ДжекПорт

PG-13
В процессе
94
1
автор
Пушок в деле соавтор
Becky Park бета
Размер:
планируется Макси, написано 39 страниц, 12 878 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 71 Отзывы 31 В сборник

Глава 8.

Настройки
Примечания:
      Но АНБУ были не лыком шиты, поэтому они, особо не напрягаясь, схватили малолетних беглецов. — Куда их? — Спросил АНБУ в маске Ласки. — Веди к главе, — ответил, судя по всему, командир этой шайки. — Будет сделано! — отдав честь, сказал Ласка.       Уже через мгновение АНБУ волок за собой так называемых пиратов по крышам. Внешне Джек не особо волновался. «Не в первой» — думал капитан. Однако в груди нарастало ни с чем не связанное беспокойство. Которое, словно дикая кошка скреблась на душе. Это Воробей обычно называл нехорошим предчувствием, а оно ещё никогда его не подводило. Джек всегда интуитивно чувствовал, когда лучше сбежать с поля боя и в какую переделку лучше не ввязываться. Но ни с чем несравнимое врождённое любопытство, как правило, оказывалось сильнее чувства безопасности. Наверное, потому-то он и искал источник бессмертия, которое навсегда поможет ему забыть такое понятие, как «безопасность». Минуты всё шли и, наконец, АНБУ, как будто что-то вспомнив, остановился. Дальше друзья почувствовали слабый удар по артерии и всепоглощающую темноту.        Комната, в которой пираты очнулись, была вполне пригодной для жизни. Окон в ней не было. Она была освещена одной лишь лампадой, стоящей на тумбочке, из-за чего комната находилась в полумраке. Темные стены с незамысловатым узором казались огромным монстром, который вот-вот оживёт и утащит тебя в свою угрюмую обитель. Единственными светлыми предметами в комнате (которые, к слову, смотрелись абсолютно нелепо в этом своего рода хаусе) были две кровати, на которых, прошу заметить, и очнулись пленники. — Хэй! Пссс… Саске! — полушепотом сказал приподнявшийся с кровати Джек. Ответа не последовало. «Нам конец» — подумал капитан, беспокойно оглядываясь в поисках выхода. И, что удивительно, он его нашел. Встав с кровати, Джек подошел к двери и дёрнул ручку. Дверь, как и ожидалось, не поддалась. Но, не отчаявшись, Воробей потянулся к карману, в котором обычно носил отмычки на все случаи жизни. Но их там не оказалось. В своего рода панике Джек начал обшаривать все свои карманы. В них ничего не было. Не осталось даже обычной мятной конфеты. Капитан, приведя себя в привычное спокойствие, принялся внимательнее осматривать комнату. В итоге Воробей узнал, что одна из половиц под кроватью Саске легко открывается (под ней лежало какое-то тряпьё и пару свечей), в тумбочке находилось пару листов бумаги, писчие принадлежности и странное на вид письмо, которое капитан решил открыть позже. Он ещё раз осмотрелся; ему в глаза бросились фотографии, которые находились в красивых рамках, покрытые драгоценными на вид камнями. Однако подойдя ближе, капитан легко распознал дешевую подделку.       Сев на свою кровать, капитан принялся распечатывать конверт. Там оказалось несколько писем. Достав первое попавшееся, Джек начал читать. Здравствуй, дорогая мама! Снова пишу тебе из этого места. У меня всё хорошо. Нас вкусно кормят, а тренируют жестоко, можно сказать, до потери сознания. Но я не жалуюсь. Нам уже выдали форму, но сказали, что не каждый сможет её надеть. Я не понял смысл этих слов. Однако я буду очень рад, если мне позволят её надеть. Теперь я наконец научился управляться с катаной и выучил ещё парочку крутых техник. В общем, главное не волнуйся за меня. С любовью навеки. Твой сын. В конверте также лежало пару красивых рисунков и писем похожего содержания.       Джек встал с кровати и, погрузившись в размышления, начал расхаживать по комнате то в одну сторону, то в другую. Ему не было дела до всяких писем, однако он узнал достаточно нужную информацию. Можно было понять, что это место или же комната, в которой они находятся, не несёт за собой какую-то опасность. Их не казнят, то есть не убьют — это не могло не радовать.       Он посмотрел на своего приятеля, который ещё даже не очнулся. Посмотрев на пол, Джек увидел маленькую змейку, ползущую к двери, но прямо около места своего назначения она замерла и в мгновение ока куда-то испарилась. Подойдя к месту, где недавно была змея, и внимательно его осмотрев, Джек не заметил ничего необычного. Пол, как пол. Дверь, как дверь. И нигде нет ни лазейки. Хотя, как говорил мудрый человек: «В любой крепости есть своё слабое место». Неожиданно гениальная мысль прояснила разум капитана. И тут же он приложил ухо к двери. Первые минуты три ничего не происходило, но потом из-за двери послышались тяжелые шаги и удар тростью. Джек не собирался сидеть под дверью и ждать, пока кто-то её откроет и ударит ею по его и без того многострадальному лбу. Поэтому он быстро прошмыгнул в кровать, на которой очнулся. Вряд-ли проведёшь шиноби типичным фокусом с симулированием сна, однако попытаться стоит. Послышался скрип открывающейся двери, а затем всё те же тяжёлые, почти бесшумные шаги и удар тростью.       