ID работы: 10129384

Гарри Поттер и Армия Тревора

Джен
NC-17
Завершён
3545
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
colonelrabin бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
628 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3545 Нравится 12013 Отзывы 1249 В сборник Скачать

Рождественская Тризна

Настройки текста
      Уизли покинули дом к полудню. Молли висела на плечах близнецов и, казалось, не воспринимала реальность вообще. Гарри подумал, что увидеть вживую то, что показывал тебе боггарт — действительно страшно.       Сам он на похороны не поехал: во-первых, не стоило светить свою связь со смертью мистера Уизли, во-вторых — наверняка Амбридж докопалась бы там до него, а в-третьих… В-третьих, что бы ни говорила Джинни, он не мог смотреть в глаза никому из Уизли. Он знал, что его вины в случившемся нет, в отличие, например, от того же Рона, который и лишил собственного отца тех самых пяти «золотых» минут, напав на Гарри, но… Но он все равно не мог. Не мог и все.       Вот и приходилось сидеть в навязанной ему директором компании древнего старикана Эльфиаса Дожа, особо доверенного одноклассника самого Дамблдора, и слушать его высокопарные глупости, долженствующие представлять собой мудрость старшего поколения.       — Да-да, совершенно верно, сэр! — сказал он в очередной раз. — Но простите, мне кажется, кто-то только что аппарировал на крыльцо.       — Встречайте гостей, мистер Поттер! — благостно кивнул Дож. — Это священная обязанность хозяина в любой, сколько угодно печальной ситуации. И хорошие манеры…       — Разумеется, мистер Дож, сэр! — Гарри кивнул и вышел в коридор.       Гермиона обхватила его и спрятала лицо у него на груди.       — С тобой все в порядке, — прошептала она. — Я так боялась… Ты не подумай, я тоже переживаю за Артура, и за всех Уизли тоже, особенно за Молли, но… я же знаю, что ты все равно будешь винить себя, а это неправильно! Ты и раньше видел такие сны, но ты в них ничего не решал, а просто смотрел — ну, когда они не о тебе самом были, но даже тогда действовал-то уже поздний ты! А этот сон — он такой же, как и те, прежние, и значит, ты снова только видел это, а никого не убивал! Но я же знаю тебя, ты обязательно подумаешь, что это ты виноват, и начнешь винить себя! Ты всегда, всегда считаешь себя ответственным за то, что происходит вокруг, и жутко переживаешь, если что-то пошло не так и кто-то умер! Меня не отпустили на похороны, никого не отпустили, даже Дина, но я отправила Джинни соболезнования, Джинни — это потому, что Молли все время плачет и не может ничего читать или писать, и она, Джинни, ответила и написала, что точно знает, что это не ты, что она это первым делом выяснила. Но что ты все равно будешь…       — Тс-с-с! — сказал Гарри, поднимая ее лицо к своему. — И… спасибо.       — Пожалуйста! — сквозь слезы улыбнулась она. — Директор Дамблдор сказал, что тебе придется провести здесь все каникулы, и я…       — На то, что тебе лучше провести их, каникулы, с родителями, он не намекал?       — Намекал, но так… неуверенно, — сказала она. — Может быть, он и хотел бы, чтобы ты потонул в переживаниях, как и после четвертого курса…       Гарри подумал, что ничего такого уж ужасного в смерти профессора Локхарта и мистера Яксли не было, но у Дамблдора свои тараканы… Или он как-то узнал про Джейн? Нет, вряд ли, что ему до какой-то магглы…       — …Но то ли он решил, что был неправ тем летом, то ли боится, что для тебя это будет уже слишком. Так что я написала родителям и отправила письмо с Хедвиг, ты-знаешь-откуда, и аппарировала сюда прямо с Кингс-Кросс.       — Я очень рад, — улыбнулся он. — Вытри глаза и пойдем, я познакомлю тебя с одноклассником профессора Дамблдора.

