ID работы: 10136629

Гамбит Поттера

Джен
R
Завершён
618
автор
Размер:
90 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
618 Нравится 223 Отзывы 234 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
      Вокзал Кингс-Кросс оказался совершенно обычным. Гарри надеялся хотя бы почувствовать что-либо волшебное, но нет. Обычный вокзал, ничем не примечательные поезда и суровый полицейский, который с недоумением покосился на тележку Гарри. Видимо, его смущала сова.       Снейп уверенным шагом обогнул стоящих на перроне людей с большими чемоданами и двинулся дальше. Гарри спешил за ним с нагружённой тележкой. Сова недовольно ухала, если тележка вдруг подпрыгивала, натыкаясь на небольшие препятствия на земле. Гарри вдруг остановился и порылся в своём кармане. Он достал блестящий билет и ещё раз прочитал номер платформы. — Профессор Снейп! Должно быть, здесь какая-то ошибка! — воскликнул он и толкнул тележку, чтобы догнать Северуса Снейпа. Тот уже почти скрылся из виду. Услышав голос Гарри, он остановился и дождался, пока мальчик поравняется с ним. — Здесь написано, что поезд отправляется с платформы «Девять и три четверти». Но такой платформы нет, — сказал Гарри, ещё раз осмотревшись для достоверности. — Просто следуй за мной, Поттер, — проговорил Снейп. Было заметно, что ему изрядно поднадоели расспросы Гарри. Он взмахнул своей мантией, становясь похожим на летучую мышь, и снова двинулся по перрону. Профессор Снейп внезапно остановился у широкой кирпичной колонны, на которой по разную сторону красовались таблички: «9» и «10». Он бросил короткий взгляд на Гарри, шагнул прямо в стену и исчез. Гарри испуганно огляделся, боясь, что кто-то мог это заметить, но люди продолжали бежать по своим делам, совершенно не замечая того, что происходит вокруг них. Гарри ненадолго замешкался. Стена казалась такой твёрдой, что, если вбежать в неё со всей силы, можно поставить себе шишку на голове или, того хуже, получить сотрясение. Но Снейп без проблем прошёл сквозь неё, поэтому и Гарри стоило последовать его примеру. Он крепче сжал ручку скрипящей тележки, собрался духом и, слегка разбежавшись, влетел в кирпичную колонну между платформами. Зажмурив глаза, Гарри просто двигался вперёд, боясь остановиться, и толкал перед собой свои вещи. Темная пелена поглотила его, но через мгновение Гарри уже вышел с другой стороны кирпичной стены. Вокруг раздавались голоса. Множество людей столпилось на перроне около алого поезда с табличкой «Хогвартс Экспресс». Клубы дыма поднимались в воздух и растворялись над головами стоящих на платформе людей. Гарри подтолкнул тележку и двинулся вдоль поезда. Он заметил табличку с номером платформы и облегченно выдохнул. «Девять и три четверти».       Первые вагоны уже были плотно забиты. Снейп шёл где-то сзади, и с ним то и дело кто-то здоровался, хотя сам он ограничивался короткими кивками. — Я поеду в вагоне с преподавателями, Поттер. Найди себе место в поезде, — произнёс Снейп, поднимаясь по узкой лестнице в тамбур. Гарри почувствовал приятное тепло, зародившееся в грудной клетке. Столько детей, таких же, как и он, прощаются с родителями и отправляются в Хогвартс. Как он будет там учиться? Он же совершенно не знаком с магией, и не знает ни одного заклинания. Дети, которые отправляются в школу первый раз наверняка росли в семьях волшебников. Они уж точно имеют хоть какое-то представление о мире, о котором Гарри узнал всего несколько дней назад.       