Гамбит Поттера

Джен
R
Завершён
615
автор
Размер:
90 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
615 Нравится 223 Отзывы 234 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
      В один из вечеров гриффиндорец Симус Финниган поддался натиску Гарри и одолжил ему свой комплект шахматных фигур, взяв обещание, что тот вернет их в целости и сохранности. Гарри тут же понесся в Большой зал, где его должен был ждать Рон.       Рон уже сидел за столом, мечтательно разглядывая звезды на потолке Большого зала, и болтал ногой под столом. Завидев Гарри в дверном проходе, он широко улыбнулся и помахал ему бархатным мешочком, в котором он хранил свои волшебные шахматы. Гарри устроился напротив Рона и достал комплект, одолженный Симусом. — Красивые, — задумчиво произнес Гарри, разглядывая ферзя цвета слоновой кости. Фигуры Рона были кроваво-красные и не менее красочные. — Да, мне мои достались от Билла. А ему, кажется, подарил их наш дедушка. Семейная реликвия, получается, — гордо сказал Рон, расставляя свои фигуры на доске. Гарри быстро приноровился к новому для себя способу игры в шахматы. Ему достаточно было сказать ход, и фигура сама двигалась туда, куда нужно. Он ощущал себя полководцем, который направлял в бой своих солдат. — Поставь меня на С5! — пропищал королевский конь, и Гарри от неожиданности вздрогнул. — Ты шутишь, это очень слабый ход! — возразил он и воскликнул: — Пешка на G4. Маленькая белая фигура сдвинулась на две клетки вперед. — Они могут неправильно подсказывать тебе, — объяснил Рон. Его фигуры были немы, и не произнесли ни слова за пять ходов игры, возможно, потому что находились в руках своего опытного хозяина и полностью ему доверяли. Рон играл отлично. Именно такой вывод сделал Гарри, когда не без труда выбил победу у друга, поставив хитроумный мат двумя слонами и пешкой. — Если честно, Рон. Ты играешь намного лучше тех людей, с которыми я состязался за все это время, — подытожил Гарри вглядываясь в доску и расположение фигур. Он не врал – Рон и правда был силен. — Если ты не обманываешь, то я очень этому рад, — сказал Рон, но лицо его говорило об обратном. Брови были опущеными, а глаза очень грустными. Это значило лишь одно – он был расстроен. Видимо, он очень уж хотел произвести впечатление на нового друга. Гермиона незаметно появилась в зале посреди партии и теперь рассматривала доску вместе с мальчишками. — Эти шахматы…я в них ничего не понимаю, — пробормотала она. — А разве я не могу просто играть этими шахматами, как обычными? — спросил Гарри и взял в руки фигуру. Он расставил шахматы на поле и поднял пешку рукой, чтобы сделать ход. — А-а-а! Поставь меня на место! — раздался противный писклявый голос. Гарри резко выронил фигуру и уставился на свою руку. — Мы тебе не какие-то магловские пешки! — Она обожгла меня! — Гарри стал быстро трясти рукой, от которой тонкой струйкой поднялся дым. Рон испуганно отпрянул назад, а Гермиона достала палочку и направила ее на покрасневшую ладонь Гарри. — Фризио, — произнесла Гермиона, и Гарри почувствовал приятный холод, который мигом облегчил боль от горячей фигуры. — Похоже, просто играть ими не смогу, — сказал Гарри с улыбкой. Очень уж его умилили пешки, которые считают себя безумно важными. Он провел непострадавшей рукой по волосам, которые, вероятнее всего, были по обыкновению растрепанными. — Сыграем еще раз? — Спрашиваешь! — воскликнул Рон и расставил фигуры с некой опаской, словно боясь, что они могут и его обжечь за компанию. Вечер в Большом Зале подходил к концу. Гарри и Рон заканчивали уже третью партию, а Гермиона рядом с ними листала толстенный справочник по заклинаниям. Рон заметно волновался и теребил воротник своей рубашки, когда сосредоточенно разглядывал доску в поисках самого сильного хода. — Я сдаюсь, ты победил, — в конце концов сказал Гарри. Рон недоверчиво покосился на него, а потом на доску. Гермиона заглянула через его плечо и издала восхищённый вздох. — Шутишь? До мата, кажется, еще далеко, — ответил Рон. — Я в безвыходной ситуации. Через три хода ловушка, и ты бы смог поставить мне мат, — объяснил Гарри, тыча в красного коня. Он предусмотрительно старался держать свои пальцы на приличном расстоянии. Гарри понимал, что у него остался один ход, который способен был принести ему победу. Смертоносная ладья не раз спасала его от поражения на турнирах, и Рон наверняка бы не заметил вовремя ход и не обезвредил бы его. Гарри часто применял эту тактику на состязаниях, создавая опасный момент, а потом, когда противник был целиком и полностью поглощен размышлениями о правильной защите, делал удар совершенно с другого фланга. Он