***

      — Ах, мистер Дож! — услышали они голос Сириуса.       — Лорд… и Леди Блэк! — величественно поклонился старик. — Не могу не отметить, как похорошел дом этого старинного рода при новой хозяйке!       — Здгавствуйте, Эльфиас! — улыбнулась стоящая рядом с Сириусом пузатенькая Флер. — Пгосим пгощения за то, что не смогли пгибыть `аньше, но у Сигиуса только вчега закончился семестг…       — О, да, Леди Блэк, Альбус тоже никогда не оставляет Хогвартс без веской причины.       — Хотите чаю, Мистег Дож? — мило улыбнулась Флер. — Я пгивезла с собой немного выпечки от моего папА…       Гарри с некоторым изумлением заметил, что мистер Дож немного заволновался. Гермиона подскочила к Флер и занялась чайником, хитро взглянув на Гарри.       «А, блин, — вспомнил он. — Чай и десерт — намек гостям, что пора прощаться!»       Как всегда, при воспоминании о том, чему учила его Саманта-Шарлин (причем далеко не всегда ее уроки касались шпионско-диверсионных операций, иногда это мог быть, например, этикет), у него потеплело на душе. Возможно, как раз сейчас они разговаривают с Артуром «там», — решил он. Наверняка ей же интересно, как тут ее ученик справляется…       — …Вообразите, Эльфиас, — вел тем временем застольную беседу Блэк, — эта старая гречанка, ее зовут Гайде, оказалась ученицей и, как говорит молва, любовницей самого аббата Бузони! Разумеется, мадам Бэгшот предоставила ей место, и уже через неделю у нас появилось восемь новых студентов. Я не удивлюсь, если и мистер Корнеефф, младший, разумеется, примет наше предложение.       — Мсье Когнеефф-младший не только в Чагах, но и в тгансфигугации ненамного слабее мсье Когнееффа-стагшего, — кивнула Флер, — а со вгеменем…       — А правду ли говорят, Лорд Блэк… — приподнял кустистые брови Дож, — что Ваш преподаватель Прорицаний — кентавр?       — Совершеннейшая правда, — ответил Блэк. — И вы даже можете его знать. Его зовут Флоренц, и раньше он жил в Запретном Лесу, рядом с Хогвартсом. Он немного не поладил со своим табуном… Но все студентки от него в восторге. Точнее, от его, хм… верхней половины... эм-м-м... по крайней мере, я надеюсь, что именно от верхней.       Флер шутливо шлепнула его по руке и палочкой отправила в мойку опустевшие десертные блюдца.       — Ах, мсье Дож, — в очередной раз улыбнулась она, прибирая и чашки, — благодагю за то, что пгисмотгели за `Арри и Эрмьон.       — Но Дамблдор…       — Дигектог Дамблдог обеспокоен, — кивнула Флер, убирая молочник и сахарницу. — И я его понимаю. Но увегяю Вас, мы с мужем вполне в состоянии позаботиться о его кгестнике. Тем более нам нужно обсудить несколько семейных дел…       — Признаться, я немного устал, — состроил хорошую мину при плохой игре мистер Дож. — Так что я с превеликим удовольствием проведу ночь в своей постели.       — Как ты, Щеночек? — спросил Сириус, проводив соглядатая до камина. — Держишься?       — Держусь, — вздохнул Гарри. — Хотя и плакать иногда хочется. Мистер Уизли и для меня-то сколько сделал, а уж как их семья теперь будет…       Они помолчали.       — Как я понял, готовить вам две комнаты смысла нет? — усмехнулся, наконец, Сириус.       — Есть, — возразил Гарри. — После похорон Дамблдор наверняка устроит тут целую серию совещаний, ну и все Уизли сюда соберутся, а мы с Гермионой не слишком любим светиться. К тому же Джинни будет лучше с подругой, чем одной…       — Ну, а мы с Гарри найдем место. И время тоже, — успокоила Сириуса подруга.       — Тогда я поселю тебя в старой комнате Регулуса, Гарри, — кивнул понявший намек крестный. — Тебя слизеринские цвета не выбешивают, а укладывать тебя в одной комнате с Рональдом мне не хотелось бы.       — Мне и самому не хотелось бы, — кивнул Гарри. — К тому же к ним приехал Чарли, и вряд ли Молли оставит его одного в «Норе».       Гермиона отправилась в их с Джинни старую спальню, а Гарри, Сириус и слегка переваливающаяся с боку на бок Флер поднялись на четвертый этаж.       На двери комнаты, соседствующей со спальней Сириуса и Флер, висела маленькая, едва заметная табличка.       «Не входить без ясно выраженного разрешения Регулуса Арктуруса Блэка», — прочитал Гарри       — Эту табличку я оставил, — вздохнул Сириус. — Признаться, братец мой был надеждой семьи, правильным и почтительным сыном, он и к Волдеморту-то с полного одобрения матушки примкнул… Но я все равно ее оставил.       Комната брата Сириуса действительно была отделана зеленым шелком с серебром и чисто прибрана — не иначе, летними стараниями Винки.       Одна из стен была сплошь завешана вырезками из «Пророка» и других волшебных изданий, и все они были посвящены Волдеморту.       — Чары Вечного Приклеивания, — вздохнул Сириус. — Не смог эту гадость убрать. Я свои плакаты так же намертво цеплял, чтобы матушка не сорвала. Флер они не слишком нравятся, особенно те, что с маггловскими девушками, но теперь их только со штукатуркой отскребать.       Гарри вгляделся в старую колдографию, на которой была изображена студенческая команда по квиддичу, разумеется — слизеринская.       — Он был ловцом, — вздохнул Гарри, — как и я.       — Откуда ты знаешь? — удивился Сириус.       — Парень в центре похож на тебя, — ответил Гарри, — внешне, конечно. А центр первого ряда — место ловца.       Сириус вздохнул.       — Я все еще надеюсь, что в конце Рег разочаровался в… Реддле, — сказал он. — Эми Боунс сказала, что он не был убит аврорами, Грюм утверждает то же про Орден… Думаю, Реддл сам убил его.       — Вряд ли, — сказал Гарри. — Он сказал, что, служа ему, погибли шесть человек. Из других источников мы знаем, что трое — Розье, Хвост и Барти — погибли уже позже, двоих ликвидировал Грюм… И все. Больше ни про кого не известно. То есть он уверен, что твой брат… Впрочем, это слишком хлипко. К тому же Том мог иметь в виду и Яксли, пусть он и почти что сам его убил!       — Возможно, — кивнул Сириус. — Что ж, Щеночек, спокойной ночи я тебе желать не буду…       Он подмигнул Гарри и вышел.

