ID работы: 10129384

Гарри Поттер и Армия Тревора

Джен
NC-17
Завершён
3545
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
colonelrabin бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
628 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3545 Нравится 12013 Отзывы 1249 В сборник Скачать

Последние Приготовления

Настройки текста
      Гарри проснулся очень рано: дом еще спал. Укрощенные Биллом напольные часы показывали без четверти пять, и юноша тихо прокрался в свою с Роном спальню, где был встречен Очень Обеспокоенной Хедвиг.       — Все в порядке, девочка, — прошептал он. — Со мной все в порядке. Пойдем, дело есть.       Когда он, с совой на плече, вошел в бывшую спальню Вальпурги на четвертом этаже, где вдоль стен уже громоздились стеллажи и верстаки, на которых вовсю бурлили котлы и реторты, ему меж лопаток уперся кончик палочки:       — Куда это ты собрался ни свет, ни заря, Гарри Джеймс Поттер?       — Н-ну…       — Не вздумай смыться без меня, понял?       — Ты точно прочла ту записку Сириуса? — безнадежным тоном спросил Гарри.       — Точно-точно. Можешь не сомневаться. К слову, я отлила у близнецов немного бадьяна, так что никакие отговорки не принимаются.       — Тогда… Хедвиг, держись, — приказал Гарри.       Он развернулся к Гермионе, обнял ее покрепче и выпустил Аппарационного Суслика.       — Уф-ф. Это дом Стабби Бордмана, — сказал он секунду спустя, все-таки тащить еще и подругу, да еще и на полсотни с лишним миль, было куда сложнее, чем в одиночку скакать туда-сюда по не такой уж и большой комнате. — Он же Сириус Блэк. Колдовать тут можно, он под «Фиделиусом», так что смело можешь меня проклинать.       — И не подумаю, Гарри. Раны на самолюбии заживают намного дольше, чем на теле, — подмигнула ему Гермиона.       Она запустила руку в сумку, которая была у нее на плече, достала завернутую в тряпочку здоровенную суповую кость и положила ее в миску рядом с конурой.       — Гав? — уточнил высунувшийся из будки Зорг.       — Тебе, тебе, — улыбнулась псу мисс Грейнджер, наливая в другую миску воды из палочки. — Я же, как вернулась от родителей, сначала сюда прибежала, — сказала она Гарри. — Тут никого. Я тогда прошла на Тисовую, увидела эти мучные следы на лужайке, и поняла, что что-то произошло. Но поскольку это мука, а не… что-то похуже, то, видимо, ничего страшного. Тогда я написала тебе в блокнот…       — Я отсыпался тогда, — вздохнул Гарри.       — Ну вот. Тогда я еще раз осмотрела лужайку, увидела среди следов отпечаток деревянной ноги профессора Грюма, поняла, что он тебя забрал, вызвала «Ночной Рыцарь» и из совятни в Косой Аллее написала ему. И он меня забрал.       — Впечатляет, — сказал Гарри. — Правда, молодец. И сейчас ведь тоже догадалась, куда я собрался, раз уж кость прихватила. Полей пока Зорга, пожалуйста, а я сейчас.       Он уселся за столик на веранде, написал письмо и вручил его белоснежной полярной сове.       — Если будет ответ, — сказал он, — сбрось его тут. А то мало ли, как там меня контролируют.       Хедвиг согласно ухнула и стартовала. Гарри проводил ее взглядом.       — Как насчет душа? — спросил он Гермиону. — Того самого, гоблинского, пока он еще не выдохся? А потом съездим кое-куда.

