История целительницы

Джен
R
В процессе
24
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 133 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
24 Нравится 101 Отзывы 5 В сборник Скачать

17

Настройки текста
Они встали рано утром, ещё до молитвы, и, почти не завтракав, направились на станцию силт-страйдеров. Сигрид не успела выспаться и заснула под монотонное покачивание. Учитель разбудил её, когда они уже приближались к Вивеку. Город отличался от маленькой уютной Балморы: издалека он был похож на сеть муравейников. Солнце уже заходило. Лучи солнца красиво отражались от вершин пирамид, из которых состоял город, а где-то вдалеке словно блестела гора драгоценных камней. Сигрид завороженно смотрела на этот огромный город. Даже величественный Виндхельм мерк в её глазах перед Вивеком. Силт-страйдер остановился возле платформы, и его пассажиры сошли на землю. Перед городскими воротами расположился огромный рынок, который, несмотря на поздний час, не думал закрываться. Торговцы наперебой предлагали свой товар. Нордка не сдерживала любопытство и крутила головой по сторонам. Савери тоже разглядывала и муравейник-город, и торговцев с их товарами. — Никогда не была в Вивеке, — восхищённо произнесла она. — Пусть тут и идёт стройка, но он всё равно невероятен! Сигрид часто закивала, соглашаясь с подругой. Их учитель лишь пожал плечами и повёл их к одной из пирамид, которая вблизи оказалась невероятной громадиной. Внутри она и впрямь напомнила нордке муравейник множеством коридоров и этажей. Андрано сам терялся в них и часто спрашивал дорогу у прохожих. Наконец они добрались до постоялого двора и сняли одну комнату на троих. — Мы проведём здесь неделю, — сообщил учитель, закрыв дверь. — Для приличия сходим ко дворцу Вивека. Если нам повезёт — увидим Его самого. — А если мы управимся быстрее? — спросила Савери. — Мы можем отправиться в настоящее паломничество? Андрано прошёл в центр комнаты, сел на скамью и строго посмотрел на ученицу. — Тратить время и деньги? — скептически спросил он. — Нет, увольте. Здесь хорошая библиотека, и лучше мы проведём время там. — Но, кена… Вы ведь — храмовый лекарь. Разве паломничество Семи Добродетелей — не долг каждого праведного мера? В ответ тот усмехнулся: — А кто сказал, что я — праведный мер? — он поднялся и направился к двери. — Располагайтесь. А я пока договорюсь об ужине для нас. Следующим утром после завтрака они втроём отправились в Зал Мудрости. Путь лежал через две пирамиды, соединённые мостами из известняка. Сигрид разглядывала знамёна, украшавшие каждую пирамиду и клумбы из грибов с яркими шляпками. В Скайриме росло много грибов, но даже красавцы-мухоморы меркли на фоне местного великолепия. С каждым шагом нордка могла разглядеть дворец Вивека: иллюзию сияния создавали водопады и стеклянные широкие окна. Во дворе стояли огромные статуи, изображавшие подвиги данмерского бога. Сигрид не могла сдержать изумления, насколько они выглядели живыми. Неожиданно послышались горны, и на вершине дворца показалось яркое сияние. Толпа хлынула ко дворцу, благоговейно распевая молитвенные гимны. — Лорд Вивек! — догадалась Савери и с улыбкой последовала за толпой. — Кена! Сигрид! Это лорд Вивек! — Савери, не уходи дале… Время словно замерло. Свечение приобретало очертания высокого мера. Нордке казалось, что Он стоит совсем рядом, хотя он однозначно стоял на вершине своего дворца. У Вивека было прекрасное двухцветное тело — Сигрид бы назвала его идеальным; Его наготу прикрывала лишь набедренная повязка, однако объем фигуре придавали массивные наплечники. Отсутствие волос на голове придавало богу особого очарования. Данмерский бог и человеческая девушка разглядывали друг друга, будто диковинки. Где-то в глубине души Сигрид находила это забавным, но не смела сказать ни слова. Затем Вивек осенил девушку жестом благословления, и видение рассеялось. Толпа несколько мгновений стояла в священном оцепенении, кто-то продолжал читать хвалебные молитвы, кто-то тихо всхлипывал от радости, а кто-то молча стоял на коленях. — Нам повезло, — тихо произнёс Андрано. — Мы увидели, как лорд Вивек снисходит до своих почитателей. Савери, ты первый раз это видела? Данмерка часто закивала: — Я не