***

      Утром, когда Гарри уже готовил завтрак, он услышал сначала грохот снесенной тролличьей ноги, а затем приглушенные голоса.       — Здравствуй, дорогой, — тихим голосом сказала возникшая в проеме кухонной двери Молли. — Почему бы тебе не пойти встретить друзей и племянницу? Я сама справлюсь.       — Миссис Уизли, я…       — Пустое, Гарри. Что бы ни случалось в этой жизни, завтрак должен быть приготовлен. А у меня это получится лучше и быстрее, чем у тебя. К тому же, — она всхлипнула, — к тому же готовить на одного человека м-меньше это… это все-таки лучше, чем сидеть и…       — Я помогу, — ответил юноша. — Ну и просто рядом буду.       Он подвинулся, продолжая разбивать в миску яйца. Миссис Уизли почистила овощи и отправила их жариться на сковородку.       — Где же тут были сардельки? — сказала она. — Артур…. Артур очень любил, когда в яичнице их много. Каждый раз он приходил из гаража, забывая помыть руки и… Иногда я была слишком громкой, когда требовала от него помыть руки, да?       Гриффиндорец просто не знал, что сказать.       — И спасибо тебе, Гарри, если бы не ты… Благодаря тебе я смогла хотя бы поговорить с ним. Он знал, что умирает, кроветворное зелье уже не справлялось…       Гарри механически нарезал хлеб.       — Артур сказал мне, что умирает за правое дело, за наших детей… И просил меня не торопиться за ним, ведь я так нужна им, им всем… И еще он просил передать тебе и Дину вот это.       Она смахнула рукавом мантии слезы и достала из кармана фартука кусочек пергамента.       «Секретный Бункер Артура Уизли находится на заднем дворе «Норы», между старой яблоней и мастерской. Постучать палочкой по тринадцатой заклепке сверху по часовой стрелке», — прочитал он. В его голове вспыхнула картинка: Артур держит за руки его и мадам Лонгботтом в балахоне из драконьей кожи, они делают шаг вперед… Гарри удивился, как это он до сих пор не замечал небольшой холмик с круглой, как бы не с подводной лодки снятой, железной дверью, хотя прожил в «Норе» целое лето.       — Вот ключ, — сказала Молли. — И… Дин Томас уже был там. Он не успел на похороны, их не отпускали из школы, но вчера он приехал на маггловском такси и что-то забрал оттуда, какую-то тяжеленную железяку в чехле.       — Это хорошо, — сказал Гарри. — Это значит, что Артур им еще покажет, даже после…       Его глаза тоже стали влажными, он снял очки, чтобы вытереть их.       — Останьтесь живыми, дети, останьтесь живыми. Не надо мстить. Месть не сделала бы меня счастливой снова и не вернула бы Артура. А удовлетворение от мести не стоит того, чтобы вы…       — Дело не в мести, Молли, — вздохнул Гарри. — Дело и правда не в мести. Эта штука, которую Дин забрал… В общем, это как раз для того, чтобы они, — они оба знали, кто эти «они», — больше никого не могли убивать.