***

      Выехали они, разумеется, немного позже, чем планировали, но зато в превосходном настроении. К сожалению, маггловский книжный рядом с «Дырявым Котлом» был еще закрыт, так что Гермиона устроилась в баре с относительно безобидным томиком из библиотеки Блэков и пинтой сливочного пива, а Гарри, накинув отцовскую мантию, прошмыгнул на Косую Аллею и направился в Лютный, к Кровавому Таннеру.       — Для хорошего-т клиента подняться никогда не рано, — прогудел Таннер, впуская юношу в мастерскую. — Так что давай смотреть, что тебе надобно-т.       — Хм… — почесал кожевник скрипящий затылок через пять минут или около того. — Насчет кАбура-то, вряд ли быстро выйдет, — Гарри заметил, что глаза здоровяка на мгновение вильнули, а рот будто бы скривился в легкой усмешке. — Хотя мерку бабахалы своей оставь на всякий пожарный, вдруг подвернется что. И не переживай, может и решится твой вопрос к Рождеству-то. Есть у меня предчуйствие. А что до сумки… Требования твои понятны, историю ейную ты набрал богатую, как гоблинский букмекер, так что сделаем в лучшем виде. Там бригада Разрушителей Проклятий сутки будет искать, и то — если будет точно знать, что есть чего. Со вторым заказом тоже просто все. С ценой согласен? Ну и отлично. Тогда присылай свою сову с квиточком аккурат семнадцатого, ну или сам подходи. Сестренка твоя рада будет.       Гарри рассчитался, положил квитки в таннеровский же кошелек и двинулся к банку.       Еще через сорок минут он не без труда оторвал подругу от книжки и повел обратно, к мотоциклу.       Они проехали по сравнительно пустынным пока что улицам и остановились в не слишком чистом, хотя и намного менее замусоренном, чем площадь Гриммо, переулке. Гарри отправил через сотовый текстовое сообщение и повесил оба шлема на руль.       — Байк мистер Прюэтт заберет, — пояснил он, — кузен Молли который. Он сквиб, так что магглоотвлекающие чары на него не подействуют. А мы пешком пройдемся, тут пять минут всего. А то прыгать, когда и старт, и финиш не под «Фиделиусом» оба, я пока опасаюсь: кто знает, как этот Надзор аппарацию воспримет.       Идти действительно оказалось совсем недалеко. Гарри тихонько отворил дверь и, уже в коридоре, вручил Гермионе оставленное им вчера в прихожей ведро. Сам он взял ту самую швабру, которой имитировал тяжелый физический труд: ее тоже никто так и не удосужился забрать с того же самого вчерашнего утра.       — Кто-то уже может проснуться, — прошептал он, — а человек с ведром или шваброй по определению является благонадежным и не может внушать никаких подозрений.       Так и получилось: выскочившая им наперерез и набравшая было в грудь воздуха Молли немедленно умилилась, затащила их обоих на кухню и напоила чаем с вкуснейшими плюшками. Да еще и посоветовала не слишком утруждаться, пока остальные спят.       — Гарри, — тихонько спросила его Гермиона, когда миссис Уизли отправилась будить этих самых остальных, — а что ты тогда на своем пергаменте записывал?       — Манипуляции Дамблдора, — ответил юноша. — Например, профессору Люпину он очень тонко намекал на опасность оборотней, причем, почему-то, в основном для молодых девушек. Профессору Грюму он ненавязчиво намекнул о его сидении в сундуке, Снейпу — о том, что у меня мамины глаза, Тонкс — об изначальной темности семейства Блэков, Артуру и Молли — о Перси, Шеклболту — о том, что его понизили. А о чем он Вэнс и Джоунс намекал, я не понял.       — И слава Богу, — ответила Гермиона, — тем более, что для нас с тобой это не актуально.       — Ну и про меня…       — А про тебя что? Давай сравним, я же тоже записывала!       — Ну, во-первых, он упомянул, как трудно мне будет на разборе, в условиях, когда ДМП заведует Скримжер, и предложил всем и каждому заранее меня пожалеть. И это он про Визенгамот то ли умолчал, то ли не знал еще. Так что жалеть меня будут активно, всем хором и до самой пятницы.       — Ага. Во-вторых, он отметил, что в этом году тебе будет труднее с друзьями. Но про мой роман с мистером Дагвортом он, правда, не рассказывал… Ну или я не заметила.       — Ну, что-то про верность он там ввернул, — нерешительно пробормотал Гарри, — но в основном он всю эту клевету в газетах смаковал.       — То есть, он считает, что тебе не будут верить? Согласна. Кстати, я прочитала новую статью Скитер, — заметила Гермиона.       — И как тебе?       — Знаешь… странное впечатление. То есть она вроде бы и повторяет все эти обвинения, с одной-то стороны… А с другой… С другой стороны, такой образ твой у нее получается… байронический. Или шиллеровский. Не понятого и не поддерживаемого никем, но ведущего безнадежный бой одинокого героя, вот. Но это так, на уровне подсознания. А впрямую-то там все то же, так что не прикопаешься.       — Мастер слова, — уважительно кивнул Гарри. — Настоящая профессионалка! Э-э-э… Я в хорошем смысле!       — Интересно, откуда ты мог узнать о плохом, — нахмурилась мисс Грейнджер.       — Я ж дитя улиц, — пожал плечами Гарри. — Тут словечко, там словечко…       Гермионе только и оставалось, что тяжело вздохнуть.

