***
Их окликнули, когда они возвращались с утренней пробежки. — Герм-и-вонна! — это был Крам. — Гарри! — это был голос Лаванды. — Гарри? Гарри Поттер? — удивился Виктор. Гарри пригладил волосы, вновь, ради вящей маскировки, ставшие по-уизлевски рыжими, и проверил, не стерся ли наложенный поверх шрама маггловский грим. — Виктор, — надула губки мисс Браун, обратившись к своему жениху, — даже если предположить, что Гермиона после… Третьего Испытания всего за месяц успела поругаться с Гарри, даже если считать, что она не стала переживать, а просто быстренько нашла себе другого парня, да еще и хоть в чем-то, хотя бы цветом волос, похожего на мистера Означенного Уизли, то каков шанс, что этот парень тоже окажется фанатиком бега, да еще и спиной вперед, в полуприседе, с уклонениями вправо-влево, и вообще по всякому-разному? Виктор понимающе кивнул. — Ты другой без очки, — усмехнулся он, протягивая руку Гарри. — Я действително не узнавал тебя. — Привет, Виктор. Я Дагворт. Дерек Дагворт. Троюродный кузен Гермионы. Для вас обоих — просто Дерри. — Ты скрыват се от Пожирател? — Скорее, от Дамблдора. Он все еще пытается держать меня на коротком поводке. — Хм. Ну, Дамблдор… Дамблдор, может быть, и поверит, — задумалась Лаванда. — Он же вообще не разбирается в девочках. — Миртл тоже это обнаружила, — кивнул Гарри. — На втором курсе еще. На нашем втором курсе, я имею в виду, а не на ее. — Тогда, чтобы Гарри не раскрыли, вам стоит вести себя немного по-другому, — посоветовала мисс Браун. — Например, почаще целоваться на людях. — Что-о-о?! — мисс Грейнджер явно была шокирована. — Гермиона, я наблюдаю за вашим романом уже минимум два года. А скорее три с половиной, примерно с конца первого курса. Но даже я никогда, никогда, никогда не видела, чтобы вы целовались. Вы обнимаетесь, разговариваете без слов, каждую секунду присматриваете за спиной друг друга, но максимум, что я видела — это опухшие губы после того, как вы выныриваете… из какого-нибудь укромного местечка. — Моя любов очен умная, — заметил Крам. — Это точно, — кивнул Гарри-Дерек. И немедленно поцеловал Гермиону. И она даже не убила его на месте.***
Семейство Делакур, включая многочисленных и ослепительно-красивых кузин невесты, бурно и лихорадочно завершало последние (или предпоследние, Гарри не слишком хорошо разбирался в свадьбах) приготовления к торжеству. Родная сестренка Флер, Габриэль, разрывалась между необходимостью помочь семье и стремлением быть поближе к своей спасительнице, мисс Грейнджер. Собственно, Стремление било Необходимость всухую, раз за разом, но на стороне Необходимости, раз за разом же, вступала в бой сама мадам Делакур, находящая для младшей дочки все новые и новые занятия. Так что три Чемпиона Триволшебного Турнира, собравшиеся на свадьбу четвертой Чемпионки, все же смогли поговорить. — Борода на десят, — тихо сказал Виктор, прервав рассказ о тренировках перед следующим Чемпионатом Болгарии. — Говорит с Блэк. Гарри прикинул, что десять для Виктора — это примерно четыре часа на воображаемом циферблате для него самого. Он решительно обнял Гермиону, что замотивировало девяносто градусов разворота из необходимых ста двадцати. Гермиона немного отстранилась, и это позволило ему еще немного довернуться, повернуть голову, якобы только затем, чтобы она поцеловала его в щечку, и скосить глаза. На высокой веранде, прислонившись к фигурному столбику и скрестив руки на груди, стоял Сириус Блэк — в отутюженных брюках, лаковых оксфордах и шикарной жилетке поверх белоснежной сорочки. Парадный пиджак жениха пока отсутствовал, длинные волнистые волосы ниспадали на плечи. Дамблдор расположился в плетеном кресле с таким видом, будто это был его трон в Большом Зале Хогвартса, и лицо Лидера Света излучало вселенскую скорбь. — Мне очень жаль, мальчик мой, — услышал Гарри хорошо знакомый голос. — Но я действительно не смог ничего сделать. Можем ли мы, по крайней мере, рассчитывать, хотя бы в случае необходимости… — В случае крайней необходимости Вы можете обратиться к Гарри, — широко улыбнулся Сириус. — Полагаю, это не доставит вам больших проблем. Сейчас он