***

      — `Ональд! — услышали они голос Флер: видимо, Лорд и Леди Блэк спустились приветствовать гостей. — Пгимите мои соболезнования. Я знаю, каково это — тегять близких, и… И я хотела бы поблагодагить Вас.       — За что? — проскрипел Рон.       — За возможность познакомиться с моим мужем, `азумеется! Без Вашей помощи он пгосто не смог бы пгоникнуть на тот Бал, и в Озего тоже!       В гостиной раздались звуки двух поцелуев, как догадался Гарри — в обе щеки Рона, и его икание.       Молли сдвинула брови и поджала губы.       — Рону тоже тяжело, — шепнул ей Гарри. — Пусть он о чем-нибудь другом поговорит. Ну и подумает.       — Стабби! — Билл явно старался держаться так, будто все семейство только что не вернулось с похорон. — И почему я не удивлен, что ты заполучил в жены прекраснейшую женщину мира!       — О, прости, Билл! Дорогая, это Уильям Артур Уизли, лучший разрушитель проклятий в Гринготтсе. Мы с ним уже немного, но довольно плодотворно поработали вместе, а теперь хотим обсудить некоторые… коммерческие вопросы. Разумеется, вместе с тобой.       — Очень пгиятно, Лорд Уизли…       — Наша семья никогда не слыла аристократичной, сударыня, — возразил Билл. — Мы предпочитаем дела, а не впечатления или титулы. Так что зовите меня просто Биллом.       — Мне кажется, это и есть суть истинной агистокгатии, — заметила Флер. — Это, а не та шелуха, котогую выставляют напоказ… некотогые фамилии с длинной вегеницей чистокговных пгедков, подобные кагтошке.       – ...? — Гарри ясно представил себе недоуменные выражения лиц Билла и Сириуса одновременно.       — У этих ужасно-агистокгатических семей, как и у кагтошки, все лучшее — в земле, — пояснила Флер; Сириус, Билл, Чарли и близнецы беспардонно заржали. — И честно говогя, тепегь я пгосто счастлива, что была отобгана на тот тугниг. Я никогда не думала, что смогу встгетить в Бгитании столько… пгимечательных людей сгазу — мой муж, `Арри, ВиктОр и, газумеется, Вы, Билл…       — Просто я неплох в окклюменции, — усмехнулся Билл, и Гарри понял, что Флер имеет в виду способность не терять разум в ее присутствии.       — Тогда зовите меня пгосто Флер! — с ясно слышимой в голосе улыбкой произнесла Леди Блэк.       Юноша скосил глаза на Молли. Та снова хмурилась: видимо, считала, что Флер флиртует с ее сыновьями. Ну и пусть: это были все-таки сегодняшние заботы, пусть и выдуманные, а не тоска по Артуру.

