надменно бросил ему офицер. — Связать как можно туже. Никаких поблажек. Не давать ни выйти, ни пить до самого Корка.***
Если этот гондон в красном мундире хотел превратить дорогу в ад — у него почти получилось. Неудобная ночь в сравнении с тряской в этом гробу с решётками показалась курортом. Ещё и Маккензи непрерывно стонал, как помирающий. Пожалуй, ему действительно хреново. Что хреновее — это совсем не похоже на бодун: он бледнел и обливался потом, хотя на дворе далеко не жара. Вдобавок, он не мог ясно связать и двух слов. И, кажется, самое дерьмо только впереди… Разобрать, который час, даже навскидку невозможно: когда повозка остановилась, уже стемнело. Только факелы убого освещали местность: каменное здание, массивные ворота с навесной решёткой, дозорные через каждые пять ярдов. Не трудно догадаться, что это за место. — Приехали, — вякнул кто-то из солдат. Пленников выволокли из повозки, бросили прямо на брусчатку и, не дав очухаться, подняли и под конвоем повели тёмными коридорами в подземелье. Где-то на полпути Маккензи свалился. К счастью, не сдох — продолжал стонать, когда его потащили волоком. Камера, куда их затолкали, уже битком набита всяким сбродом. И уже тут Микки нехотя вспомнил денник в деревне, чёртову повозку и даже обезьянник в отделении в Дерри. Неожиданно для себя самого, добрым словом: от вони тут можно откинуться наверняка уже через пару дней. «Грязный протест» — шутка Роджера заставила Микки ухмыльнулся: ведь здесь сейчас ровно то же самое. Пара бродяг оттащили Роджера в угол, где в кучке более-менее сухой соломы и тряпок валялся кто-то ещё. Микки снял плащ, свернул и сел на него у края решётки. — Тебя за что? — протиснулся к нему один из заключённых. — Фальшивомонетчик. Косматый мужик рядом рассмеялся, что-то буркнул соседу и повернулся к ним: — Ты тут не надолго. Их вешают только так. Увидишь вот — завтра уже на суд сволокут. Либо он больной на всю голову придурок, либо действительно говорил это таким тоном, словно утром его оправдают, поцелуют в задницу и с глубочайшими извинениями отправят под фанфары в закат. — Мне радоваться теперь? — А лучше сидеть тут годами, как я, света божьего не видя? — Микки промолчал. — А второй чего? — Конокрад, — сплюнул Микки в сторону. — Эвона как. Стало быть, и ему недолго. Хотя чего-то он уже… неживой. Старик, кряхтя, поднялся, протолкнулся к углу, потрогал голову Роджера и попытался разговорить его. Тот что-то простонал, но, видимо, этого хватило, чтобы понять в чём дело. — Стяни сапог, — кивнул старик, и другой заключённый исполнил его просьбу. Микки пробрался к ним, и открывшаяся картина окончательно добила положение: стопа болезненно отекла, а под пяткой кровила небольшая воспалённая рана. — Твою же мать, Маккензи, — вырвалось у Микки. — Тут есть врач? Несколько человек одарили его насмешливыми взглядами. — Обожди до завтра. А там Господь разберётся.***
Как и сказал старик, долго сидеть в дерьме не пришлось: только в крохотное оконце сверху пробился тусклый луч, за ними пришли. Конвой дотолкал Микки до зала суда. Роджера же туда попросту втащили и швырнули на скамью. Желающих поглазеть на «британское правосудие» на удивление собралось достаточно: мужчины, женщины, некоторые даже детей привели. Все наперебой горланили, пока на трибуне не показались су́дьи — тогда немного поутихли. Самый грузный втиснулся посередине и начал нудным голосом зачитывать какие-то бумаги, периодически стуча молотком и крича «Тишина!» Сморчок-секретарь сунул подсудимым под руки святое писание, взяв клятву говорить только правду и прочую лабуду. — Эйден Росс?.. — наконец протянул судья и вопросительно взглянул в зал на офицера, что задержал их. — Издеваетесь? Его два дня назад повесили! Тот что-то крикнул в ответ, но гвалт толпы заглушил его. — Ти-ши-на! — снова прокричал судья и повернулся к Роджеру. — Ваше имя? Но Маккензи не то что имени назвать не мог — навряд ли вообще