является моим наследником, и он имеет все полномочия распоряжаться любой моей британской собственностью — по только что озвученной Вами причине. И да, мне тоже очень-очень жаль. — Но не слишком ли тяжелый груз ты возлагаешь на мальчика, Сириус? — спросил Дамблдор. — Тем более, что… Голубые глаза Дамблдора скользнули к группе молодых людей, и Гарри рывком бросил на амбразуру Маленького Дерри Дагворта — юношу самоуверенного, но недалекого, завистливого и к тому же активно пускающего мысленные слюни по поводу своей симпатичной троюродной кузины. Гарри-С-Воображаемой-Дубиной подстраховывал рыжего на заднем плане, но неощутимая волна, идущая со стороны Директора, напоровшись на планы юного Дерека проверить, что находится (и чего, напротив, не находится) у мисс Грейнджер под ее легким сиреневым платьем, опасливо отпрянула. — …Тем более, — повторил Директор, отводя глаза, — что, боюсь, этот год будет для мистера Поттера несколько… разочаровывающим. — Но это, если я не ошибаюсь, именно Ваша ответственность, Директор? — двусмысленно и опасно спросил Блэк. — Я сделаю все, что в моих силах, — зафиксировал желательный для себя смысл Дамблдор. Разумеется, он оставил себе свободу маневра: ведь вектор приложения тех самых сил он и не подумал обозначить. — Надеюсь, этих самых сил у Вас будет больше, чем четырнадцать лет или хотя бы тринадцать месяцев назад, — мило кивнул Блэк. — Либо Вы будете применять их более умело. И спасибо, что нашли время, чтобы навестить и поздравить меня, Альбус. Он отлепился от столбика, давая понять, что аудиенция окончена. Дамблдор вздохнул и тяжело, по-стариковски, поднялся с кресла. — Я надеюсь встретиться с тобою еще не раз, Сириус, — вздохнул он, лелея выражение обиды на благородно испещренном морщинами лице. — Пожалуйста, будь осторожен! — Я обещал моей прекрасной невесте, что отныне «Осторожность» будет моим третьим именем, после «Ориона». Хотя она настаивала, чтобы это имя было вторым, раз уж нельзя сделать его первым. Всего доброго, сэр. — Всего доброго, мой мальчик, — ответил старик и направился к выходу мимо двух старательно целующихся парочек. — Ушел, наконец-то, — сказал Сириус минут пять спустя. — Можете заканчивать целоваться. — Ну вот, — вздохнула Лаванда, — а мы только начали… — Я и так накинул вам целых три минуты! — возмутился Лорд Блэк. — Так-то он довольно спешно удалился. Виктор хмыкнул. — О чем он с тобой говорил? — поинтересовался, отдышавшись, Гарри. — Да так, вспоминали старые деньки, — нахмурился Сириус. — И еще старика очень удивило, что мисс Грейнджер почтила нас своим присутствием и хорошо проводит здесь время, пока мой собственный крестник ухаживает за садом своей тетушки. — И как ты выкрутился? — Посредством чистейшей, просто-таки дистиллированной правды! — гордо объяснил Сириус. — Я сказал ему, что и мисс Грейнджер, и мистер Крам получили приглашения от тогда-еще-мисс-Делакур — это раз, ну, и что я не готов ссориться со своей будущей женой еще до свадьбы — это два. — Правда — это прекрасная, но и очень опасная вещь, — согласился Гарри. — Хм. Не думаю, что старик рванет расстраивать меня так уж сразу, он же любит сперва подумать, распланировать варианты, решить, что говорить, а что наоборот… Но вот завтра мне, пожалуй, стоит оказаться уже в Литтл-Уингинге. — Это единственная причина, по которой ты намерен покинуть меня так рано, Щеночек? — шелковым голосом поинтересовался Сириус. — Ну… Если честно, я предпочел бы, чтобы, когда завтра утром Леди Блэк начнет разбирать подарки и дойдет до моего, нас с ней разделял Канал. Сириус зашелся гавкающим смехом. — Тогда отправь сюда вместо себя Ту-Которую-Нельзя-Называть-По-Имени, — сказал он. — Пусть племяшка хотя бы на второй день оторвется. Тем более, что Лунатику его критические дни не будут грозить еще две недели. — Что ты подарил Флер? — поинтересовалась мисс Грейнджер, когда жутко довольный Сириус скрылся в доме. — Я не верю, что это тривиальный ошейник или собачья миска! — Эм-м… Инкубатор, — потупил глаза Гарри. — Маггловский инкубатор, маленький такой, домашний, всего на дюжину яиц. Гермиона застонала и