***

      — Там есть над чем поработать, — сказал Билл, убирая палочкой с одежды подвальную пыль; чета Блэк, Гарри с Гермионой и он сам устроились в кабинете главы Рода за бутылкой прекрасного французского коньяка. — Во-первых, что-то явно есть в глухой стене между выходами, прямо напротив лестницы и чуть правее того костыля с кандалами. Они, кстати, в отличном состоянии и ощущаются достаточно прирученными.       — Это теперь питомец Гарри, — усмехнулся Блэк. — Они с мисс Грейнджер смазывают эти кандалы каждую ночь… Ну или раз в двенадцать ночей, по «нижнему» времени.       — Я заметил на них портальные чары, — кивнул Билл. — Видимо, они использовались твоими предками не только для удержания пленников, но и для их, скажем так, доставки в место заточения.       — К сожалению, из-за «Фиделиуса» мы не можем опробовать эту их функцию. Разве что на Дамблдоре, — посетовал Сириус.       — Я пока не готов… высказать свое отношение к нему, — пожал плечами Билл. — Ясно, что его руководство Орденом осуществляется не лучшим образом… Но пока я не вижу другого лидера, способного противостоять Сами-Знаете-Кому.       — Флетчер, — предложил Гарри. — Не как лидер, в смысле, а как подопытный. Сегодня он явно размышлял, не слетел ли его Непреложный Обет из-за смерти Артура.       — Я не готова впускать мсье Флетчега в главное достояние Блэков, — нахмурилась Флер. — Ну или, по кгайней меге, выпускать его оттуда уже после этого… экспегимента. Тем более, что в том когидоге, котогый мы успели пговегить, я насчитала шестьсот девятнадцать стасемидесятигаллонных бочек и ни одной камегы для узников.       — Мы всегда можем пожертвовать одной из бочек и устроить Дунгу счастливую смерть, утопив его в виски, — усмехнулся Сириус. — Разумеется, это шутка — я не готов переводить антикварный продукт на этот навоз. Но я посмотрю, что тут можно сделать. А что за дальними воротами, Билл?       — Они защищены намного лучше, и пока я не готов их вскрывать. Мне нужно кое-что посчитать… Но, судя по запаху и шуму, там Темза.       — Логично, — кивнул Гарри. — Должны же были Блэки как-то привозить и вывозить такие объемы. Видимо, там причал для барж. Ну или два причала.       — Если второй коридор сравним по длине с первым, — задумалась мисс Грейнджер, — то общая емкость подвалов составит приблизительно семьсот пятьдесят тысяч литров, что, при плате за двенадцатилетнюю, — она изобразила пальцами кавычки, — выдержку около десяти фунтов за литр…       — Это пгимегно двести тысяч галлеонов в год, — прикинула Флер. — Пги минимальных издегжках.       Все переглянулись.       — Сомневаюсь, что подвалы можно расширить, — вздохнул Сириус, — но и так понятно, что стояло на кону. Так что ты продешевил, Билл.       — Я готов добавить к своему гонорару выдержку одного бочонка нашей пародии на кальвадос ежегодно, — усмехнулся Уильям. — Мистер Томас недавно собрал маме неплохую перегонную колонну, так что дело только за выдержкой.       — Вы неспгаведливы к плодам вашего сада, Билл, — покачала головой Флер, — по кгайней меге, ваш сидг пгевосходен даже по фганцузским мегкам.       — Тогда договорились, — кивнул Сириус. — Семья Уизли может выдерживать напитки из собственных плодов сада «Норы» в подвалах Блэков бесплатно, отныне и навсегда.       — Это будет уже пять или семь бочонков, — усмехнулся Билл. — Но я, разумеется, ничего не имею против.       — Вскоре после Нового Года я встречаюсь со стариком МакМилланом, — пригубил из бокала Сириус. — Он обещал мне защиту, — успокоил он встревоженную Флер, — а я хотел бы посмотреть, как Министерство будет штурмовать замок клана. Ты сможешь пробиться на пристань к этому времени, Билл? Чтобы я мог говорить с кланом более предметно?       — За пять-то бочонков в год? — усмехнулся Разрушитель Проклятий. — Если ты дашь мне в помощь мистера Поттера и мисс Грейнджер, вполне успею.       Когда Флер утянула Гермиону на пошептаться, Сириус поставил стакан на стол и упер тяжелый взгляд в Уильяма.       — Война началась, — сказал он. — И твой отец стал одной из первых ее жертв. Я обещаю, что Блэки не оставят Уизли в беде, но… у меня тоже есть просьба. У Флер — девочка, — сказал он. — И я прошу, чтобы, если что-то случится со мной, ты позаботился о моей жене и дочке. В конце концов, в тебе тоже четверть крови Блэков.       — Я удивлен, что ты не упомянул Гарри, — заметил Билл, гоняя по дну бокала последний глоток коньяка.       — Боюсь, что, во-первых, до формального совершеннолетия, а то и до двадцати одного года, никто не признает Гарри регентом, — вздохнул Сириус. — Как и Ремуса, в связи с его «маленькой пушистой проблемой». А во-вторых, у Гарри и так есть и о чем, и о ком позаботиться. И он наверняка будет… в самой гуще событий. Да, собственно, он уже там.       Билл рассмеялся.       — На самом деле, я думал, что ты попросишь меня позаботиться и о Гарри тоже, но теперь, подумав, я понял, что это он заботился о тебе все два с половиной года после твоего побега.       — Так оно и было, — усмехнулся Сириус. — Точнее, так оно и есть.

