***
Из-за утренних пробок и нежелания Гарри привлекать к себе внимание полиции дорога заняла почти два часа, так что, несколько раз сверившись с картой, гриффиндорец прибыл по нужному адресу уже после девяти. Он снял шлем и огляделся. Райончик, надо сказать, был так себе: двухэтажные дома постройки годов этак пятидесятых были многоквартирными, а не на одну семью, опрокинутые урны и горы мусора вдоль высоких заборов свидетельствовали о весьма специфической чистоплотности обитателей, и мертвая промзона в паре кварталов к северу подчеркивала ощущение депрессии. Почему-то (не иначе, с подачи уныло ноющего шрама) Гарри подумал о дементорах и проверил, насколько удобно выскакивает из-под заколдованного бинта палочка. Он вздохнул, достал из внутреннего кармана куртки сотовый телефон, выдвинул антенну и набрал номер. — Ах-ха? — раздался в динамике сонный голос Дина Томаса, однокурсника Гарри, прекрасного художника и непревзойденного в Хогвартсе взломщика замков, да и вообще механика. — Щ-ща. Ща спущусь, Гарри. Юноша сложил антенну и сунул телефон в карман. — Это же харам — прятать от людей такую красоту, не так ли, снежок? — услышал он вкрадчивый и в то же время нагловатый голос. Он обернулся. В десяти шагах от него стояла группа темнокожих подростков примерно его возраста, появившихся, вероятно, из-за расположенного рядом дома: позицию Гарри явно выбрал не очень хорошо. — Наверное, этот снежок слишком жадный, Джафар! — сверкнул ослепительной улыбкой похожий на суданца парень. — По-моему, ты наговариваешь на этого бледнолицего, Фарид, — преувеличенно возмутился рекомый Джафар. — Наверняка этот добрый инглези не откажется одолжить нам телефончик на поболтать с девочками? — Кстати, о девчонках. Может, там, в его трубке, есть и номерок его нежной беленькой цыпочки, а? Бьюсь об заклад — он с удовольствием отведет нас к ней в гости, если мы как следует попросим! Что молчишь, снежок? — двое стоявших сзади сделали по шагу в сторону, обходя Гарри с флангов. Гарри улыбнулся им в ответ, крутанул висящий за спиной чехол с Германом и врезал скрытым жесткой тканью прикладом в лоб тому, что заходил слева. Паренек сверкнул белками закатившихся глаз и рухнул на мостовую. Обратным движением Гарри впечатал другой конец поддых заходившему справа и отскочил в сторону. Трое оставшихся на ногах на мгновение замерли. Защелкали раскрываемые ножи. Сделав шаг назад, к мотоциклу, Гарри резко вжикнул молнией, сорвал с Германа чехол, одновременно пристраивая тяжелый ствол меж рогов руля, и передернул большую и жутко удобную рукоять затвора. Поскольку магглоотвлекающих чар на самом пулемете, в отличие от чехла, не было, улыбки с лиц троих оставшихся на ногах словно бы сдуло ветром. А потом сдуло и их самих, и даже двое пострадавших в меру скромных оставшихся сил поковыляли в сторону промзоны. — Это придурки Джафара. Они всегда на перестрелку с ножами приходят, идиоты! — в голосе образовавшегося рядом Дина сна уже не было, хотя его одежда была в беспорядке, по крайней мере, футболку он надел наизнанку и, весьма вероятно, уже слетая вниз по лестнице. Мулат заткнул за пояс пару связанных цепью дубинок и поднял раскладной нож, оброненный одним из желающих поделиться с ближним принадлежащими этому самому ближнему благами цивилизации. — И ножи-то у них дерьмо, — сказал он, выбрасывая выкидуху в глухо звякнувший мусорный контейнер. — Надеюсь, этот Джафар обоссался, как те слизни на втором курсе, — заметил Гарри, демонстративно принюхиваясь. — Если бы ты ленту в приемник не забыл заправить — так он еще и обосрался бы, — буркнул Дин, который ту схватку пропустил по причине окаменения. — Подожди, Гарри, — внезапно замер он. — Так это что же получается — ты мне в работу ВОТ ЕГО хотел отдать?! — Значит, понравился тебе Герман? — спросил Гарри, пряча пулемет обратно в чехол и аккуратно прислоняя его к заборчику: все-таки двадцать с лишним фунтов это двадцать с лишним фунтов, от махания такой бандурой даже мышцы заболели. — Не