уткнулась лицом в ладони. Ее плечи мелко-мелко тряслись. — Ну… — растерянным тоном начал объяснять Гарри. — Блэки — они же довольно многочисленные были раньше, а Флер все-таки на четверть вейла, то есть на одну восьмую птичка, зубастенькая такая, помнишь же? Вот я и… — Га-га-гарри Джеймс П-поттер! Ты м-меня у-успокоил! — всхлипнула сквозь пальцы мисс Грейнджер. — Правда? — ошарашенно спросил Гарри. — К-конечно правда! Т-теперь я уже почти не жалею, что запретила тебе делать мне подарки! — припечатала мисс Грейнджер, отрывая от рук покрасневшее от сдерживаемого хохота лицо. — Так что я могу хотя бы надеяться, что на нашей свадьбе… Хотя на что я надеюсь? — вздохнула она. — Ты со мной поедешь или?.. — спросил Гарри, когда прозвучал мелодичный удар гонга, и Виктор с Лавандой двинулись к расставленным по обе стороны длинной мощеной дорожки ажурным белым с золотом стульям. — Или, — вздохнула Гермиона. — Во-первых, несколько дней нам с тобой будет… довольно скучно спать вместе, а во-вторых… Во-вторых, мама с папой будут очень рады, если я к ним вернусь, хотя бы ненадолго. Но я обязательно приеду к тебе через неделю. — Логично, — вздохнул Гарри. — Сириус тебе записочку показал? — Показал, — кивнула она, — и я запомнила адрес. Глициний, десять, Литтл-Уингинг, Суррей, верно? — Ага. Пойдем? Они двинулись вслед за друзьями. Их места были в третьем ряду — Флер и Сириус решили не привлекать внимания к некоему Дерри Дагворту, а для Гермионы такое место было вполне логичным. Лорд Блэк, уже в умопомрачительном атласном смокинге, слегка нервничал в ожидании невесты возле украшенной золотом свадебной арки. За его плечом переминался профессор Люпин, Гарри впервые видел его в приличном костюме. — Переведешь мне? — шепотом спросил у Гермионы Гарри. — Куда ж я денусь, неуч ленивый, — вздохнула она. Запели скрипки, и из стоящего поодаль шатра показалась сопровождаемая низеньким, несмотря на высокие каблуки, мсье Делакуром стройная и высокая Флер. Гости ахнули: француженка в своем белоснежном, цвета лебединого крыла, платье была ослепительна. Она словно бы плыла по воздуху, а ее глаза сияли так, что свет отражался на лицах всех присутствующих девушек, делясь с ними неземной красотой невесты. Ремус что-то шепнул Сириусу: видимо, напоминал об обязанности жениха хоть иногда дышать. Официального вида волшебник с огромным носом начал задавать собравшимся возле арки вопросы, разумеется, по-французски. Гермиона переводила: — Он спрашивает, кто дает Флер Изабель Сириусу Ориону… Мистер Делакур отвечает, что он… Просто патриархат какой-то, «дает», х-ха!.. Так… Сейчас он объявляет, что если у кого-либо есть какие-либо возражения против этого брака, пусть он выскажет их сейчас или не говорит никогда… — БРИТАНСКИЙ АВРОРАТ ВОЗ… — появившийся на дорожке Старший Аврор Долиш не договорил. Оба его спутника, тоже в красных плащах, но со вдвое меньшими значками, недоуменно глядели на внезапно растерявшегося шефа. Гарри заметил, что Лаванда возвращает Виктору его палочку. — Папа говорил, что дядя Джонни Долиш всегда отличался легкой дубоватостью, несмотря на отличные оценки в Хогвартсе, — шепотом пояснила блондинка. — Из-за этого он особенно уязвим для чар «Конфундуса». Так и не дождавшись окончания фразы формального возражения, чиновник поднял бровь, пробормотав что-то вроде «Oh-la-la!», и продолжил церемонию. Когда Флер Изабель заявила, что добровольно берет в мужья Сириуса Ориона, а Сириус Орион уверил всех собравшихся, что добровольно берет в жены Флер Изабель, волшебник объявил их мужем и женой. К удивлению Гарри, прежде чем поцеловаться, Сириус и Флер подписали здоровенную пачку пергаментов. — Брак здесь, во Франции, в основном гражданский, а не церковный, — пояснила Гермиона. — Согласно Кодексу Наполеона. И французские волшебники тоже ему следуют. Лишь когда целующаяся пара была полностью погребена под летящими со всех сторон лентами серпантина, Старший Аврор Долиш неуверенно закончил свою фразу: — …Возражает! И, разумеется, его уже никто не слушал. Ну, почти никто. — Comment puis-je servir, chers collègues? — перегородил дорогу аврорам пожилой