***

      Рождественским утром Гарри проснулся от пения Сириуса: тот спускался по лестнице в очень хорошем настроении, напевая «Храни тебя Господь, веселый гиппогриф!» Видимо, свой первый утренний подарок, от Флер, он уже получил.       Гарри скосил глаза на кучу пакетов и коробок рядом со своей кроватью.       «Интересно, — подумал он, открывая коряво надписанный подарок от Хагрида, — а мой-то подарок до него дошел?»       В свертке оказалась памятная Гарри портупея Хагрида, ну или пояс — с перешитой под револьвер кобурой и кармашками под патроны четыреста пятьдесят пятого калибра. Разумеется, теперь она была изрядно уменьшена. На одном из свободных от кармашков мест была прилеплена пергаментная нашлепка с надписью «Капать тута» и короткой инструкцией. Гарри усмехнулся — теперь летнее смущение Таннера стало ему полностью понятным.       — Привет, — заглянула к нему взъерошенная Гермиона, — можно к тебе?       — Можно, — сказал он, — ты как раз вовремя!       — Вовремя для чего? — с подозрением прищурилась мисс Грейнджер, на всякий случай поправляя волосы.       — Я проснулся и решил, что самое время с тобой поспорить, — объяснил он.       — На шляпу твою? — спросила она.       — Нет. Спорим на эту сумку, что в ней лежит «Новейшая теория нумерологии, с дополнениями и диспутами»?       — Не может быть, — строго возразила мисс Грейнджер. — Она должна выйти из печати только в конце февраля!       — Угадала, — ответил Гарри. — Там только купон на ее получение во «Флориш и Блоттс», когда она выйдет. Так что сумка теперь твоя.       — Хитропопый слизеринец, — пробурчала мисс Грейнджер. — Ой. Это же…       — Это бывшая школьная сумка моей мамы, — пояснил Гарри. — Она такую историю набрала, что в ней теперь спать можно. Одному, конечно, точнее, одной, и клубочком, но можно.       — Опять, полагаю, кровью активировать придется? — прищурилась она.       — Таннер по-другому не делает, — пожал плечами Гарри. — На то он и Кровавый.       — Ой, Гарри, — воскликнула она, проведя все положенные манипуляции и залечив ранку. — Подумать только! Тут и отделение для перьев… И для запасной палочки… И кобура для «Вальтера», встроенная… И даже косметичка! Я…       Она замолчала, потом вскочила, бросилась к горе подарков рядом с кроватью Гарри и, выхватив одну из коробочек, крепко прижала ее к груди.       — Мне… стыдно, — сказала она. — Мне очень-очень стыдно!       Гарри смутился. Что же такое там может быть, особенно после прошлогодней фотографии?!       Мисс Грейнджер смущенно глядела в пол.       — Там ежедневник, — наконец, сказала она. — Такой сложный ежедневник, с планировщиком… Он даже диаграммы Ганта-Драмкнотта умеет строить, я сама заколдовывала. Но…       Гарри удивился. Не танцуют же по страницам этого планировщика-ежедневника голые Гермионы?       — Но я туда напоминалку включила. Такую, знаешь…       — Ой. «Morgen, morgen, nur nicht heute sagen alle faule Leute?» — спросил он. — Не удивляйся, это из того немногого, что я по-немецки знаю. Остальное как-то в голове не задержалось, вместе с французским.       — Ну… да, — она опустила голову еще ниже. — Еще «Кончил дело — гуляй смело», «Терпенье и труд все перетрут…»       Гарри заржал.       — Ты… Ты только отключалку звука туда добавь, — простонал он сквозь слезы. — А то забуду я что-нибудь, пойду вас на дежурстве прикрывать… А тут Амбридж навстречу, а из моей сумки… Хи… хи-хи-хи-хи!       — Добавлю, — подняла глаза Гермиона. — И ты на меня правда не сердишься?       — Нет, — сказал Гарри. — Я его внимательно прослушаю… И использую, если мне снова придется столкнуться, хи-хи, с боггартом.       Разумеется, он немедленно получил по тупой гриффиндорской башке подушкой.