то слово, — мечтательно возвел глаза к небесам мулат, — он прекраснее всех небесных пэри. И даже, наверное, Парвати с Падмой. Вместе взятых, — немного подумав, уточнил он. — Ну вот и… — Гарри замолк. Из-за поворота появилась полицейская машина. Она остановилась ярдах в тридцати, один из полисменов встал прямо за ней, а второй, поправив фуражку с шашечным узором на околыше, решительно, хотя и осторожно, направился к ним. — Что здесь происходит, джентльмены? — осведомился немного похожий на заматеревшего Чарли Уизли полисмен. — Не знаю, сэр! — пожал плечами Дин. — Мы тут разговаривали, эти пятеро мимо шли… А потом р-раз — и они все убежали… — «Раз и убежали», значит. Мистер Томас, так ведь? — усмехнулся полисмен. — А вот это что тут у вас? Он кивнул в сторону прислоненного к заборчику чехла с Германом. Гарри еле успел затолкать вглубь Маленького Паникующего Себя: ведь констебль просто не должен был видеть чехла из-за наложенных Тонкс чар! — Э-э-э… Это чехол, сэр! Вот, взгляните! — Спокойный Гарри медленно, двумя пальцами, достал из нагрудного кармана специально заготовленную совместно майором и Сириусом пластиковую карточку. Осторожный Гарри тем временем краем глаза следил за лежащей на открытой кобуре рукой полисмена. Он положил карточку на сиденье мотоцикла и сделал шаг назад. — И что же я должен тут увидеть? — констебль левой рукой взял картонку. Судя по тому, что он прочитал крупно написанный текст, Магглоотвлекающие Чары на него и вправду не действовали. А судя по тому, что он потянулся к рации далеко не сразу, ему удалось даже какое-то время противостоять Чарам Принуждения. — Я Ньюем-шестнадцать, констебль О`Рурк, на вызове, угол Пол-стрит и Рокби, сигнал о двух вооруженных подростках. Марта, у нас есть абонент шесть-два-четыре-четыре-два? Полгода назад появился? Соединяй. — Констебль О`Рурк, сэр. Молодой мужчина, на вид шестнадцать лет, белый, волосы черные, глаза ярко-зеленые, рост пять-восемь, вес одиннадцать-двенадцать стоунов, передал мне карточку… — констебль щелкнул пальцами, и Гарри вложил в его ладонь водительские права. — Имя… Чарльз Кейн, сэр. Водительская лицензия номер… Так точно. По сигналу о наличии вооруженных лиц в районе… Понял, сэр. Это не шутка? Выполняю. Он щелкнул рацией и метко кинул карточку и права на седло мотоцикла Гарри. — Я не знаю, что вокруг тебя творится, Томас, — обратился он к Дину, — но если у меня будут неприятности из-за тебя и твоего приятеля — я вас обоих из-под земли достану, понял? — Ага, сэр! — пискнул Дин. — Понял! — То-то! — хмыкнул констебль. Он открыл дверь подъехавшей к ним полицейской машины, на ходу бубня в микрофон: — Линда? На Марту перебрось… Нас тут дернули… Что, приказ уже пришел? — Ну ты даешь! — уставился на Гарри Дин, когда полиция скрылась из виду. — Это же круче, чем перед вторым курсом было! — Ну… Скелеты на этот раз таскать никуда не надо, а вот Германа и еще кое-что лучше бы прибрать. — Ага. Айда к нам! Отчим на работу ушел, а мама будет не против, наверное, я ей про тебя много рассказывал. Идем? — Как знал, — усмехнулся Гарри, доставая из багажника тяжелую сумку и пакет из ближайшего магазина сладостей. — У тебя же две сестренки вроде? — Ага. Клевые такие, хотя и маленькие, — Дин с натугой оторвал от земли чехол с пулеметом и явно не хотел его отпускать. — А байк твой не упрут? — внезапно обеспокоился он. — Не должны. На него крестный магглоотвлекающие чары наложил. То есть, этот вот О`Рурк его, как и чехол Германа, заметил: он, судя по всему, видит… Думаю, это потому, что он сквиб, а не маггл. А вот Джафар и его засранцы на мой байк вообще не обратят внимания, как и на чехол, на нем такие же чары были. Х-хех. По-моему, эти двое обормотов так и не поняли, чем им прилетело. — О! Надо будет смотаться в «Нору» и попросить Фреда или Джорджа заколдовать нунчаки, — загорелся Дин. — А то магглоотвлекающие у меня не выходят пока! — Гарри кивнул: у него была та же проблема. — Тогда здешние засранцы тоже не будут знать, чем их приголубило. А Джафару пинцет теперь, — проинформировал он Гарри, когда они поднимались по не слишком чистой лестнице. — У нас на районе не любят в разборки полицию втравливать, если трупов нет, конечно. Тогда уж деваться некуда, если, конечно, сразу жмурика сныкать не удалось.***
