ID работы: 10136629

Гамбит Поттера

Джен
R
Завершён
618
автор
Размер:
90 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
618 Нравится 223 Отзывы 234 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Раннее утро. За стеклом иллюминатора моросил дождь. Обычная лондонская погода, которая в настоящий момент в точности описывала внутреннее состояние Гарри. Самолет только что приземлился и не успел еще подъехать к аэропорту, а Томас Тёрнер уже стал доставать сумки с верхней полки самолета. Он не проронил ни слова за весь полет, все еще обижаясь на Гарри за сорванную победу на чемпионате мира. Но Гарри было все равно. Он всю дорогу пытался переварить то, что ему сказал Северус Снейп. Странный мужчина во всем черном сказал ему, что он волшебник, такой же, как и его мама с папой. «Ну какой из меня волшебник?» — то и дело мысленно повторял Гарри. Он хотел в это верить, но сомнение все равно закралось в душу. — Пойдем, Бен, — тихо произнес Дэвид, который спал весь полет. У него на лице виднелся след от руки, на которой он лежал. Люди уже стояли в проходе, медленно двигаясь к выходу. Гарри вытащил из-под сидения свой рюкзак и протиснулся в проход между Дэвидом и полноватым мужчиной, который тут же стал высказывать свое недовольство.       — Не обижайся на Томаса, Бен, — сказал Дэвид, слегка повернувшись к Гарри. Сам мистер Тёрнер был впереди всей очереди в носу самолета. — Для него эта победа была очень важна, но я считаю, ты даже в финале был очень достойным соперником. Я, признаться, совершенно не разбираюсь в шахматах. Но я подслушал разговор двух парней на трибуне. Они говорили, что у твоего стиля игры можно многому научиться.       — Спасибо, — грустно ответил Гарри. Сейчас уже совершенно не важно, что говорили незнакомцы на финале. — Я могу рассказать тебе секрет, Дэвид? — шепотом произнёс Гарри, подтянувшись на носочках к уху Дэвида. Тот сначала широко раскрыл глаза, нахмурил брови, а потом кивнул.        — Мне нужно уехать сейчас.       — Куда уехать? Томас знает? — Дэвид так же тихо ответил.       — В том то и дело, он не должен знать. Меня заберут у аэропорта. Я еду учиться в одну школу... — Гарри не был уверен, что ему можно рассказывать другим о школе волшебства. — Я обязательно пришлю тебе письмо, как доберусь туда. Пожалуйста, поверь мне!       — Бен, ты не думаешь, что это глупо? Что скажет мистер Рочестер? — Дэвид немного продвинулся вперёд и снова повернулся с Гарри.       — Я ему тоже письмо напишу. Все будет хорошо, обещаю. Ты должен убедить мистера Тёрнера, чтобы он не искал меня, — Гарри сложил ладони у груди и умоляюще уставился на друга. — Прошу тебя, Дэвид. Я должен узнать о себе и своих родителях. Кажется, они тоже учились в этой школе.       — Ладно. Обещай беречь себя, — грустно сказал Дэвид. Он видел, что не мог противостоять Гарри. Он все равно бы уехал. Сейчас или позже.