волшебник с шикарными усами. Он несколько презрительно улыбнулся хлопающему глазами Долишу (Гарри даже стало немного стыдно за то, что он тоже так и не выучил французский), и перешел на понятный собеседнику язык: — Позвольте представиться, джентльмены, Главный Аврор Fée France Мишель де Монтлезан. Он щегольски провел рукой по лацкану смокинга, делая видимым значок раза в два больше, чем у английского коллеги. На флангах мсье де Монтлезана материализовались четыре крепких фигуры в таких же, как у незваных гостей, красных плащах. — Могу я поинтересоваться, на каком основании вы, господа, не имея приглашения, врываетесь на частную территорию? — Я Старший Аврор Долиш, Британский Аврорат. У нас есть ордер на арест Си… — Насколько я знаю, выписанный лично мсье Фаджем ордер в отношении Сириуса Ориона Блэка признан во Франции ничтожным, а с Вашим возражением Вы, мсье Долиш, несколько промедлили. Так что я убедительно попрошу Вас и Ваших спутников покинуть данное владение немедленно, а территорию Fée France — в течение семидесяти двух минут, иначе я вынужден буду предложить вам гостеприимство замка Бастилия, комендантом которого я по совместительству являюсь. Le temps est passé! Долиш попытался яростно зыркнуть, но с его рыбьим взглядом это получилось не особенно убедительно. Французские авроры проводили британских до калитки, через которую те и вошли на территорию сада, а мсье де Монтлезан обернулся к Лаванде: — Мадемуазель, если бы начальник Департамента Магического Правопорядка Болгарии и без того не был бы яростным болельщиком Вашего жениха… Тогда я, пожалуй, замолвил бы за Вас перед ним словечко! — Благодарю Вас, сэр! — улыбнулась ему Лаванда. — Если я все же решу выбрать карьеру в ДМП вместо косметического бизнеса, Ваша рекомендация ни в коем случае не будет лишней! — Если Вы выберете косметический бизнес, мадемуазель, то я порекомендую Вас всем своим знакомым! — галантно поклонился француз; Виктор нахмурился, но Лаванда тихонько сжала его руку. Судя по тому, что Сириус и Флер все еще целовались, они даже не заметили ни возражений мистера Долиша, ни сопутствующей суеты. Ну или проигнорировали их. И были правы.***
Гарри постучал в знакомое (в основном, правда, изнутри) окно самой маленькой спальни, что на втором этаже дома по улице Тисовая, четыре, и скинул капюшон мантии-невидимки. — Ах-ха? — за окном возникло его собственное очкастое лицо. — Сей — ЫАГГХ! — час! Окно поднялось, и Гарри влетел внутрь. Он передал второму себе метлу и снял мантию. — Растешь, зайчик. Не успел вернуться от подружки, да еще и с вейловской свадьбы, и уже стучишься в окна посторонним девушкам? — подколола его все еще сохраняющая его облик Тонкс. — К чему такая срочность? — Во-первых, есть подозрения, что Дамблдор может проверить меня уже завтра утром, — вздохнул Гарри. — Хотя вряд ли он устроит мне развлечение до вторника: мой день рождения обязан быть сер, уныл и безнадежен. Ну, по его мнению, конечно. — А во-вторых? — А во-вторых — держи! — он достал из кошелька два маггловских авиабилета. — Это абсолютно легальные международные порталы от французского Аврората, — пояснил он. — Один — отсюда прямо в сад Делакуров, чтобы ты хотя бы на второй день свадьбы успела, а другой — обратно. — Ой, — запаниковала Тонкс. — Но мне же абсолютно нечего надеть! — Тонкс, это же Фран-ци-я! — закатил глаза Гарри. — Там этот ихний Марсель с этой ихней Рю Папийон рядом, а чтобы до этой Рю с самого утра добраться, я тебе метлу отдам. Вернешь ее потом Краму, это одна из его тренировочных. И вот еще: держи, — он сунул ей в руку бодро звякнувший мешочек. — Тут твой гонорар за две недели, плюс премия — по галлеону в день — и еще галлеон за те магглоотвлекающие чары на Германе, точнее, на его чехле. Приоденься там для профессора Люпина, он же у Сириуса шафером был, и завтра он никуда оттуда не денется. — Ну, предположим, прибарахлюсь-то я скорее для себя, — прищурилась Тонкс, уже вернувшая себе привычный розововолосый облик, — но ты просто лапочка, Гарри. Когда мне нужно будет вернуться? — Дней пять у тебя точно есть. Думаю, Дамблдор появится, чтобы огорчить меня легкомысленностью и неверностью мисс Грейнджер, уже после дня рождения, то есть в первых числах августа. И лучше бы мне поговорить с ним лично.***