Квартира семейства Дина оказалась на удивление чистой и на удивление большой для такого района. Гарри приметил ровную линейку обуви сразу за порогом и скинул кроссовки, пробормотав что-то вроде «Мир этому дому» — вспомнились то ли байки, то ли инструкции майора Бутройда. Мама Дина — высокая и ничуть не располневшая женщина с шоколадной кожей — тепло улыбнулась ему. — И тебе мир, друг моего сына, — сказала она. — Это Вам, мадам. Ну, и вашим дочкам, — он протянул женщине пакет со сладостями. Та поблагодарила его и удалилась куда-то в сторону кухни, оставив Гарри с Дином одних. — Айда за мной, — сказал Дин, открывая неприметную дверь в комнату, которой, согласно планировке и здравому смыслу, здесь просто не могло быть. — Я тут, сразу как из Хогвартса вернулся, Пенни Клируотер нанял. Помнишь же ее, с Рэйвенкло такая, по тебе сохла еще, хотя и с Перси-старостой гуляла? Гарри кивнул. — Фред и Джордж мне долю за патент отстегнули, так я все галлеоны до единого ей и слил. Зато она пространство расширила, и теперь у нас квартира почти в два раза больше стала. Отчим с матерью ужасно обрадовались, а сестренки три дня по комнатам и коридорам носились. Ну и у меня собственная мастерская появилась, причем волшебство в ней не засекается Министерством. Гарантия, правда, на семь лет всего, но я за это время на настоящий большой дом заработаю. И на отдельную мастерскую с квартирой наверху. Она, Пенни, кстати, тебе привет передавала. Нравится? Гарри вовремя придержал язык: скажи он, что Гермиона нравится ему намного больше Пенни — и с уважением Дина к нему можно было бы распрощаться. Потому что мулат явно имел в виду мастерскую: комната примерно двадцать на пятнадцать футов была пока пустовата, но Гарри уверенно опознал расставленные вдоль стен маленькую муфельную печь, маленькие же токарный, сверлильный и фрезерный станочки, явно видавшие лучшие времена, два верстака, подержанный чертежный стол и что-то вроде бормашины, которую он видел в кабинете мистера Грейнджера. — Зашибенски, — восхитился Гарри, абсолютно не кривя душой. — А окна она как устроила? Тут же их не должно быть? — С кухонным совместила. Правда, теперь, когда мама готовит, так и хочется бросить работу и пойти пожрать, такие запахи, что ты! Ты давай, клади все на верстак! Гарри поставил сумку в указанное место и достал из нее «Веблей» с двумя коробками патронов. — Давай сначала с этим разберемся, — сказал он, — а то ты ж потом к Герману прилипнешь — не оторвать. — Ну, тут-то понятно все, — чуточку недовольно или, скорее, нетерпеливо хмыкнул Дин. — Добавить в барабан тридцать одну камору, чтобы число правильное было… Там получится что-то вроде галлеона за камору… Ну и чары уменьшения веса, наверное. — Ага, давай и их. Ты только массу не трогай, а то отдача будет резкая. — Вес и масса, вес и масса… — поднял глаза к потолку Дин. — Не помню, кто об этом писал. То ли Фейнман, то ли Хокинг, то ли вообще Хиггс… Не наш Хиггс, а какой-то его дальний родственник, — уточнил он. — Ладно, потом посмотрю. В общем, сорокет за все про все, к школе уже готов будет. — Лады, — согласился Гарри, отсчитывая четыре десятка золотых кругляшков из зачарованного кошелька. Дин, однако, не обращал внимания на золото. Он аккуратно или даже нежно, как младенца, достал из чехла пулемет, откинул сошки и водрузил Германа на верстак. — Это же «эМГэ-сорок два», — почти прошептал он, — «Циркулярка Гитлера»… — Была Гитлера, а стала наша, — поправил его Гарри. От слова «наша» Дин чуть не потерял сознание. — Пулемет — коллективное оружие, — пояснил свою мысль Поттер. — Представляешь, был бы у нас такой, когда мы на василиска ходили? — Это да… Надо, к слову, прикинуть, как он по драконьей