***

— Твой чемодан едет, Бен, — Дэвид указал пальцем ленту, где двигались чемоданы. Гарри заметил свой багаж и не без труда вытащил его, когда тот «подъехал» ближе. — Мне нужно отойти, — сказал Гарри, и мистер Тёрнер злобно зыркнул на него. Дэвид посмотрел на Гарри и сжал губы. Он едва кивнул, словно прощаясь с ним. — Куда собрался? — спросил мистер Тёрнер. — В туалет. Можно? — Только мигом! — Томас погладил свои усы и, заметив на ленте свой чемодан, сразу же отвлекся. Гарри с одним рюкзаком двинулся в сторону уборной, в последний момент свернув в небольшой коридор. Вещи он решил не брать, посчитав их совершенно не нужными ему там, куда он отправится. Гарри нашел выход на улицу и сразу огляделся. Рядом с ним была колонна D, а это значит, что нужная колонна будет где-то неподалеку. Гарри остановился и задумался: что скажут мистер Рочестер и мистер Тёрнер, когда узнают, что он сбежал? За Рочестера было обиднее всего. Он ведь всегда так добр к Гарри и так гордился им. Это разобьет ему сердце, уж точно. Гарри смахнул с щеки предательски скатившуюся слезу. Он решил, что обязательно отправит директору письмо, в котором попросит прощение за свое поведение. Северус Снейп стоял у колонны В. На нем теперь была черная мантия. Когда он сделал пару шагов навстречу Гарри, и его мантия разлетелась по воздуху, то Снейп стал похож на летучую мышь. Его свисающие пряди сальных волос лишь дополняли этот образ. — Готов? — спросил Северус Снейп. — Да, но… Я переживаю, что я ушел без спроса. Директор Рочестер будет очень злиться, — пробормотал Гарри. — За это не беспокойся. С Рочестером я уже все решил, — Снейп зашагал в сторону метро, которое находилось совсем недалеко. — Вы расскажете мне про эту школу? — Гарри поспешил за ним. — А кем я буду? Беном Нортоном или Гарри Поттером? Я уже так привык к Бену, но мое настоящее имя мне нравится боль… — затараторил Гарри, и Снейп прервал его взмахом руки. — Ты слишком много говоришь. Разумеется, ты должен представляться Гарри Поттером. Как иначе? В волшебном мире тебя знает каждый. — Что значит, меня знает каждый? — Гарри остановился, и Снейп раздраженно закатил глаза. Должно быть, рассказывать Гарри его историю – не входило в его планы. — Ты знаменит, Гарри Поттер. Лили и Джеймс Поттеры погибли от рук одного темного волшебника, который хотел и тебя убить. Но все вышло совсем иначе. У него не получилось это сделать. Он ослаб и исчез, не появляясь уже десять лет. Многие думают, что он мертв. Но не я. Я считаю, что он слишком силен, чтобы вот так просто погибнуть. Ты никогда не задумывался, откуда у тебя этот шрам? — Снейп ткнул пальцем в лоб Гарри, который был хорошо загримирован тонирующим кремом. Гарри резко отстранился и схватился за шрам. Он почувствовал злость и боль в груди. Он всегда думал, что его родители погибли в автокатастрофе. Но теперь, он знает, что их убили. — Тётя Петунья сказала, что я просто выпал из детского стула в два года, — тихо сказал Гарри. Тётя наверняка все знала. Знала и не сказала ему. — Это ложь. Этот шрам тебе оставил человек, убивший твоих родителей. Все, хватит болтать, Поттер. Нам нужно доехать до центра Лондона, — Северус Снейп так спокойно перевёл тему, толкнул стеклянную дверь и вошел в холл, где эхом отдавались звуки удаляющихся и прибывающих поездов. Гарри купил билеты на мелочь, затерявшуюся в кармане брюк, и протянул один Снейпу. — Эти маглы ужасно странные, — прошипел Снейп, оглядываясь по сторонам. Хотя скорей именно его считали чудаковатым все окружающие. Длинная чёрная мантия совершенно не вписывалась в дресс-код среднестатистического лондонца. — Маглы? — Те, кто не обладает магическими способностями, — пояснил Снейп. — Значит, Дурсли тоже маглы? — спросил Гарри. Он вдруг задумался о том, знала ли тетя Петунья, что ее сестра – волшебница. Наверняка, знала, раз злилась, стоило только упомянуть о Поттерах в ее доме. — Дурсли – самые ужасные маглы, которых мне доводилось встречать в жизни, — проговорил Северус Снейп. Гарри не стал с ним спорить, потому что и сам прекрасно это понимал. Небо на улице прояснилось. Гарри вместе со Снейпом добрались до переулка, в