понимал происходящее. — Сэр, его имя Роджер Маккензи, — поднялся Микки. — Вам не давали слово! — вмешался помощник судьи. — При всём уважении, сэр, — выдавил сквозь зубы Микки, — он не может говорить. Но он был задержан со мной. — Ваше имя? — Майкл Ка́рмен О`Брайан. — Сколько вам лет? — Двадцать девять. По толпе пронёсся шепоток. Судья снова сунул нос в бумаги. — Фальшивомонетчик из Баллинагри. Стало быть, Роджер Маккензи — ваш подельник. — Нет, сэр. Эти деньги мы нашли в лесу по дороге в деревню. Толпа оживилась. Кто-то даже выкрикнул «Свободу!» — Хотите сказать, вы шли по лесу, наткнулись на серебряные шиллинги и взяли себе, даже не разглядев? — с издёвкой спросил третий судья. — Была ночь, а у нас в карманах ни фартинга. Вы бы не взяли то, что Бог послал? — усмехнулся Микки, и этот смешок тотчас подхватили присутствующие, отчего напыщенный старикашка на трибуне замешкался. — Тишина! — раздражённо рявкнул жирный и снова стукнул молотком. — При вас нашли оружие. — Покажите мне того, кто не носит при себе нож. — Пистолеты? — Они не настоящие. Проделки пьяного кузнеца. Господин офицер пробовал выстрелить из них. Взгляды моментально метнулись в сторону офицера. — Это так, — нехотя подтвердил он, испепеляя Микки взглядом. — Бесполезные железки. После его слов в зале уже повсеместно раздавались выкрики с просьбой отпустить подсудимых. Вконец осипший судья очередной раз затребовал тишины, потом переговорил с коллегами и обратился к Микки: — И всё же вы напали на солдат Его Величества при попытке бежать. За такое преступление предусмотрено суровое наказание. С сего дня вы станете отбывать тюремное заключение сроком на семь лет… Дальнейшие слова заглохли в оре толпы. Повторением их никто не удостоил, к тому же в проходе уже теснились новые подсудимые. Микки попросту вытолкали из зала, следом волоча Маккензи. Вереница коридоров — и та же камера. Старик удивился, снова увидев знакомые лица, но отнюдь не обрадовался: пробухтел «Лучше б повесили» и вернулся в свой угол. Кстати, что он там говорил про Божий свет? Теперь оставалось только молиться. Молиться, чтобы Маккензи не сдох от гангрены или от дрисни, которую тут называли похлёбкой. Молиться, чтобы в голову пришла хоть какая-нибудь здравая мысль. Молиться, чтобы ещё встретить Бри… в этой жизни. Тусклый луч показался в оконце сверху третий раз, когда решётка камеры скрипнула. Среди солдат за спиной надзирателя мелькнул человек в обычной одежде, закрывающий нос кружевным платком. — Сколько их тут? — промямлил он. — Шестнадцать. И двое не на ногах. — Большой Тедд умер, — проворчал один из заключённых. — ...и один не на ногах, — хохотнул надзиратель. Человек поморщился, затем неопределённо махнул рукой, что-то сказал одному из солдат, и ушёл. — Все на выход! — гаркнул надзиратель. _____________________________________________ 1«Грязный протест» — Dirty protest, или no wash protest — одна из составляющих пятилетнего (1976—1981) конфликта, вызванного отменой Special Category Status по отношению к ирландским республиканцам из ИРА и Ирландской национальной освободительной армии британским правительством. Протест заключался в отказе от умывания, ломании мебели, измазывании стен и пола фекалиями и менструальной кровью, и имел целью добиться выполнения следующих пяти требований: права не носить тюремную униформу; права не делать тюремную работу; права на свободу связи с другими заключёнными, а также на организацию образовательных и развлекательных мероприятий; права на один визит, одно письмо и одну посылку каждую неделю; полного права на помилование. 2 армала́йт — Armalite AR-18 — американская автоматическая винтовка, в инициативном порядке созданная компанией ArmaLite в начале 1960-х годов. В США так и не была принята на вооружение, однако послужила прототипом для многочисленных образцов оружия, созданных и принятых на вооружение в других странах (в том числе ирландских повстанцев).