Гарри вдруг осознал, что не взял с собой шахматную доску. Она осталась в его чемодане в аэропорту. После неудачного выступления на финале он и думать не хотел о шахматах. Но сейчас он опечалился тем, что, возможно, несколько месяцев совсем не сможет поиграть. Да и с кем? Гарри вспомнил, как продумывал ходы, воображая шахматную доску на потолке. Это получалось, если он принимал «витаминки» Дэвида, и под их действием проигрывал в голове шахматные партии. Гарри остановился и открыл внутренний карман рюкзака. Флакон с таблетками лежал там. Гарри хотел отдать его обратно владельцу, но забыл, в спешке сбегая из аэропорта.       «Нет! Я их выброшу, как только приеду в Хогвартс!» — мысленно сказал себе Гарри. Он и правда больше не хотел их принимать, собираясь избавиться от них до того, как снова появится зависимость.       Поезд громко посигналил. Гарри вздрогнул от неожиданности. Дети на перроне стали быстро забиваться в вагон, высовывая головы из окон, чтобы попрощаться еще раз с родителями. Гарри сначала занес клетку с совой, а потом спустился за огромным чемоданом. Он приобрел его в Косом Переулке, когда закупал все необходимые для учебы принадлежности. — Стой, парень! Давай помогу, — раздался задорный голос. Гарри увидел рыжеволосого парня. Тот схватился за один край чемодана и тут же опустил его на землю. — Эй, Джордж! Помоги мне.       Рядом возник точно такой же огненно-рыжий парень. Гарри поправил очки и перевёл взгляд с одного на другого. Казалось, будто бы у него двоилось в глазах. Парни тем временем затащили в вагон тяжелый чемодан.       — Мам! Я хочу поехать с Фредом и Джорджем! — тоненьким голосом воскликнула маленькая девочка. Она стояла около миловидной женщины и теребила рукав ее кардигана. Волосы у девочки были точно такими же, как у близнецов.       — Джинни, детка. Потерпи ещё год, и отправишься в Хогвартс вместе со всеми, — сказала женщина, достала носовой платок и стала тереть им нос стоящего рядом рыжеволосого мальчика. Тому, очевидно, не очень нравилась подобная материнская забота, и он всеми силами старался увильнуть от неё.       — А почему Рон едет в этом году? — не унималась девочка.       — Рон старше тебя, Джинни. Постой спокойно, хоть немного, — женщина протянула небольшой сверток мальчику, которого, судя по всему, звали Рон. Он попробовал отказаться, но потерпел поражение и, с недовольным видом, засунул сверток в карман своей куртки.       Гарри забрался в вагон, и Рон залез вслед за ним. Близнецы исчезли из виду.       — Будь умницей, Рональд! — напоследок крикнула женщина, и Джинни ещё сильней насупилась.       Поезд тронулся, и стоящие на перроне люди замахали детям, которые высунулись в окно. Через мгновение поезд свернул, и вокзал Кингс-Кросс исчез из виду. Гарри глядел в окно из пустого купе и его охватила печаль. Он никогда не сможет почувствовать, каково это – когда тебя провожают твои близкие. Раз его мама с папой были волшебниками, то они, наверняка, гордились бы им сейчас и точно так же, как и все, махали бы ему на прощание.       Дверь купе открылась, и на пороге возник Рон.       —Ты не против, если я сяду здесь? Все уже занято, а мои братья Фред и Джордж сели со старшеклассниками, — сказал он, нелепо переминаясь с ноги на ногу.       — Конечно! — Гарри кивнул на место напротив и заулыбался.       — Рон Уизли, — представился мальчик и протянул руку.       — Гарри Поттер, — Гарри протянул руку в ответ, но, вместо того, чтобы пожать ее, Рон замер, уставившись во все глаза на Гарри.       — Это правда ты? — спросил он шепотом и поднял взгляд на шрам, который едва было заметно под волосами. — Он такой же, как о нем говорят. В форме молнии. Его правда оставил Тот-Кого-Нельзя-Называть?       