коже будет работать… — пробормотал Дин. — Да и по шкуре тоже, если на живом драконе… — По змее Волдеморта такие же примерно пули плохо работали, — вздохнул Гарри. — Рикошетили в основном. Правда, она крепко заколдованная была. — А патроны к нему есть? — спросил Дин. — Проверить? — Тут, в сумке, два пулеметных ящика, на триста патронов каждый. Ленты там, ну и кое-что по мелочи. А вот станка и стволов запасных нет. Патроны-то я еще могу достать, да и стволы тоже, но у тех стволов такой истории не будет. — Какой истории? — деловито спросил Дин. — Давай-ка поподробнее, это ж важно! Пока Гарри рассказывал Дину историю Патрика Кейна и его любви к подавляющей огневой мощи, Дин ловко снял ствол и внимательно осмотрел его. — Прежде всего, наверное, чары охлаждения, — сказал он. — Ну, то же уменьшение веса, хотя и без фанатизма, потом неразрушимость, само собой, но охлаждение — обязательно, а то пули уже через двадцать секунд будут на полшестого лететь. Потом… Омнинокль ему, что ли, приделать? Вместо оптического прицела? У меня еще остался один… — У меня получше вариант есть, — возразил Гарри. — Смотри! Он достал из сумки завернутый в байковую тряпочку огрызок театрального бинокля. — Это же… — выдохнул Дин. — Ага, — сказал Гарри, — там, на кладбище, когда Фадж со Скримжером авроров отозвали… В общем, профессор Люпин покопался немного и нашел… его. Тот крылатый бинокль, половинку, точнее, который за мной следил. Том своим «Редукто» ему крыло отшиб, и оно, крыло это, мне скулу поцарапало. Ну и снитч того, помер. А половинка бинокля вот уцелела… почти. Сможешь?.. — В лепешку расшибусь! — набычился Дин. — С таким-то героическим прицелом Германа твоего, пожалуй, и одушевить получится. Только… — Только что? Деньги? — Деньги… деньги нужны, конечно. Для начала пара сотен хотя бы, — Гарри, не моргнув глазом, начал отсчитывать требуемую сумму; Дин продолжил: — Там одна только моча девственного йети для рун охлаждения в полсотни станет. Да и руны как бы не под микроскопом гравировать придется, для нужной плотности. Просто не потяну я один такое. Надо к Учителю ехать. — К Артуру, что ли? Это вообще здорово будет. Метлу-то мою, «Восьмую», вы с ним как шикарно починили! — Ну… Понимаешь, я тут Молли обещал… Вот! Дин махнул в сторону занимающей центр мастерской непонятной конструкции, состоящей из массивной станины и не менее чем шести или даже семи десятков натянутых на ней струн, между которыми торчали никелированные крючочки. Сбоку к станине (как понял Гарри, на место демонтированного электромотора) бронзовыми болтами было прикручено что-то вроде маленького парового двигателя, а с другого бока примостился хорошо знакомый Гарри омнинокль, внимательно разглядывающий рисунок, который был пришпилен к чему-то вроде подноса канцелярским зажимом. — Это автоматический вязальный станок, — пояснил Дин, — вот сюда цепляешь схему того, что вязать, а вот сюда заливаешь воду и кидаешь «Инсендио». Ну и нитки разноцветные вон в ту коробку. И когда огонь разгорится, эта штука начинает сама вязать, причем прямо по картинке. — Ничего себе, — выдохнул Гарри. — Ну да. Ох и намучился я с ним. Один только омнинокль три дня подряд настраивал, чтобы он схемы читать научился… — И что, работает? — Ага, и еще как. В обычном-то мире такие автоматические станки давно есть, ну, не совсем такие, но… Я и предложил Молли что-то вроде них сделать. Мы договорились, что мне две седьмых от продаж, ей три, за схемы, и еще две Дейдре, ее знакомой, за реализацию. — И теперь ты не можешь поехать в «Нору», пока этот станок не доделаешь? — догадался Гарри. — Ну да, — Дин выглядел совершенно несчастным. — Он пока только шарфики вяжет, на двадцать пять петель максимум. Надо еще остальные крючки донастроить, потом сигнализацию приделать, чтобы, когда нитки кончаются, он сам останавливался… Чары неспутывания на ящик наложить… В общем, на пару недель еще работы-то. — Нормально все, — успокоил его Гарри. — Ты не торопись. Мне одна умная старушка сказала, что войны выигрывает не столько оружие, сколько экономика. А это она и есть, самая что ни на есть экономическая экономика, вот как! Так что доделай сначала станок… — Ладно, — Дин с надеждой посмотрел на него и нервно сглотнул: — Германа-то оставишь? — Конечно, оставлю, — усмехнулся Гарри. — Что мне его — обратно везти, что ли? К тому же и ты к нему присмотришься, и он к тебе… Ты действительно не торопись — раньше-то Том ни разу раньше Валентинова Дня не выбирался. А обычно и позже, к концу года только. — Тогда хорошо, — слегка расслабился Дин. — Если к концу года-то.***