котором располагалось огромное количество разных магазинов. Но, сколько бы Гарри не вглядывался в вывески и витрины, он не мог найти хотя бы похожий ассортимент из того списка, который ему прислали с письмом. — Слабо верится, что в Лондоне можно все это найти! — пробормотал Гарри и развернул снова листок. — Волшебная палочка? Котлы? Бред какой-то… — Меньше болтай, Поттер! — Снейп остановился у невзрачного маленького бара, который был еле заметен среди пестрых красок соседних магазинов. Проходящие мимо люди словно не видели его. — Что это за место? — спросил Гарри, когда Снейп собрался открыть дверь. — «Дырявый котёл». Внутри ни с кем не разговаривай и держись ближе ко мне. Понял? — Угу, — промычал Гарри. Бар оказался очень мрачным и обшарпанным. Несколько человек сидели за столами, попивая из своих стаканов. Пара мужчин курили трубки, от чего в помещении сильно пахло табаком. Когда Гарри и Снейп вошли, то разговоры мигом прекратились. Гарри почувствовал на себе множество взглядов и услышал, как кто-то стал перешептываться: «Это же…Гарри Поттер!». — Северус! Не ожидал тебя здесь увидеть, — воскликнул бармен из-за стойки. Его взгляд упал на Гарри. — Это же, боже милостивый… Гарри Поттер! Бармен тут же обошёл стойку и схватил Гарри за руку. Он широко улыбался, а в его глазах навернулись слезы. — Гарри! Я так рад, я так рад, — повторял он. Гарри не знал, что делать. Вокруг него стали собираться люди, без конца называя его имя. — Спокойнее, Том, — холодным голосом сказал Снейп, и бармен тут же отстранился. Гарри подумал, что Снейпа не очень уж и жалуют здесь. Все бросали на него презрительные взгляды. — Нам нужно идти. Гарри, живо за мной! Гарри испуганно вырвался из толпы окруживших его людей. Снейп вышел на задний двор бара, где не было ничего, кроме старого мусорного бака. Он достал длинный предмет, напоминающий древесную ветку, и постучал ею по кирпичной стене. Тут же появилось отверстие, которое расширялось и расширялось, пока не достигло размеров обычного дверного проема. Снейп перешагнул стену и повернулся к Гарри. Тот стоял, раскрыв широко глаза. — Чего ждёшь? — спросил Снейп, и Гарри боязливо перешагнул вслед за ним. — У меня ведь нет денег, сэр, — произнёс Гарри. Он оставил все заработанные деньги с турниров в приюте, и даже не подумал, что стоило их забрать. — Тебе очень повезло, что твои родители позаботились о тебе. Твои деньги лежат вон там, — сказал Снейп и указал на странное перекошенное здание. На фасаде красовались небольшие колонны, а его крышу украшал стеклянный купол. — Это банк «Гринготтс». Там работают гоблины. — Гоблины? — спросил Гарри. — Сейчас сам все увидишь. Уродливое существо с большими остроконечными ушами сидело за высокой стойкой. На носу его были очки, и он презрительно посмотрел поверх них на подошедших к нему Гарри и Снейпа. — Гарри Поттер хочет посетить свой сейф, — произнёс Снейп и порылся во внутреннем кармане свой мантии. — Вот, его ключ. — Пройдемте за мной, — скрипучим голосом сказал гоблин в очках. Гарри удивлялся всему, что попадалось ему на пути. Гоблины, которые работают в банке, уходящем далеко под землю, волшебный переулок, вход в который открылся в кирпичной стене. Казалось, это был сон. Гарри сидел в вагонетке и оглядывался по сторонам. Огромная паутина рельс связывала все уровни банка. Но это было больше похоже на старую пещеру. Вагонетка остановилась у большой металлической двери. Гоблин спрыгнул на пол и вытащил большой фонарь. — Ключ, пожалуйста! — сказал он, и Снейп протянул ему ключ. Когда дверь открылась, Гарри увидел столько золотых монет, сколько не видел за свою жизнь. Он взял одну штуку и поднёс к глазам. На ней красовалась большая цифра «пять». — Что это за монеты? — спросил Гарри. — Это деньги волшебного мира. Вот эта – пять галлеонов. А эта – десять, — Снейп выхватил у Гарри монетку и поднял ещё одну с земли. — Возьми столько, сколько тебе нужно. — Это все мое? — удивился Гарри. Он стал складывать монеты в карманы. — Мои родители были такими богатыми? — Получается, что так, — Снейп сжал губы, кинул монетки обратно и вышел из хранилища, чтобы подождать снаружи.