***

      Жалеть Гарри все начали прямо с завтрака.       Помимо очередных вкусных кусочков добавились охи и ахи со стороны Молли, сочувственные хмыканья Артура и суровое мужское подбадривание со стороны Грюма и завернувшего на огонек Шеклболта.       Все это продолжалось добрых четыре дня.       Вечером пятницы Гарри наконец-то увидел в своей комнате выстиранную, выглаженную и слегка перешитую Винки школьную форму, в которой ему и предстояло с самого раннего утра отправляться на разбор.       Он провел тщательную ревизию кошелька, оставив там только и исключительно необходимые документы, а палочку бабки Дореи убрал в чемодан вместе с заколдованным бинтом: мало ли на что способен министерский сканер, с которым он познакомился еще три года назад.       За ужином Джинни втихомолку показала ему большой палец — своего рода послание от Невилла, и Гарри был совершенно спокоен. И очень быстро заснул.       Проснулся он от осторожного прикосновения. Было несколько минут после полуночи, и он с удивлением увидел рядом со своей кроватью Гермиону, манящую его пальчиком.       Они двинулись вниз под мантией-невидимкой, благо Грюм куда-то уковылял еще вчера, и ожидаемо спустились к фальшивой стене и дальше по выложенной из грубого камня лестнице.       В сводчатом зале с воротами Гарри первым делом подновил верстак и кровать, а затем, немного подумав, превратил ведьмины стулья в не слишком изящные, но надежные кресла, испанские сапоги — в большие вазы, в которые Гермиона немедленно рассадила подсмотренные у Олливандера орхидеи, из остатков манекена и прочего мусора соорудил столик, на который Гермиона выставила бутылку вина и тарелку сыра из своей сумки.       — А с этим что будешь делать, Гарри? — с опаской спросила она, указывая на свернувшуюся в углу цепь. — Ты знаешь, мне вовсе не хочется…       — Не хочется и не надо. Но ты права: действительно непорядок. «ТЕРГЕО! ЭКСКУРО!»       Затем юноша, подражая Гермионе, окунул кончик палочки в почти пустой пузырек из-под ружейного масла, который забыл на верстаке с прошлого раза, подошел к цепи и скомандовал:       — «ЛУБРИКАТО!»       Цепь вздрогнула и довольно звякнула.       Гарри подобрал валяющийся рядом со штабелем бочарных клепок железный костыль, подбросил его в воздух и мощным «Ваддивази» вогнал его глубоко в стену.       — Место! — он указал палочкой на костыль, цепь подпрыгнула и довольно повисла на нем, словно всю жизнь так и висела.       — Я же все-таки Наследник Рода Блэк, хотя и временный, — пояснил он. — И значит, должен содержать темницы в полном порядке. А штабель этот и так аккуратный, — немного подумав, добавил он.       — Невеста Наследника Рода Блэк, хотя и временного, мечтает, чтобы ее возлюбленный завтра одержал очередную победу, — прошептала Гермиона, снимая через голову квиддичную майку с надписью «Поттер» на спине (разумеется, под майкой ничего не было) и распуская волосы. — И готова довольно многое для этого сделать…