и сейчас мог так поступить. Но вот самолюбие Рона тревожило Гарри больше всего. Когда Рон, наконец, осознал, что смог обыграть друга, его радости не было предела. — Я и не думал, что буду когда-нибудь так сильно радоваться победе в шахматы! — восхищался Рон, когда троица шла по коридору до того поворота, где им предстояло разминуться. — Я же говорил, что ты отлично играешь, — Гарри остановился у огромного портрета какого-то неизвестного барона, где расходились пути друзей. До гостиной Гриффиндора нужно было идти прямо, а чтобы попасть в подземелье, следовало повернуть в темный коридор. Гарри иногда грустил от того, что не учится с друзьями на одном факультете, но потом понимал, что и на Слизерине не так уж плохо, как казалось раньше. — Спокойной ночи, Гарри, — произнесла Гермиона, остановившись рядом с портретом. Она прижимала к себе большую книгу, которая казалось очень тяжелой для такой хрупкой девочки. Гарри пожелал друзьям приятных снов и, сломя голову, понесся в гостиную Слизерина, чтобы не нарваться на Филча или кого-то из деканов и не объясняться, почему первокурсник одиноко бродит по темным коридорам замка.

***

— Тебе не кажется странным, что у нас занятия ведет кошка? — шепотом спросил Гарри у Малфоя на уроке трансфигурации, и мальчики чуть не прыснули от смеха. На учительском столе действительно сидела серая кошка. Ее треугольные уши устремлялись вверх, а хвост нетерпеливо подергивался. Это была профессор Макгонагалл, и чересчур умный взгляд ее выдавал. Как она сама поведала первокурсникам, она – анимаг. У некоторых волшебников есть способность превращаться в различных животных, и декан Гриффиндора одна из них. Довольно часто она давала классу задания в человеческом облике, а после наблюдала за учениками в облике кошки. — Просто кошкой она видит и слышит лучше, чем в облике старухи, — тихо произнес Драко, наклонившись к парте. Профессор Макгонагалл уставилась на Малфоя зелеными глазами и не отрываясь смотрела на него, словно услышала, о чем он говорил несколько секунд назад. — Это точно! — Гарри усмехнулся и перевел взгляд на лист пергамента, лежащий перед ним. Задание, данное Макгонагалл, было сделано даже быстрее, чем на него давалось времени. Гарри сдерживал обещание, которое он дал профессору Дамблдору и профессору Снейпу – учиться хорошо. С момента их разговора прошло уже две недели, и шахматный турнир был все ближе. Гарри играл с Роном редкими вечерами, потому что остальные он проводил в библиотеке за учебниками. Гермиона три последних дня рассказывала Гарри главы из «Истории Хогвартса», которые тот упорно не мог (или попросту не хотел) понимать. — Почему ты просто не напишешь письмо своему бывшему директору и не попросишь прислать тебе доску с магловскими шахматами? — спросила однажды Гермиона, когда Гарри в очередной раз вспомнил о том, что турнир уже совсем скоро, засиживаясь снова в библиотеке за эссе по зельеварению. — Почему-то я об этом не подумал, — глаза Гарри округлились, словно два золотых галлеона. — Гермиона, ты могла и раньше мне сказать об этом!       А ведь и правда! Он ведь мог еще в прошлом письме попросить Рочестера прислать ему его шахматы, которые наверняка прибыли обратно в приют вместе со всеми вещами. Он уже тысячу раз пожалел, что оставил свой чемодан в аэропорту, захватив только нужные вещи в рюкзаке. — Знаешь, Гарри, мне казалось, ты уже обдумал этот вариант и нашел веские причины так не поступать, — насупилась Гермиона. Ее маленький носик вздернулся, и девочка отвернулась, чтобы показать Гарри, что он ее обидел. — Я не хотел задеть тебя, просто с этой учебой… — Гарри обвел рукой лежащие на столе перед ним книги. Гермиона приняла решение, что Гарри нужно идти вперед по программе, и взялась ему в этом помогать. И, что не удивительно, она не принимала от него никаких возражений. — С этой учебой я совершенно ни о чем не могу думать. Вот зачем мне учить про соплохвостов? Это аж пятнадцатая глава, а мы с классом только на восьмой. Гарри стал трясти учебником по магическим существам перед Гермионой. Та выхватила у него книгу и аккуратно положила снова на стол. — Сейчас запустишь книгу кому-нибудь в голову! Это для твоего же блага! Гарри издал глухой звук, выражающий его крайнее недовольство. Он мигом взял перо и чистый лист пергамента, чтобы написать письмо мистеру Рочестеру, а уже завтра утром его отправить. Гарри заодно написал мистеру Тёрнеру. Но, скорей записку, нежели полноценное письмо, в котором указал время и место, где его требуется встретить. Извиниться перед ним, как просил Рочестер, Гарри планировал уже при встрече, которая состоится уже совсем скоро.