***

— Так, я вроде купил учебники, форму, котёл… мне нужна волшебная палочка, — сказал Гарри и поднял голову от своего списка. — Тебе нужно в лавку Олливандера, — ответил Снейп и указал на небольшой магазинчик. Вывеска немного покачивалась на ветру. Гарри толкнул дверь и вошёл внутрь. В лавке Олливандера было темно. Высокие стеллажи с коробками заполнили все пространство, оставляя лишь небольшие проходы. Гарри сделал шаг и остановился. Никого не было. — Извините, — робко произнёс он. — Чем могу помочь? — невысокий седой мужчина вышел из-за стеллажа. На нем был надет серый костюм, который показался Гарри очень элегантным. Мужчина подошёл ближе, чтобы разглядеть посетителя, и остановился. — Я ждал вас, мистер Поттер, — произнёс он. Гарри никак не мог привыкнуть, что его узнают везде, куда бы он не зашёл. — Мне нужна волшебная палочка, сэр. — Тогда, вы пришли по адресу, — сказал мистер Олливандер и выхватил с полки, как Гарри показалось, первую попавшуюся длинную коробку. Он достал оттуда палочку и протянул Гарри. — Взмахните палочкой! — воскликнул он, и все коробки вдруг вылетели со своих мест и повалились на пол. Гарри испуганно протянул палочку обратно мистеру Олливандеру. — Нет, кажется не подходит. — Дааа… — протянул мистер Олливандер. Он достал ещё одну коробку. Гарри повторил взмах палочкой, но и в этот раз все пошло не так. Огромная ваза в углу помещения с треском разлетелась на мелкие кусочки. — Странно… очень странно. — Что странно, сэр? Мистер Олливандер вместо ответа ушёл вглубь своего магазина и вернулся с третьей коробочкой. — Кажется, я знаю, что вам нужно, мистер Поттер. Гарри взял третью палочку и в миг почувствовал прилив невероятной энергии. Все вокруг засветилось и заискрилось. Гарри вдруг осознал, что больше никогда не хочет расставаться с этой палочкой. — Остролист и перо феникса. Одиннадцать дюймов. Это очень интересно! — воскликнул мистер Олливандер. — Почему вы так удивлены, сэр? — спросил Гарри, разглядывая свою палочку. — Так вышло, что феникс, чьё перо лежит в основе вашей палочки, дал ещё одно перо. И палочка с тем пером – сестра вашей палочки – оставила вам этот шрам, — мужчина указал на шрам, который уже был достаточно виден. Тональная основа давно стерлась. Гарри хотел было расспросить мистера Олливандера обо всем, но в лавку зашёл Северус Снейп. — Добрый день, профессор, — произнёс мистер Олливандер, на что Снейп лишь слегка кивнул. — Профессор? — удивился Гарри. Он уставился на Снейпа, а тот снова закатил глаза. — Да, я преподаю в Хогвартсе, — ответил он без особого энтузиазма. — Что же вы преподаёте? — Гарри расстроился. Ему не нравился Северус Снейп. Он был слишком мрачным и неприятным, чтобы вызывать какие-либо положительные чувства. — Зельеварение. Мы с вами ещё не раз встретимся в школе, Поттер, — сказал Снейп и расплылся в ужасной и мерзкой улыбке.

***

— Я хочу купить себе животное, профессор, — сказал Гарри, остановившись у витрины с различными зверьми. — Только не говори, что ты хочешь сову, — раздраженно произнёс Снейп. — В письме сказано, что я могу взять с собой сову, кошку или жабу. Жабы противные, кошки линяют. Кажется, сова подойдёт. — Ладно, только быстро. Через час отходит поезд. В твоём письме должен быть билет, — произнёс Снейп. Гарри открыл конверт и выудил блестящую бумажку. — Да, это он. — Я быстро! — сказал Гарри и забежал в лавку с животными. Он долго не мог выбрать между маленьким сычом и большой белой полярной совой. — Думаю, тебе нужна сова побольше, парень, — хриплым голосом произнесла тучная женщина за кассой. Она поправила свой парик и достала с верхней полки клетку. Белая сова долго не хотела туда залетать, но, в конце концов, женщине удалось уговорить ее забраться в клетку. Гарри отсчитал женщине монет за сову и вынес птицу на улицу. — Почему я не удивлён? — своим обычным тоном протянул Снейп. — Нам стоит поторопиться на вокзал Кингс-Кросс. Хогвартс-экспресс отходит ровно в одиннадцать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.