***

      Во второй раз за ночь Гарри проснулся от пронзительного визга Гермионы.       — Там… там… — тыкала она палочкой в изножье кровати.       — Ну подумаешь, холодно ей стало, погреться пришла, — пробурчал Гарри, заглядывая под наколдованное одеяло. — Она же к человеческому теплу привычная должна быть. И можно подумать, Живоглот твой такого не делал. Кандалы же она на тебе не защелкивает?       — Н-нет… Она только по п-прямому п-приказу, я же го-говорила.       — Не даю приказа, — буркнул Гарри пристроившейся в их ногах цепи, — повторяю: приказ отрицательный! Никакого «Кусь»! Нам надо еще хотя бы часика два…       — Полтора, — помотала головой Гермиона. — Полтора часика. Потом уже все просыпаться начнут… А вообще ты, Поттер, сумасшедший!       — Не понимаю, чем хорошее отношение к домовикам или там к полуниззлам отличается от хорошего отношения к полуразумным фамильным артефактам.       — Я живу в доме семейки Аддамс, — закатила глаза Гермиона, аккуратно отпихивая ногой цепь подальше от себя и поближе к Гарри точно так же, как он в доме ее родителей спихивал ей Живоглота.       — Дом Аддамсов — он в Америке, — ответил Гарри уже совсем сонным голосом. — Их дочка, кстати, за одного из американских Поттеров пару лет назад замуж вышла. Мы их на свадьбе Сириуса и Флер видели же.       Гермиона не ответила: то ли спала, то ли обиделась, хотя и не сильно.

***

      В третий раз за ночь Гарри разбудили довольно приятным поцелуем.       — Нам пора, любимый, — прошептала Гермиона.       Они встали и оделись, Гарри отработанным движением палочки заправил постель. Цепь проползла вокруг них, потираясь об их ноги, подобно кошке, и залезла обратно на костыль.       — Пока, — помахал ей Гарри, — еще увидимся!       Мисс Грейнджер снова закатила глаза.       Кровать, как и прочую мебель, Гарри развеивать не стал: как бы ни кончился суд, и она, и кресла со столиком им с Гермионой еще не раз пригодится.       Они тихо поднялись по лестнице и разошлись по спальням.       Рон, к счастью, по-прежнему спал без задних ног.       Как, наверное, и Джинни.

***

      В четвертый раз за ночь Гарри проснулся от того, что Гермиона тормошила его.       — Мне страшно, — сказала она трагическим шепотом. — Пойдем!       — К тебе, что ли? — не понял Гарри, краем глаза косясь на храпящего Рона. — А Джинни как же?       — Не к нам, — помотала она головой, — в гостиную пойдем. Скажи, Гарри, у тебя часы на руке были, там, в подвале? То есть, я помню, что «тогда»-то их у тебя на руке не было, но, может быть, ты их снял перед «этим самым»?       — Нет, — ответил Гарри. — Я у Дурслей дома их не носил, чтобы дядюшку не дразнить, ну и тут что-то не сообразил снова надеть…       — Тогда иди за мной.       Они спустились в гостиную.       — Вот, — сказала Гермиона, указывая Гарри на те самые напольные часы.       — Ты разбудила меня, чтобы сказать, что на дворе три минуты второго ночи, и можно дрыхнуть еще часа четыре минимум, а то и четыре с половиной? Блин… Стой. Не может быть!       — Вот-вот. Я ложилась уже, посмотрела в окно… Я думала, там светает уже. По времени-то положено было! А там темно. Помнишь, мы спустились вниз в четверть первого, так? И провели там…       — …Не меньше пяти часов. То есть сейчас должно быть около пяти тридцати утра, так? А здесь… Здесь, с учетом моей попытки поспать, прошло не больше получаса…       — И тогда, в первый раз, когда мы, ну… Помнишь, мы, считай, два часа провели в подвале, а когда вернулись, Молли все еще отдыхала и музыку слушала? А она же больше пятнадцати минут без дела сидеть не может! И есть мне хотелось так, как будто обед опоздал на несколько часов!       — А еще до того, — продолжил Гарри, — в мой первый же вечер здесь, мы с Грюмом спускались туда кое-что проверить, тогда-то он этот манекен, который ты пристрелила, и наколдовал. Хм. Мы там всего несколько минут провели, а у него часы ушли вперед на пять минут как раз… Вот оно что…       — Что, Гарри?       — Я думаю, это то самое, за чем охотятся и Малфои, и Министерство. Легендарные Темницы Блэков, х-ха… Теперь понятно, почему там узники мерли за три года, не больше!       — Я не думаю, что дело в узниках, — помотала головой мисс Грейнджер, — потому что дело обычно в деньгах, сам же говорил! А на узниках много не заработаешь.       — Любовь моя, — нежно сказал юноша, и Гермиона улыбнулась, — ты — ЫАГГХ! — самая яркая и самая умная ведьма своего поколения, а может быть, и во всей истории Британии. Но если у меня внезапно появилась возможность нормально — Ы-Ы-А-А-АГГХ! — выспаться перед этим судом…       — То я тебя поцелую на ночь и пожелаю тебе приятных снов, любимый. А я, когда ты уйдешь, побегу в библиотеку: наверняка там найдется какая-нибудь — ЫАГГХ! — подсказка!