Гарри понял, что Рон говорит о тёмном волшебнике, о котором рассказывал ему Снейп. В груди неприятно защемило, но он не стал показывать этого. — Да, но я не этого совсем не помню. Мне был всего год, — непринужденно ответил Гарри, и Рон грустно вздохнул. Видимо, он рассчитывал узнать интересную историю о той самой ночи. — Желаете что-нибудь, мальчики? — приятная женщина с ямочкой на подбородке заглянула в купе. Рядом с ней была тележка, наполненная всеми возможными сладостями. Гарри тут же подскочил к ней, а Рон уныло достал свой сверток, заботливо вручённый его мамой. — Спасибо, у меня все с собой, — пробормотал он. — Я хочу взять всего понемногу! — воскликнул Гарри и достал немного золотых монет. Он, казалось, не ел целую вечность.       Сиденье наполнилось сладостями, которые Гарри никогда раньше не видел. — Угощайся! — сказал Гарри Рону. — Правда? — тот недоверчиво посмотрел сначала на Гарри, потом на сладости. — Конечно! — Осторожнее с этими леденцами! — Рон кивнул на конфеты, которые Гарри взял в руки. — Они, в прямом смысле, с разными вкусами. Фред говорил, что ему один раз попалась конфета со вкусом ушной серы. Рон скривился. Он схватил лакричную палочку и снял с неё упаковку. — Значит, у тебя два брата и сестра? — спросил Гарри, вспоминая рыжеволосую девочку на перроне. — Пятеро братьев. Ещё Перси. Он староста школы. А Билл и Чарли выросли и давно с нами не живут, — ответил Рон, выбирая, что ещё бы съесть. — Это, наверное, здорово. Жить в такой большой семье. — Не очень. Мне никогда не покупают ничего нового. Вон, кроссовки достались от Джорджа. Джинсы от Фреда, — Рон вытянул ноги перед собой, демонстрируя потёртую обувь. Потом он достал из-за пазухи небольшой серый комок с длинным хвостом. — А это Короста. Досталась мне от Перси. Отец подарил ему сову за то, что он стал старостой. А мне досталась крыса. Совершенно бесполезное животное. — Она довольно… милая, — произнёс Гарри, с опаской глядя на Коросту. Она была изрядно потрепана жизнью. Кое-где виднелись проплешины, а серая шерсть была больше похожа на старый асфальт. Гарри по-доброму завидовал Рону. Больше всего на свете он хотел, чтобы у него была семья. Настоящая семья. Пусть Рон и стесняется того, что ему приходится донашивать все за братьями, Гарри был уверен, что в их семье всегда царит счастье и взаимопонимание, если судить по тому, с какой любовью его мама вытирала ему нос и вручала сверток с едой. — Знаешь, я тоже донашивал одежду за своим двоюродным братом, — произнёс Гарри, чтобы хоть как-то поддержать Рона. — Потом я оказался в приюте, и там у меня была одна лишь форма, которую меняли, когда я из неё вырастал. — Ты был в приюте? — Рон моментально прекратил жевать, и его глаза округлились. — Кажется, про тебя писали, что ты живёшь у дяди и тёти. — Я там жил. Но потом меня отвезли в приют. Мне там нравилось, правда. Я научился играть в шахматы и ездил по разным турнирам. Я был в Америке, в России… — Гарри резко замолчал. Дверь купе открылась. Девочка с пышными каштановыми волосами заглянула внутрь. — Я ищу жабу. Один мальчик потерял ее. Вы не видели? — Вроде нет, — ответил Гарри. — Я тебя знаю! Ты – Бенджамин Нортон, — воскликнула девочка и села напротив Гарри. — Я видела тебя по телевизору. Маленький шахматный гений. — Ты что-то путаешь, это - Гарри Поттер! Верно, Гарри? — сказал Рон. Он переводил взгляд с Гарри на девочку и обратно. — Вообще-то, вы оба правы, — тихо произнёс Гарри. Две пары глаз тут же уставились на него. Он приподнял волосы и показал девочке шрам. Та восторженно вздохнула. — Гарри Поттер! Тебя упоминали в нескольких книгах. Я их все прочитала. Кстати, я – Гермиона Грэйнджер. Но ведь это ты был на всех тех шахматных турнирах? — Верно, мой дядя поменял мне свидетельство о рождении, и я был Беном Нортоном, — сказал Гарри. — Ничего себе! — воскликнул Рон. — Значит, ты ещё и шахматист, Гарри? У меня есть волшебные шахматы. Я бы хотел с тобой сыграть. Надеюсь, ты попадёшь на Гриффиндор. Потому что я должен тоже попасть на Гриффиндор. Вся моя семья училась там. — Гриффиндор? Это что? — недоумевал Гарри. Он понятия не имел о том, чем волшебные шахматы отличаются от обычных, но ему не терпелось в них сыграть.       