думала, это настолько восхитительно! Родители сами часто ездили в Вивек, но никогда меня не брали с собой. Кена, спасибо, что привезли нас сюда, пусть и по делам. Знаете, я помолилась Ему — и Он ответил мне! — из глаз Савери брызнули слёзы. — Он сказал, что видел мои старания, и у меня всё получится! И вы в меня тоже верите, значит, у меня точно всё получится. Учитель с улыбкой обнял её. — Конечно, я не имею права так говорить, но я сразу понял, что твои родители — те ещё с’виты. Нордка решила промолчать, однако Савери всё же спросила у неё: — Сигрид, а ты? Он тебе сказал что-нибудь? Ну, в смысле… мне кажется, что не каждый день к Нему люди приходят… — Нет, Он просто посмотрел на меня, а затем осенил благословением. Данмерка словно не нашла, что ответить, и промолчала. Всю дорогу до Зала Мудрости они провели в молчании. С архивариусом разговаривал Андрано. Мешочек с деньгами с трудом разговорил чиновника: он разрешил пройти в архивы одному целителю. Сигрид пробирало отчаяние. — Даже не верится, что мы проделали этот путь, чтобы сидеть сложа руки! — возмутилась она. — Но ты ведь сама сказала, что мы можем поискать законы. К тому же, — Савери коварно улыбнулась. — Мы можем найти зелья невидимости и проникнуть в архивы сами! Нордка спрятала лицо в ладонях. Данмерка была ещё совсем ребёнком. Даже если они каким-то образом достанут нужные ингредиенты, то кто им позволит воспользоваться алхимическим оборудованием? Но в одном Савери была права: у них была своя работа. — Давай для начала изучим законы, — со вздохом предложила Сигрид. — А потом решим, как проникнем в архивы. Кажется, данмерка поняла, что её идея была не слишком удачной; она задумчиво посмотрела сначала на дверь в архив, а затем — на подругу. Но всё же согласилась, что сначала им нужно найти книгу о законах, и направилась к библиотекарю. Спустя некоторое время она вернулась с двумя толстыми книгами. Одну из них она протянула нордке, а вторую взялась читать сама. Сигрид села поближе к окну и принялась за чтение. Длинные сложные предложения были едва понятны, некоторые слова нордка читала по слогам, то и дело обращаясь к Савери за помощью. Впервые за всё время знакомства ей казалось, что она завидует данмерке… Нордка отгоняла эти глупые мысли. Савери тоже читала страницу за странице с унылой гримасой. С каждой прочитанной строкой внимание Сигрид рассеивалось, ей всё тяжелее было воспринимать новые слова. Сознание отказывалось работать… — Сигрид, — настойчивые прикосновения подруги вывели нордку из полудрёмы. — Вернись на постоялый двор, купи пирогов и сока коммуники.  — Но зачем? — недоумевала Сигрид. — Мы ведь можем… — Это для кены. Мы скажем, что принесли ему поесть. План подруги был не лишён смысла. Ведь для архивариуса это должно быть вполне естественным: заботливые ученицы принесли своему учителю еды, пока тот сидел в архивах… Нордка оставила скучную книгу и направилась на постоялый двор. Она пересекла мост между двумя «муравейниками», затем были бесконечные лабиринты внутри… — Сигрид? Вот уж не ожидал. От неожиданности Сигрид вздрогнула. — Не хотел напугать, простите, — Лларел приветливо улыбнулся. — Ничего страшного, — нордка улыбнулась в ответ. Встретить Лларела в Вивеке было неожиданно… И нордке пришла в голову мысль, что может данмер следил за ней. Но Сигрид отбросила эту мысль, как глупую. Он ведь торговый представитель Хлаалу, в Вивеке у него наверняка много дел. Тем более при нём была сумка с поклажей, а сам данмер был одет в дорожный наряд. — Заблудились? Нордка сначала опустила взгляд: ей казалось неправильным просить Лларела о помощи. Но что-то заставило её сказать: — Да. Вы можете проводить меня до постоялого двора в округе Святого Делина? Если вам по пути, конечно. — По пути, — улыбнулся данмер. — Я собрался снять комнату там же. Где-то в глубине души Сигрид ликовала, что ей удасться пообщаться с Лларелом хоть немного — хотелось узнать его поближе. Да, нельзя было привязываться к нему, ведь он скоро уедет на континент и они вряд ли увидятся… Но данмер притягивал к себе. Лларел уверенно шёл по извилистым коридорам, будто всю жизнь прожил в них. Нордке разве что показалось странным, что данмер то и дело посматривал на свой начищенный до