Гарри показалось, что Тонкс использовала портал прямо в воздухе, едва скрывшись из виду. Он переоделся в пижаму, завалился на кровать и начал думать. Вовсе не факт, что неизвестный Пожиратель там, в Сольдеу, атаковал именно его или Гермиону: ничто не мешало ему сделать это еще утром. А вот Сириуса с утра с ними не было, да и проник в Министерство он в виде собаки, так что в те самые «двенадцать тридцать две по Гринвичу» псих с меткой увидел его впервые. А на следующий день к крестному заявился сначала Дамблдор, причем явно с вопросом о каком-то его имуществе, а затем еще и авроры во главе с Долишем. Причем Долиш планировал не только арестовать Сириуса, но и задержать или вообще отменить свадьбу. Такое интенсивное шевеление в течение столь короткого времени просто-таки кричало, что что-то здесь нечисто. Гарри потянулся было за блокнотиком, чтобы задать Сириусу пару вопросов, но вовремя остановился: испортить крестному первую официальную брачную ночь вряд ли было хорошей идеей. Так что придется размышлять самому. Что, главным образом, меняет свадьба? У семьи Блэков появляется не только Лорд, но и Леди. То есть в случае смерти Сириуса, которую и Пожиратели, и Министерство приближают изо всех своих сил (а Дамблдор не слишком старательно им препятствует), все, ну или бОльшая часть имущества Блэков достанется не не-пойми-кому, а новой Леди Блэк, за которой, в отличие от Сириуса, стоит ее семья, причем с учетом кузенов, ну, или кузин, по обеим линиям — довольно большая. Разумеется, первым подозреваемым с пожирательской стороны был Лорд Люциус Малфой, с которым Гарри несколько раз встречался, причем с печальными для Люциуса последствиями. Пусть он теперь и боялся возвращения Лорда, причем не без оснований боялся, но, во-первых, его жена была кузиной Сириуса, так что его сын Драко мог бы быть наследником, если бы Сириус вовремя не подсуетился бы с завещанием сначала в пользу некоего Гарри Джеймса Поттера, а теперь в пользу Леди Флер Изабель Блэк. Во-вторых, лорд Малфой имел тесные денежные отношения с министром Фаджем, что могло объяснить настойчивость Министерства в замене свадебного Поцелуя дементорским. И, возможно, что-то из наследства Блэков поможет Малфою вернуть себе благорасположение Тома. И, кстати, леди Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, как раз и может быть в курсе того, что из имущества ее бывшей семьи имеет такую уникальную ценность — это в-третьих, если вообще не в-нулевых. Что же это может быть за имущество? Причем это «что-то» явно не является просто домом или сейфом со здоровенной кучей галлеонов. Библиотека? Семейные реликвии? Что-нибудь совсем уж уникальное? Из уникального Гарри мог припомнить только «Харлей» Сириуса и легендарные блэковские подвалы, в которых редкий узник выживал более трех лет. А уж сбежать оттуда, в отличие от Азкабана, вообще никому до сих пор не удавалось. Библиотека Блэков представляла бы несомненный интерес для Тома и его Пожирателей, как и собрание всяческих мерзостных артефактов старой темной семьи, но в чем тут интерес Министерства — было не вполне понятно: до сих пор Министерство исправно уничтожало и темные книги, и темные артефакты, не извлекая из их уничтожения никакой выгоды. Может быть, Малфой и Фадж достигли соглашения? Пожирателям — книги и побрякушки, Министерству — золото из хранилища? Вряд ли: насколько знал Гарри, в последнее время Малфоя преследовали серьезные финансовые неудачи, так что вряд ли Люциус взял и отказался бы от суммы, оправдывающей проявленную Министерством активность и даже некоторую изобретательность в попытках достать Сириуса. В общем, дело было темное, такое же темное, как репутация Черного Семейства. И Гарри просто катастрофически не хватало информации. Подумав, он все-таки решил пока не портить крестному медовый месяц: очень вероятно, что Дамблдор довольно скоро обозначит свой интерес. А потом приедет Гермиона, и они с ней на пару что-нибудь да накопают.