***

      — Так, — сказал Сириус, обозрев старавшиеся казаться по-рождественски веселыми лица. — Я все понимаю, но… Все посмотрели на меня. И всем налить огневиски!       Он выпрямился во весь рост, оглядывая как-бы-праздничный стол.       — Детям тоже, — приказал он. — И тебе, любовь моя, совсем немного. Но налить.       Молли то ли не имела сил, то ли не смогла возразить. Флер выглядела удивленной, но подчинилась.       — Мужчина пользуется жизнью и счастьем исключительно в долг, — сказал Блэк. — Этот долг может быть и не предъявлен к оплате, но… Но, когда он предъявлен, всем нам предстоит просто-напросто заслонить свой дом и своих близких от того опустошения, которое несет война. И нет для нас большей чести.       Гарри и пятеро сыновей Уизли подняли стаканы. Гарри показалось, что Сириус процитировал какую-то маггловскую книжку, но не мог вспомнить, какую.       — Да простят меня наши воительницы, — Флер, Гермиона, дежурящие сегодня Гестия Джонс вместе с Эммелиной Вэнс, да и Молли с Джинни, переглянулись. — Но единственный способ для нас, мужчин, продлить свой род — это не только найти прекраснейшую из женщин, которая согласится стать матерью наших детей, но и сделать так, чтобы беды не затронули их, разбившись о нашу грудь. Это не всегда происходит героически внешне, да и что героичного может быть в простой и естественной отдаче долга…       Молли всхлипнула, но подняла свой стакан.       — Те из нас, кто выплатит свой долг своей жизнью, просто повторят то, что сделал Артур. А те, кому посчастливится выжить — никогда не оставят семьи тех, кто встретил свою судьбу. Я не говорю: «Мы остановим их или умрем». Нет. Мы просто остановим их. В том числе и так, как это сделал Артур Уизли, который не стремился быть воином, но стал им, выплачивая долг своей счастливой — и мы знаем это! — жизни.       Теперь все стаканы были подняты.       — Хотя я, как глава семейства, всегда отличавшегося хорошей памятью и твердыми, хотя и несколько мрачноватыми, моральными принципами, предпочту отправить на суд Артура наших врагов. Думаю, он сумеет разобраться с нарушителями, со своим-то опытом, — подмигнул Блэк, тень от его головы, подсвеченная пылающим в руке бокалом, металась по стене и потолку. — «Ну что ж, Томми, — весьма похоже сымитировал он спокойный голос Артура. — Здесь я вижу явное нарушение Закона Бытия номер тридцать один дробь семь «Об Обращении с Душами». К сожалению, я не уполномочен решать Вашу судьбу окончательно, поэтому предлагаю Вам спуститься на девять уровней вниз и получить там свое наказание!»       Близнецы переглянулись.       — За тебя, Артур! — воскликнул Сириус, затем он сделал глоток и выплеснул остатки огневиски в камин.       Его примеру последовали все остальные, и когда в огонь отправилась последняя порция, от Молли, пламя закрутилось жгутом и расцвело похожим на яблоню деревом, которое втянулось в трубу и отправилось в небо, озаряя ярким светом лицо миссис Уизли.       — А теперь мы будем радоваться вместе с Артуром! — воскликнул Сириус, вызывая из кухни стаю кастрюль и трансфигурируя их в ударную установку. — Гарри, тащи из моей комнаты две гитары, для меня и для Билла! Я знаю, Молли, что Артур втихушку от тебя слушал «Гоп-гоблинов»…       — Я могу… я могу играть на клавишных! — предложила Гермиона. — Не очень хорошо, но… Но я уже достаточно выпила!       — Ха! — обрадовался Сириус. — Значит, не зря я не разломал на дрова и не сжег в камине этот дурацкий клавесин, которым меня мучили с пяти лет! — упомянутый клавесин провалился через образовавшуюся в потолке дыру и с глухим стуком опустился на пол в углу гостиной, вслед за ним точно так же грохнулась вертящаяся табуретка. — Погнали!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.