зеркального блеска браслет. Может, на нём просто выгравирована карта этих лабиринтов? — Как ваши поиски? — спросил он по пути. — Ужасно. Эти законы… их и прочитать невозможно, куда уж там выучить! Данмер рассмеялся. — Да, мне раньше так же казалось с непривычки! — затем он несколько посерьёзнел. — В любом деле важна постоянная практика и хорошие учителя. Тогда даже законы или магия перестанут быть чем-то сложным. Сигрид, невозможно запомнить всё с первого раза. Уверен, окажись я где-нибудь за пределами Морровинда и попытайся разобраться в местных законах, то поначалу и сам бы чувствовал себя как брошенная в воду никса. — Но меня так злит, когда я долго не могу что-то понять! А ещё сильнее я злюсь от того, что не могу помочь меру, который относится ко мне лучше, чем мой собственный отец! Лларел положил руку нордке на плечо и улыбнулся. — Не берите на себя слишком много. Иные за полгода не способны выучить чужой для себя язык настолько, чтобы понимать других, а вы пытаетесь изучать законы чужой вам страны на чужом для вас языке. Его прикосновение заставили нордку непроизвольно вздрогнуть. Это показалось ей странным: на объятия учителя она реагировала куда спокойнее. Да, Андрано был ей как отец… Заметив это, данмер тут же убрал руку. — Забыл о приличиях. Простите. — Затем он коварно улыбнулся и легонько пощекотал Сигрид. Та от неожиданности визгнула. — В самом деле, вы слишком серьёзны. Общение с редоранцами вас совсем изведёт. — Зато у Хлаалу я, наверное, была бы окружена шутами, — парировала нордка. Лларел усмехнулся: — Мы богатеем, поскольку понимаем, что невозможно постоянно ходить с кислой миной. Но можем быть и серьёзными, когда надо. К слову, мы почти пришли. Данмер остановился и галантно открыл перед нордкой дверь, пропуская её. — И если вы до сих пор никак не продвинулись в своём деле, поищите в храмовой библиотеке Кодекс Мефалы. Это по сути закон, который регулирует деятельность Мораг Тонг. — Спасибо, — Сигрид улыбнулась. Затем она опустила голову и вздохнула: в голову ей пришла дикая, даже глупая мысль. Она подняла взгляд и произнесла: — Если хотите… — она проглотила вставший от волнения ком в горле. — Мы можем увидеться вечером, если вы не будете заняты. — Не откажусь. — Когда кена и Савери уснут. Встретимся на балконе этой… пирамиды? Лларел рассмеялся. — Ведёте себя как настоящая шпионка! Что же, буду ждать вас, когда ваши спутники уснут. У входа в постоялый двор: а то заблудитесь, и мне придётся искать вас. Нордка рассмеялась в ответ, а затем нырнула в коридор. Она планировала забрать в комнате деньги и купить на них еды, чтобы затем вернуться в Зал Мудрости. Сигрид быстро отсчитала деньги из общего кошеля и уже собралась идти обратно. Однако путь ей преградило двое данмеров. Она видела их обоих ещё в Балморе: они ошивались то возле храма, то возле лавки зачарователя. — Что вам нужно? — спросила она на данмерисе. Однако они молча подходили к ней, а один из них потянулся за кинжалом… Каким образом оба оказались на полу обезоруженными, Сигрид не поняла: всё произошло слишком быстро. — Лларел? Что… Как… Тот отряхнулся и поправил одежду. — Небольшие семейные секреты. — Затем он подхватил отобранные у сородичей кинжалы и заслонил собой нордку. — Банкирское дело, знаете ли, требует навыков самообороны. Сигрид принялась внимательно разглядывать его, пытаясь найти следы магии, как их учил Салотран. Лларел был полностью лишён магического дара, однако его браслет был зачарован. — А подарок дяди вам в этом помогает? — Люблю умных девушек, — Лларел на мгновение повернул на неё взгляд, а затем строго посмотрел на сородичей и заговорил с ними на родном языке: — Вы не похожи на обычных грабителей. Кто послал вас? Простое построение фраз и нарочито медленная манера речи подсказывали Сигрид, что данмер хотел, чтобы она поняла их разговор. Но почему тогда бы не продолжить на тамриэлике? Данмеры из больших городов вполне владеют им. В ответе нападавших Сигрид лишь разобрала «убить её», «семья» и «норды». Неужели… От догадок у нордки перехватило дыхание. — Семья… Горные Ручьи? — она вопросительно посмотрела на Лларела в надежде, что он поможет ей перевести это на данмерис. — Нет. Другие, — произнёс один из