***

      Когда Молли разбудила Гарри (уже в пятый раз за эту ночь), он чувствовал себя отменно выспавшимся и чрезвычайно бодрым. Когда он спустился на кухню, была уже половина шестого.       К своему удивлению он обнаружил за столом не только Артура Уизли, но и все еще немного помятого после недавнего полнолуния профессора Люпина, беседующего о чем-то с Тонкс. Лунатик еле заметно принюхался и подмигнул ему.       — Судя по всему, у тебя были довольно приятные сны, Гарри, — сказал он.       — Вы не поверите, профессор, но мне было не до снов! — ответил юноша.       Тонкс хрюкнула и случайно повалила стоящий в паре футов от нее незанятый стул, Гарри так и не понял, как это у нее получилось.       — Что желаешь на завтрак, Гарри? — спросила его миссис Уизли, явно понявшая его ответ в собственном ключе и потому смотревшая на него с удвоенным сочувствием. — Овсянку? Горячие булочки? Копченую рыбу? Яичницу с беконом? Поджаренный хлеб?       Гарри попросил яичницу: вина и сыра для восполнения потраченных ночью калорий было явно недостаточно.       — Так что ты говорила про Тикнесса, Тонкс? — спросил Люпин.       — Вчера он два часа полоскал нам с Шаком мозги, а потом отправил на ночное дежурство. Хорошо хоть жалованье снова платят, — ответила метаморфиня. — Думаю, он с большим удовольствием уволил бы нас, но в департаменте снова какой-то переполох, и людей не хватает.       — Ты можешь выспаться здесь, дорогуша, — предложила ей Молли, наваливая Гарри огромную порцию яичницы с сосисками, — Джинни и Гермиона будут весь день убираться, и…       — Нам пора, Гарри, — тронул юношу за плечо мистер Уизли. Сегодня на нем были вполне приличные брюки и довольно клевый кожаный пиджак: несомненная заслуга Винки, у которой и мистер Крауч-старший был одет в стиле, вполне подходящем для обоих миров. — Ничего не бойся. Просто придерживайся фактов. Не думаю, что мистер Скримжер сможет или даже захочет отрицать их. Закон на твоей стороне! — пафосно провозгласил он.       Гарри быстро дометал завтрак в рот, выпил стакан яблочного сока — не иначе как из собственных яблок из сада Уизли — и они с Артуром вышли на площадь.       — Гарри, — обратился к нему волшебник, — ты не помнишь, где здесь вход в подземную трубу? Я думаю, что, если ты доберешься до Министерства исключительно маггловским способом, это произведет на Комиссию хорошее впечатление, — пояснил он.       — Тогда нам лучше доехать на такси, — ответил юноша. — Пробки начнутся позже, пойдемте!       Концепцию автомобильных пробок и их отличие от обычных, бутылочных, Гарри пришлось объяснять всю недолгую поездку.       — Странно, — почесал нос мистер Уизли, Гарри расплатился, и они покинули кэб недалеко от памятного переулка. — Мой «Фордик» никогда на такое не жаловался… Может быть, он научился у «Ночного Рыцаря» Чарам Протискивания? Пару лет назад я заметил, как они довольно мило беседовали, но так и не понял, о чем они говорили. Кстати, — спохватился он. — Спасибо, что заплатил за это путешествие, Гарри. Мне, признаться, так и не удалось привыкнуть к этим маггловским бумажкам с цифрами. А вот и вход! — мистер Уизли указал юноше на хорошо знакомую ему телефонную будку.       — Артур Уизли, Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений магглов. Сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание… — сказал Артур в трубку, когда они кое-как поместились внутри кабинки.       — Благодарю вас, — произнес прохладный женский голос. — Посетитель, возьмите, пожалуйста, значок и прикрепите к мантии спереди. Помните: Вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать вашу палочку у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума.       Юноша подхватил выпавший из желоба значок с надписью «Гарри Поттер, дисциплинарное слушание» и приколол его прямо на форменный джемпер.       Будка, скрипя и трясясь, провалилась под асфальт, и вскоре они оказались в зале с каминами.       — Ого, — сказал Гарри. — Сколько народу. Суббота же, так почему их так много?       — Говорят, сегодня собирается Визенгамот, — ответил Артур, — ну и сам Министр будет. Вот многие и пытаются попасться ему на глаза.       — Ясно, — сказал Гарри.       — Привет, Эрик! — воскликнул мистер Уизли, когда они миновали фонтан Волшебного Братства с золотыми фигурами чародея, чародейки, гоблина, кентавра и домового эльфа и оказались около поста с надписью «Охрана». — Снова на дежурстве?       — Снова, — буркнул тот и недоброжелательно посмотрел на Гарри, откладывая «Ежедневный Пророк». — Похоже на этот раз, мистер Поттер, Вы все-таки допрыгались?       — Пришлось, — сообщил юноша, протягивая ему палочку. — Дементоры заставили.       — Ага, я прямо и поверил. И чем ты от них отбивался? Ватноножным или щекоткой?       — Так посмотрите, сэр! — Гарри кивнул на полоску пергамента, которая выползала из устройства, напоминающего весы с одной чашкой, на которую Эрик и положил палочку юноши.       — «Патронус»? — не поверил охранник, прочитав напечатанный на пергаменте текст. — «Патронус» в пятнадцать лет?!       — Ну… Министерство позаботилось, — объяснил Гарри. — Два года назад еще. Как дементоров к школе нагнали, так нам и пришлось это заклинание выучить.       То, что таких шустрых учеников оказалось всего двое, он умолчал.       — Моника мне рассказывала, о чем старшекурсницы в Хогвартсе шептались, — нахмурился Эрик, — но что-то я не верил. «Патронус», говоришь? И дементоры? Тогда понятно, почему…       — Почему что? — спросил насторожившийся Артур.       — Почему дело мистера Поттера будет рассматриваться в Глубоких Залах.       Артур побледнел.       — Так что дуйте-ка вы сразу на девятый уровень, в старый зал суда, вроде номер десять, что ли…       — Я думаю, нам стоит последовать этому совету, сэр, — обратился к Артуру Гарри. — В любой структуре больше всего знают как раз секретарши и охранники.       — Малец понимает жизнь, — усмехнулся Эрик. — Держи, вот тебе копия, — положил он поверх палочки Гарри еще одну полоску пергамента. — Надеюсь, это тебе поможет, и ты снова выкрутишься.       Гарри и Артур прошли через огромные золотые ворота и оказались на лифтовой площадке.       — Привет, Боб, — поприветствовал Артур знакомого Гарри волшебника с коробкой, дожидавшегося лифта. — Опять суслик?       — На этот раз огнедышащий цыпленок, — вздохнул тот. — Похоже, кто-то снова балуется химерологией.       — Если комиссия по Экспериментальным Чарам не справится, занесите его нам, мистер Торнтон, — услышал Гарри довольно-таки замогильный голос.       — Разумеется, мистер Боуд. Но, надеюсь, до этого не дойдет.       Мистер Боуд оказался Невыразимцем, как и мистер Кроакер. Однако капюшон его мантии поднят не был, и Гарри смог рассмотреть его землистое и чрезвычайно скорбное лицо.       — Нам вниз, — остановил Гарри Артур, когда столпившиеся на площадке волшебники и ведьмы начали набиваться в подошедший наконец лифт.       — В нашем подземелье ты нечастый гость, Артур, — заметил мистер Боуд.       — Нам в десятый судебный зал, — пояснил мистер Уизли. — Эрик сказал, что…       — А, понятно, — сказал мистер Боуд, оглядывая Гарри немигающим взором. — Разумеется.       Наконец-то подошел лифт, идущий вниз, и Артур, чертыхаясь, вынужден был нажать кнопку «9» не меньше полудюжины раз, прежде чем тот двинулся.       — Все заело к Мордреду! — сердито сказал он. — Эти помещения не использовались лет десять или даже пятнадцать. Не понимаю, почему они решили именно там… разве что… но нет…       — Отдел Тайн, — прошелестел бесплотный женский голос. — Министерство желает вам приятного времени суток.       Мистер Боуд проскользнул в едва открывшиеся двери лифта и двинулся по длинному, непонятно как освещенному коридору с голыми стенами. В коридор выходила одна-единственная дверь в дальней торцевой стене.       Гарри решил, что им туда же, но внезапно мистер Уизли схватил его за руку и затащил в незаметный боковой проход, ведущий на лестницу.       — К этому уровню даже лифт не провели, — пропыхтел он. — Такая глубина… Зачем им надо было устраивать разбор именно здесь — ума не приложу.       Добравшись до самого низа лестницы, они быстрым шагом прошли по коридору, чем-то напоминавшему Гарри окрестности лаборатории Зельеварения, и остановились около темной закопченной двери, обитой железными полосами.       — Да, — сказал мистер Уизли, сверившись с чугунной табличкой. — Зал суда номер десять. Но неужели это и правда…       Он чуть-чуть приоткрыл тяжелую створку.       — Мерлин Милостивый! — прошептал он, вытирая со лба внезапно выступивший пот. — Тебе… Тебе и правда туда.       — А Вы, сэр? — спросил его юноша.       — Мне… К сожалению, мне туда нельзя, — ответил Артур. — И… удачи тебе, Гарри!       Маленький Спокойный Гарри уже еле сдерживал остальных, не столь спокойных. Юноша решительно отворил дверь и вошел в нее.

