ID работы: 10136629

Гамбит Поттера

Джен
R
Завершён
618
автор
Размер:
90 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
618 Нравится 223 Отзывы 234 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Гарри остановился посреди игровой и осмотрелся. По периметру стояли высокие шкафы, плотно набитые книгами. А рядом – несколько кресел. На одном сидела девушка и читала книгу развалившимся вокруг нее малышам. Дети были младше Гарри, и с упоением вслушивались в мелодичный голос чтеца. В противоположном от кресел углу лежала коробка, из которой торчали разномастные игрушки. Две девочки раскладывали кукол в ряд, о чем-то весело разговаривая. За столом у окна Гарри заметил мальчиков, которые сидели друг напротив друга, а между ними была знакомая клетчатая доска с резными фигурами. Гарри тихо подошел ближе и стал следить за игрой.       — Чего тебе? — произнес рыжий мальчишка с лицом, покрытым веснушками. На вид ему было около двенадцати лет. Он уставился на Гарри, а его соперник в это время передвинул самую маленькую белую фигурку на клетку вперед.       — Мне интересно, — пробормотал Гарри. — Можно я просто посмотрю?       Второй мальчишка фыркнул. Его каштановые волосы прядями спадали ему на лицо, но убирать их тот не планировал. Видимо, это добавляло ему крутости.       — Чтоб ты еще понимал. Сколько тебе лет?       — Семь, — ответил Гарри и еще раз задумался, для чего дяде Вернону приспичило изменить ему еще и возраст.       — Ты ведь новенький? Мы тебя раньше здесь не видели, правда, Рик? – произнес рыжий мальчик, и его друг согласно закивал.       — Я только сегодня приехал. А вы давно здесь? — спросил Гарри.       — Около трех лет уже. А Каспер и того дольше, — ответил мальчик по имени Рик, кивнув на своего друга. — Сначала была надежда, что нас усыновят, но теперь она пропала. Взрослых детей никто не хочет.       — Усыновить? Что это значит? — Гарри недоуменно уставился на Рика.       — Иногда сюда приходят люди – мужчина и женщина. Они смотрят на всех детей и, если повезет, забирают кого-то одного жить к себе.       — Значит, меня уже усыновляли, — задумчиво произнес Гарри. — Мои родители умерли, и я жил у тети с дядей. А потом им стало тяжело со мной, и дядя привез меня сюда.       — Оу… — произнес Каспер и переглянулся с Риком. — Как тебя зовут?       — Бен Нортон.       — Знаешь, Бен. Я думаю, дело не в тебе, — Каспер сочувственно похлопал Гарри по плечу. — Если будешь хорошим мальчиком и скроешь этот ужасный шрам на лбу, то ты можешь кому-нибудь приглянуться.       Гарри дотронулся до шрама. Тетя Петунья всегда говорила, что он просто выпал из детского стульчика, когда ему было два.       — Вы научите меня играть в шахматы? — спросил Гарри, когда Рик, с недовольным лицом уронил на доску самую высокую фигуру, а Каспер довольно похлопал в ладоши.       — Читать умеешь? — спросил Каспер. А Гарри умел. Он часто сидел рядом, когда тетя Петунья пыталась научить Дадли читать. И, в отличие от кузена, Гарри довольно быстро понял, как из букв складываются слова, а из слов – предложения. Он читал ночами тоненькие брошюры, которые закидывали вместе с почтой и которые дядя Вернон все грозился выбросить, но, из-за своей лени или забывчивости, складировал их в маленькой тумбе в коридоре. Самыми интересными были брошюры от туристических агентств. Гарри мог часами разглядывать фотографии из разных стран и читать красочные описания к различным достопримечательностям, мечтая, что однажды там побывает.       — Умею, — пробормотал Гарри. Каспер поднялся со стула и подошел к книжным полкам.       — Смотри, — он взял несколько книг и снова подошел к столу, где стоял Гарри. — Когда прочитаешь все это, тогда и поговорим.       Гарри молча взял стопку и сел на свободное кресло, разложив книги на коленях. Все они были про шахматы. «Шахматные дебюты» – небольшая потертая книжка, которую Гарри открыл самой первой. На страницах красовались схемы, которые казались совершенно непонятными.       — Думаешь, он сам разберется? — тихо спросил Рик, наклонившись через стол к Касперу.       — Думаю, нет. Просто, не очень хочется тратить время на этого малявку, — так же шепотом ответил Каспер и беззвучно засмеялся, прикрыв рот рукой.