***

      Сова вернулась уже на следующий день после того, как Гарри отдал ей конверт. Гарри еле успел поймать налету небольшую посылку, прежде чем она плюхнулась бы в большую чашу с пудингом. Сорвав упаковочную бумагу, Гарри восторженно выдохнул – перед ним была его любимая доска, которую он купил на первые, вырученные с первого турнира деньги. Вот она! Блестящая лакированная доска, которая, даже после нескольких лет, так же пахла деревом. Гарри приоткрыл ее и заглянул внутрь, чтобы рассмотреть свои фигуры. Они не были такими красочными, как фигуры волшебных шахмат, но все равно, они были вырезаны очень детально, а в основании каждой был небольшой кружочек бархата. Рочестер даже вложил ответное письмо в посылку, и Гарри намеревался его прочитать в гостиной. — Ты уже закончил задания по Защите от темных искусств? — спросил Драко, который сидел рядом с Гарри и уплетал омлет. Он бросил взгляд на доску и недовольно поморщился. Драко скептически относился ко всей этой затеей с турниром и шахматами. Но, к счастью для Гарри и для их дружбы, он держал свое мнение при себе, не решаясь высказываться о маглах и всем, что с ними связано, в присутствии друга. — Я все закончил еще три дня назад, — ответил Гарри. С Гермионой он выполнял домашнюю работу в максимально короткие сроки. — Ну ты даешь! Когда ты все успеваешь? — спросил Драко, не отрываясь от трапезы. — Сам удивляюсь, — Гарри незаметно усмехнулся, заметив Гермиону среди гриффиндорцев. Драко вдруг замер. К ним, размахивая по воздуху черной мантией, приближался Северус Снейп. — К директору, Поттер. Живо! — сквозь зубы рявкнул профессор, и окинул недоумевающего Драко испепеляющим взглядом. — Что случилось, сэр? — Гарри приподнялся из-за стола и крепко прижал к груди шахматную доску, словно боялся, что ее отберут. — Никаких вопросов. Следуйте за мной, — после этих слов Снейп двинулся к выходу, ни на секунду не задерживаясь, чтобы подождать Гарри. Тот обменялся с Драко непонимающими взглядами, пожал плечами и посеменил вслед за профессором. Гарри не знал, чего ему ждать. Он стал быстро перебирать в голове варианты, за которые его могли вызвать к директору, но ни один из них не стоил того гневного выражения лица профессора Снейпа. Дорога до кабинета директора казалась утомительно долгой. Время словно замедлило свой ход, и Гарри не слышал ничего, кроме стука своего сердца. Наконец, Снейп остановился у горгульи, охраняющей кабинет директора. — Проходи, Гарри, — тихим голосом произнес профессор Дамблдор, стоило Гарри появиться из-за спины Снейпа. — Я…я не понимаю, сэр. Что происходит? — дрожащим голосом спросил Гарри. — Не буду долго тянуть время. Я так полагаю, ты уже знаком с существом на третьем этаже? Профессор Макгонагалл сообщила, что вы случайно забрели туда с мистером Малфоем, — директор медленными шагами приблизился к Гарри и положил руку ему на плечо. Тонкие пальцы впились в кожу через мантию, и Гарри немного нахмурился. — Да, но это было пару недель назад, и после мы даже близко к нему не приближались, — Гарри испуганно посмотрел на Дамблдора. Хоть тот и говорил тихо и размеренно, его голос вселял в него панику. — Тот пес жуткий, я бы больше не приблизился к нему. — Да, Пушок немного своеобразный. Но Хагрид его любит, — произнес директор, глянув на Гарри поверх своих очков-половинок. — Пушок? — удивился Гарри. — Странное имя для такого существа. — Не нам судить. Я не должен тебе говорить, но обстоятельства меня вынуждают. То, что охранял пес, пропало сегодня ночью. Мне стоило бы убедиться, что ты не проникал за ту дверь, на которой сидит Пушок, — спросил Дамблдор. — Ты ведь не проникал?        — Н...нет, сэр, — заикаясь, произнес Гарри. Он был слишком занят в последние дни, поэтому, если бы даже он хотел, он бы не смог найти время для похода на третий этаж. Но он не хотел.        — Это очень важно, Гарри. Должно быть, ты знаешь, как погибли твои родители? — лицо Дамблдора вдруг стало очень серьезным. — Да, профессор Снейп рассказал мне, что их убил темный волшеб… — Лорд Волан-де-морт, — директор закончил за Гарри предложение. — Ты должен это знать. Он не погиб той ночью, и совсем скоро он вернется. Гарри не мог ничего ответить. Язык словно онемел и совершенно не хотел его слушаться. Убийца его родителей вернется, а вдруг он захочет убить и его? Подумав об этом, Гарри почувствовал холодок, пробежавший по его спине. Он пошатнулся назад. Если бы не Дамблдор, который все еще держал свою руку на его плече, то Гарри точно бы свалился на устланный коврами пол. — Мы полагаем, именно Темный Лорд или его приспешники стоят за пропажей того, что мы так тщательно пытались уберечь, — продолжил Дамблдор. — Но что это? — спросил Гарри. — Философский камень. Он способен превращать металлы в золото. Но Темного Лорда, вероятно, заинтересовало другое его свойство - он позволяет создать эликсир жизни, который ему так необходим. Теперь, когда он пропал, я могу рассказать тебе о нем. Я думаю, ты должен знать, — директор переглянулся со Снейпом, и декан Слизерина еле заметно кивнул головой. — И еще, тебе слишком опасно покидать школу, поэтому я вынужден запретить тебе участвовать в шахматном турнире. — Что? Профессор Дамблдор, но мне нужно там быть! Как это связано с пропажей философского камня? — воскликнул Гарри, вырвался из-под руки директора и отскочил на несколько ярдов. Внутри все закипало с бешеной скоростью, и Гарри готов был взорваться на месте. И он услышал то, чего так испугался несколько минут назад. — Темный Лорд хочет убить тебя. К сожалению, это так. Извини, Гарри. Пока мы не вернем философский камень обратно в школу, тебе запрещено покидать ее пределы. Это не обсуждается, — без тени сожаления сказал Дамблдор и повернулся к Гарри спиной, давая понять, что разговор окончен.        — Убить меня? За что ему убивать меня, сэр?        — Ты поймешь это, когда вырастешь. Сейчас наша главная задача - обеспечить твою безопасность. — Профессор Снейп! — Гарри повернулся к Снейпу и посмотрел на него глазами, жаждущими поддержки, но не увидел на его лице ни одной эмоции, которая могла бы помочь ему. — Об этом разговоре не должен знать никто, Поттер. Надеюсь, вы это понимаете, — проскрипел Снейп. — Тем более, мистер Малфой. Не хватало нам еще внимания министерства в лице его отца.        — Профессор Дамблдор! — в кабинет ворвался высокий рыжий парень. Это был Перси Уизли - старший брат Рона. — Профессор Квиррелл! Он пропал. Я отправился за ним, как вы и просили, но в его кабинете пусто, а в спальне нет никаких вещей.        — Спасибо, Перси, — произнес директор. Он засуетился. Было видно, что он не на шутку разволновался. — Будь добр, проводи мистера Поттера в его гостиную.       Перси кивнул и указал Гарри на дверь. Как только тот вышел, Перси покинул кабинет вслед за ним, и дверь, отделяющая их от взволнованных профессоров, захлопнулась.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.