***

      За дверью оказался огромный мрачный зал, очень похожий на Темницы Блэков. Правда, сложенные из грубо отесанного гранита стены, как и высоченный потолок, все же освещались десятком факелов, а не тонули в беспросветной тьме.       Юноша стоял на площадке, от которой амфитеатром поднимались длинные ряды скамей. Сектора справа и слева от него были пусты, а центральный был почти заполнен плохо различимыми фигурами в темно-лиловых мантиях со знаком «W».       Посередине пятачка располагалось грубое кресло с цепями на подлокотниках, которое заставило Гарри сначала икнуть, а потом и подумать, что его шутка над Гермионой могла быть для нее не такой уж и смешной.       — Вы опоздали на пятнадцать секунд, мистер Поттер, — прогремел явно усиленный магией голос, отдаленно напомнивший Гарри голос Министра Магии, однако звучавший не в пример солиднее.       — Прошу прощения, — вежливо, стараясь держать голос потверже, произнес Гарри. — В моем уведомлении указано другое время. И место тоже.       — Визенгамот в этом не виноват, — отрезал голос, и Гарри, заметив мимолетную улыбку на лице одной из лиловых фигур, едва заметно кивнул ей. И правда, удачно получилось: слово сказано и услышано. — Сегодня утром Вам была выслана сова с новым временем и местом разбирательства. Займите свое место.       Гарри сделал несколько шагов и сел. Цепи дернулись (Гарри подумал, что да, шутка действительно была не слишком удачной), но заковывать его в кандалы не стали.       — Я, Гарри Джеймс Поттер, прошу Защиты и Справедливости у Визенгамота! — сказал он, точнее, его личная Маленькая Делла Стрит.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.