***

      — Как прошла твоя первая неделя с нами, Бен? — мистер Рочестер вызвал Гарри к себе в кабинет и усадил в большое кресло напротив своего стола. — Миссис Льюис очень хвалит тебя.       Гарри смущенно опустил голову. После небольшой ознакомительной беседы миссис Льюис пришла к выводу, что он знает гораздо больше, чем требовалось от ребенка в первом классе. Гарри соврал, что тетя Петунья хорошо с ним занималась, деликатно умолчав о том, что она, на самом-то деле, его жутко ненавидела.       — Мальчишки тебя не обижают? Те, с которыми ты живешь, — мистер Рочестер сидел в своем кресле, скрестив руки перед собой. Он имел в виду Дэвида, Ноя и Майкла, с которыми Гарри делит комнату.       — Нет, все хорошо, — пробормотал Гарри. Ему и правда достались неплохие соседи, хоть Ной храпит во сне, как пароход, а Дэвид – самый старший – сбегает каждую ночь, оставляя окно открытым, чтобы под утро вернуться обратно.       — Замечательно! Тогда, ты можешь идти, — с улыбкой произнес мистер Рочестер. — Я рад, что ты уже освоился.       Гарри решил не возвращаться на последний урок, с которого его забрал мистер Рочестер, и сразу побрел в игровую. Там было пусто, и Гарри сел напротив шахматной доски, открыв книгу с лучшими шахматными партиями столетия. Он медленно двигал фигуры, пытаясь повторить схемы на книжных страницах. Гарри уже знал названия фигур, и как они могут ходить. Дебюты поначалу казались чем-то сложным, совершенно не под разум шестилетнего ребенка, но Гарри с упорством вчитывался в текст, разглядывая схемы. Он за пару дней изучил «60 памятных партий Роберта Фишера», после чего «Шахматные дебюты» обрели хоть какую-то ясность.       — Я все прочитал, — произнес Гарри, когда к столу подошел Каспер. Рик зашел за ним. Уроки закончились, и игровая постепенно заполнялась детьми.       — Серьезно? — Каспер уставился на доску.       — Сыграешь со мной? — спросил Гарри, расставляя шахматы на исходные позиции.       — Слушай, Бен. Я пошутил. Мне интересно играть только с Риком. Я не думал, что ты так серьезно все воспримешь. Иди, почитай еще что-нибудь, — засмеялся Каспер. Гарри нехотя слез со стула. Рик уселся на его место.       — Можно мне хотя бы посмотреть? — спросил Гарри, стиснув зубы. В груди засела обида, и он нахмурил брови, чтобы не показаться смазливым мальчишкой, которого легко обидеть. Каспер пожал плечами и сделал первый ход пешкой.       Рик заметно уступал Касперу. Он просто переставлял фигуры, не придерживаясь никакой тактики и не задумываясь о том, что будет дальше. Каспер был доволен своим превосходством, хотя и его игра оставляла желать лучшего. Он за пятнадцать ходов поставил мат черным и удовлетворенно развалился на стуле.       — Ты мог выиграть, Рик, — пробормотал Гарри, внимательно рассматривая доску. Мальчики переглянулись и уставились на него с немым вопросом. — Вот, смотри. Если бы ты пошел слоном на Н2, то смог бы конем поставить мат, — Гарри передвинул фигуры, и Каспер с круглыми глазами стал смотреть на доску.       — Свали, Рик, — неожиданно произнес Каспер. Он расставил фигуры и злобно посмотрел на своего соперника. — Ты плохо слышишь? Свали! Пусть Бен сыграет разок.       Гарри сел за стол вместо Рика напротив черных фигур. Каспер сразу же попытался поставить «детский мат», но Гарри с легкостью его предотвратил. Об этом было написано в кратком шахматном пособии, которое он перечитывал каждую ночь за эту неделю. Спустя двадцать ходов Каспер поджал нижнюю губу и встал из-за стола.       — Ты смеешься надо мной? — воскликнул он. Гарри улыбнулся и пожал плечами. — Допустим, ты все прочитал. Но тебе всего семь. Я не думал, что ты это поймешь!       Гарри молча сидел у доски, анализируя партию. До мата было ходов пять, но у Каспера бы не хватило ума отыграться. Он мог возмущаться сколько угодно, но одно Гарри понял совершенно точно – шахматы захватили все его сознание.

***

      Дэвид сидел на своей кровати, напевая какую-то песню со знакомым мотивом, и пересчитывал на ладони горсть белых таблеток. Завидев Гарри, он сначала дернулся, чуть не рассыпав свои запасы, но, когда разглядел лицо, успокоился.       — А, это ты, Нортон. Будешь? — Дэвид протянул раскрытую ладонь. Гарри сделал шаг вперед и пригляделся.       — Что это?       — Просто витаминки. Для мозга полезно, — Дэвид загадочно улыбнулся, взял Гарри за руку и отсыпал ему несколько штук. — Попробуй съесть половину одной таблетки перед сном, ладно? Гарри кивнул. Он всыпал таблетки в карман своих брюк и взял с полки книгу, за которой и пришел в комнату.       — Только, Бен, давай договоримся. Никому ни слова.       — Почему? Это же просто витамины.       — Да, но… Рочестеру не очень понравится, что ты их пьешь, — Дэвис закинул одну таблетку в рот, а остальные завернул в бумагу и запихнул под матрас. Он заметил замешательство Гарри. — Да не бойся ты. Тебе понравится.       — Ладно, — ответил Гарри, вышел из комнаты и отправился в игровую. Каспер и Рик играли партию, но увидев Гарри, замерли.       — Проваливай, Нортон. Даже не подходи, когда мы играем, — злобно пробурчал Каспер, явно обиженный недавним проигрышем.       — Почему вместо того, чтобы учиться быть лучше, ты предпочитаешь повышать себе самооценку за счет тупицы Рика? — выпалил Гарри и опешил от своей внезапной смелости.       — Что ты сказал? Кто еще здесь тупица, — Рик медленно стал подниматься над столом.       — Ну уж точно не он. Помолчи, Рик, — сказал Каспер другу и повернулся к Гарри. — Ты слишком заумный для своих лет, Нортон. Не подходи к нам, ты понял? Иначе, тебе не поздоровится! Гарри промолчал. Внутри него бушевали смешанные чувства. Он был зол на Каспера, ведь тот был бы неплохим противником, если бы стал учиться вместе с ним. Но то, что сам Каспер считал Рика тупицей, его веселило. Гарри подошел к книжному шкафу и выудил первую попавшуюся книгу, чтобы скоротать время до ужина. Он сел в кресло, но так и не смог сосредоточиться на словах, краем уха вслушиваясь, как Рик и Каспер его обсуждают.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.