Гермиона набрала в грудь побольше воздуха и затараторила: — Это факультет Хогвартса. Я изучала все летом, я надеюсь, что попаду на Гриффиндор или Когтевран. Но никак не на Слизерин. Говорят, Тот-Кого-Нельзя-Называть учился там, — Гермиона замолчала и уставилась на Гарри. Ей казалось, что она взболтнула лишнего и смутила его. — Ладно, я пойду. Мы уже скоро приедем, поэтому советую вам надеть мантии. Гарри только заметил, что Гермиона уже была одета в мантию. Она взмахнула копной каштановых волос и скрылась за дверью купе. — Какая-то она странная, — тихо сказал Рон, оглянувшись на дверь. Он боялся, что Гермиона его услышит. Гарри достал из чемодана мантию и натянул поверх своей одежды. Рон сделал то же самое. Правда, его мантия едва ли доходила ему до лодыжек, а на рукавах виднелись заплатки. — Мантия тоже не новая, как ты мог заметить, — грустно, словно оправдываясь, пробормотал Рон. Он немного стыдился того, что его семья была бедная. Но Гарри было все равно. Даже если у семьи Уизли не было денег, они все равно были богаче, чем он.

***

Хогвартс-экспресс замедлил свой ход и остановился через несколько минут. Машинист по громкой связи объявил о конечной остановке и попросил оставить вещи в поезде. Их доставят в школу отдельно. Гарри вышел на платформу вслед за Роном и услышал басистый голос. — Первокурсники! Подходите все ко мне! — огромный мужчина в кафтане сбившейся копной волос на голове возвышался над всеми, поэтому его мог увидеть каждый. Его голос был хоть и громким, но очень добрым. Гарри с Роном тут же двинулись к нему, подталкиваемые остальными детьми. — Это Хагрид. Он лесничий в Хогвартсе, — шепнул Рон на ухо Гарри. — Мне братья рассказывали. — Сейчас мы пройдём к озеру и будем рассаживаться по лодкам, не больше четырёх человек в каждую! — продолжал давать указания Хагрид. Все последовали за ним к берегу большого темного озера. Гарри и Рон сели вместе с двумя такими же первокурсниками. Гермиона оказалась в соседней лодке. Рядом с ней сидел мальчик с жабой на руках. Хагрид занял одну лодку и плыл во главе колонны. — Внимание! Сейчас вы увидите Хогвартс! — провозгласил он, и спустя мгновение среди детей пронёсся восторженный гул. Величественный замок возвышался над озером. Окна светили тёплым светом, а башни стремились в небо своими остроконечными крышами. Гарри не мог оторвать глаз, он видел такие замки только на картинках в книгах. Лодки подплывали все ближе, проходя под ветками заросшего плюща и останавливаясь около подземной пристани замка. Хагрид дождался, пока все смогут выбраться из лодок и оглядел толпу. — Держитесь рядом со мной! — прокричал он. Замок изнутри освещался факелами, висящими на стенах. Хагрид вёл первокурсников по лестнице, когда им навстречу вышла женщина в остроконечной шляпе. Она была одета в изумрудную мантию, которая едва не волочилась за ней по полу. — Профессор Макгонагалл, — начал Хагрид. — Спасибо, Хагрид. Я их забираю, — произнесла женщина, завела всех в замок, а Хагрид захлопнул за ними тяжелую дубовую дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.