Вошедший осмотрелся, после с лёгким прищуром подошел к кровати Саске. Посмотрев на него с минуту, вторженец довольно ухмыльнулся. Но затем резко обернулся в сторону Джека и сказал: — Бессмысленно притворяться. Ты в сознании ровно двадцать одну минуту и сорок две секунды. «Голос явно мужской, немного грубый, но сиплый, значит, скорее всего, это старик. Бояться, наверное, не стоит». — Подумал Джек и тут же вскочил с кровати. Его взору предстал старый, весьма мрачный на вид человек худощавого телосложения и среднего роста. В левой руке у него находилась деревянная трость, а правая на манер сломанной руки полностью скрывалась под черной накидкой. Лицо овальное, испещрено боевыми шрамами и морщинами. Нос выпуклый, губы поджаты. Правый глаз, как и лоб обмотаны белым бинтом. На макушке торчат черные засаленные пряди волос. На подбородке — перечеркнутый крест. Прищуренный левый глаз смотрел на всех с высока, как будто остальные люди просто мусор.       Он был очень хмурым, из-за чего Джек невольно начинал задаваться вопросом. Умеет ли он вообще улыбаться? Позволит ли он себе сказать кому-то вслед едкую фразочку или саркастично отшутиться? Этот человек явно не будет оскорблять в лицо. Но ожидать от него можно было чего угодно. Одним словом, тёмная лошадка. Или крыса на борту, которая бесстыдно съест все запасы еды на месяц вперёд и будет преспокойно ходить себе, как будто она тут не причём. — Разбуди своего товарища, — тоном, нетерпящим возражений, сказал старик. Джек не был идиотом и понимал, что ему безоружному не победить старика. Хоть он и выглядел на вид жалко, однако капитан чувствовал в нём огромную силу. Воробей беспрекословно подчинился. Подумав: «Всегда можно всадить нож в спину». Капитан был далеко нечестным и привык побеждать хитростью, а не силой. Подойдя к товарищу, Джек тронул его за плечо и слегка сжал. От этого Саске резко поднялся. Он испуганно посмотрел на человека, потревожившего его сон. Облегчённо вздохнул, когда понял, что этот человек оказался его товарищем. Через некоторое время Саске охватила паника. Он разглядывал комнату, пытаясь зацепиться хоть за что-то знакомое. Эти попытки не увенчались успехом. Он посмотрел на Джека, тот, в свою очередь, не решался начать разговор, отводя взгляд. — Наруто, где мы? — Голос немного дрожал; пальцы хотели вцепиться за что-то. Саске с ожиданием в глазах ждал ответ. — Как тебе сказать… — Начал Джек. Он заметил испуганный взгляд Саске, из-за чего незамедлительно продолжил, — убивать нас не станут, не беспокойся. С души Учиха, кажется, спал какой-то груз, и он облегчённо выдохнул. Джек продолжил. — Однако я и сам не до конца понимаю, где мы находимся. — Неловко признался Джек. Саске насторожился. Он наконец то заметил странного старика, который все это время стоял посреди комнаты. — Следуйте за мной, — бросил вслед старик и пошел в сторону выхода. Учиха с Джеком переглянулись и пошли за ним. Они брели по длинным, казалось, нескончаемым коридорам, периодически заворачивая то в одну сторону, то в другую. Приятели нередко встречали по пути шиноби в масках и в особой, какой ни у кого не было, униформе. Наконец старик открыл дверь, ведущую в какой-то кабинет, и вошел в него. Друзья последовали за ним. За Джеком и Саске таинственным образом сами закрылись двери. — Меня зовут Шимура Данзо. Кто я и откуда взялся, вам знать необязательно. Однако вы меня весьма заинтересовали. — Чем же? — Спросил Джек. — У вас есть большой потенциал, особенно у тебя, Саске — проговорил Данзо. — Вот и хорошо, что мы блеснули своим потенциалом, но, пожалуй, я со своим другом обязан удалиться. — Ответил капитан. — Да! — поддержал Саске. — Не желаете ли вы провести нас на поверхность земного шара? — Спросил Джек, слегка приподняв брови. — А ты наглый малый, — сказал Данзо. — Ну ладно, будь по-твоему. Если захотите меня найти — не беспокойтесь, мои люди сами вас найдут. — Напоследок старик, что удивительно, добродушно улыбнулся. Затем в глазах друзей потемнело. Чего они ожидали? Мерзкого злого старика? Наверное, так оно и было. Однако Данзо оказался скорее не мерзким, а сложным человеком. Со своим характером, принципами и скелетами в шкафу. Очнулись друзья уже на своих кроватях. Саске в своём клановом доме, а Джек в своей небольшой квартирке.
Примечания:
94 Нравится 71 Отзывы 31 В сборник