В доме Бордмана горел свет, и Гарри, ставя мотоцикл под навес, успел заметить сидящего за кухонным столом майора Бутройда. — Привет, Гарри! — приветствовал его пожилой джентльмен, когда он вошел в дом. — Я взял на себя смелость отпустить мисс Тонкс. Он взял со стола широкий стакан с янтарной жидкостью и поднял его в шутливом салюте. — Это из-за того полицейского? — попытался угадать юноша. — Вы хотели сообщить мне о нем и не хотели, чтобы она это слышала? — Именно. За этот день мы успели прогнать констебля О`Рурка через все тесты, которые мы подготовили вместе с мистером Блэком. Ты знаешь, Гарри, это настоящий бриллиант. Точнее, алмаз — для бриллианта ему потребуется некоторая… огранка. Но это не уменьшает ваших с Сириусом заслуг перед Короной. — Охрана Королевы? — предположил Гарри. — Ядерные базы? Противодействие Волдеморту? — Ты же знаешь, что я не скажу тебе этого, — усмехнулся майор и сделал глоток. — В том числе и потому, что я сам с семнадцати ноль-ноль… не вполне в курсе дел. Но в любом случае — я только что спихнул с себя одну из главных проблем! — Спихнули, сэр? Я-то думал, что всем этим, что бы это ни было, займетесь Вы! — Гарри, Гарри. Разве я похож на командира полка или даже батальона? Я только старый шпион, помнишь? Я ненавижу толпы людей в форме, да к тому же я слишком стар для всего этого дерьма с проверкой заправки коек, строевыми смотрами и тоннами бумажек. — То есть… Это будет армия? Или Морская Пехота? — Не знаю и не хочу знать. Я и так слишком засветился рядом со всем этим бедламом, так что самое время отползти обратно, в уютную норку, пока не стало слишком жарко. — Ис-стинный С-с-слизерин, сэр! — краем рта усмехнулся юноша. — Точно. Свою задачу я выполнил, так что теперь мы знаем, как отбирать рекрутов в эту… структуру, и главное — кто займет в этой структуре ключевую роль. — Но… Но мне казалось, что констебль О`Рурк… В общем, на командира полка или даже батальона он похож намного меньше, чем Вы, сэр! — Верно. Но не совсем. Армия, Гарри, держится не столько на офицерах, сколько на толковых сержантах и сержант-майорах. Чего, к слову, не могут понять эти придурки из Итона. — Те самые, про которых Вы говорили еще до школы, сэр? — Точно, кадет. Молодые, амбициозные, готовые продать за хорошую строчку в послужном списке не только Империю, но и родную мать. К сожалению, я пару раз привлек их внимание, так что эта новая структура не будет моей еще и поэтому. К слову, седьмой телефон из твоего списка переходит к ней. — Так точно, сэр. Пароли, условные фразы? — Здесь, — майор достал из кармана листок бумаги и протянул его Гарри. — И обрати внимание на два последних абзаца. — Понял, сэр! — юноша несколько раз прочел рукописные строчки, затем взмахнул палочкой, разжигая камин, и бросил в него листок. — Еще что-нибудь, сэр? — спросил он, поворошив пепел. — Ничего особенного, кадет. Разве что… Поменьше используй специальные… контакты. «Бритиш Эйрвэйз», причем даже эконом-класс, намного комфортнее «Геркулесов». И привлекает намного меньше внимания. — Понял, сэр. Я собираюсь улетать послезавтра, сэр. — Ну и отлично. Я, пожалуй, займусь тем же, что и ты: проведу, наконец, пару недель с любимой женщиной. — Удачи в постели, сэр! — ухмыльнулся Гарри. — Поучи еще меня, щенок! Старикашка замахнулся на него опустевшим стаканом, но юноша ловко нырнул в ведущую на лужайку дверь и скрылся в секретном проходе.