нападавших. Нордка вздохнула, а затем опустила взгляд. Посылать убийц в другую страну было бы как раз в духе Железных Щитов и их прихлебателей! — Знаете, что мы сделаем… — Лларел поправил браслет; сородичи в ответ посмотрели на него сначала с удивлением, а затем — с испугом. — Вы скажете, что девушка мертва, а Сигрид, в свою очередь, будет спокойно жить в Морровиде, под присмотром пары надёжных меров. Нападавшие переглянулись. Один из них сжал кулаки, явно не желая соглашаться с условиями Лларела. — Эти норды уже заплатили нам, — произнёс его товарищ на родном языке. — Нам ничего не стоит сказать, что она и правда мертва. Сигрид не сдержалась и расхохоталась. Надо же, Железные Щиты не настолько умны, как она думала! Платить головорезам сразу всю сумму! Даже её младшие сёстры бы до такого не догадались. — Такие с’виты не грех обмануть, верно? — произнесла она на данмерисе. — «Таких с’витов не грех обмануть», — поправил её Лларел. — Простим девушке её несовершенный данмерис. А теперь вон отсюда, ф’лахи! Незадачливые головорезы подскочили и как можно скорее ушли прочь. — Вот теперь, Сигрид, я буду с нетерпением ждать нашей встречи. Мне очень интересно узнать, почему на тебя натравили двух с’витов. История, я так понимаю, долгая, и вечером мы не будем никуда спешить. — Я должна быть уверена, что после этого разговора я не окажусь связанной в трюме корабля, плывущего в Скайрим. Нордка не сразу осознала, насколько её страхи были глупы. Лларел явно не станет продавать её Железным Щитам; скорее он продаст её Дресам, если захочет. — Я уже говорил, что люблю умных девушек? — промурлыкал данмер. Сигрид одарила его строгим взглядом. — Хорошо, комплимент был несвоевременным. Но ты мыслишь в правильном направлении: не доверяй никому, если тебе есть, что скрывать. Даже тем, кто спас тебе жизнь. Сигрид удивлённо распахнула глаза. Только сейчас она поняла, что данмер начал обращаться с ней, как с подружкой. — И вообще, с каких пор мы перешли на «ты»? — скрестив руки на груди, недовольно спросила она. — Я не имею право на небольшую награду от девушки, которая пригласила меня на свидание? — «Свидание» будет в компании кены и Савери. — Понимаю, потому не имею права возражать. Что же, пожалуй, мне лучше проводить тебя к Залу Мудрости. Всё равно нам по пути. Только возьму кое-какие бумаги. Нордка кивнула: проводник по этим кошмарным лабиринтам ей бы очень пригодился. Они условились встретиться на выходе из постоялого дома. Сигрид купила еды, как и задумывала, а Лларел нёс увесистую сумку, из которой торчали запечатанные свитки. — Значит, ты в Вивеке по делам Дома? — нордка решила ответить данмеру такой же наглостью. — Да. Три Великих Дома планируют построить здесь свои кварталы, и я должен передать подписанные разрешения, согласования, куда следует. Данмер вновь галантно открыл перед ней дверь, ведущую на балкон пирамиды. — Вот, посмотри, — Лларел жестом указал на один из размеченных квадратов. — Там будет стоять наш квартал. Грандмастер и его помощники уже обо всём договорились, мне и ещё десятку таких же меров осталось лишь закончить с формальностями. Редоран и Телванни тоже будут строить свои кварталы… Но и те, и другие куда медлительнее нас. Сигрид подняла голову, разглядев украшавшее пирамиду округа Святого Делина знамя, а затем ехидно улыбнулась: — Однако этот округ уже принадлежит Редорану. К тому же, я видела на улицах воинов в их доспехах. — Да, это правда. Но истинный владелец этого города — и всего Вварденфелла, — Лларел указал в сторону дворца Вивека, — живёт там. Сигрид вновь посмотрела на блестящую центральную пирамиду. В солнечных лучах она напоминала настоящий драгоценный камень. — Я видела Вивека сегодня утром, когда мы только приехали в город, — немного помолчав, произнесла она. — Это… незабываемое зрелище. Нордка ожидала чего угодно — зависти, восхищения, вопросов, но не равнодушия. Будто Лларелу было всё равно, что сегодня лорд Вивек снизошёл сегодня утром до своих почитателей. — Да, — будто нехотя произнёс он, — я слышал, что это и впрямь восхитительно. Остальной путь до Зала Мудрости они проделали молча. Лларел направился к архивариусу, а Сигрид вернулась к заскучавшей подруге. — Как у тебя дела? — тихо спросила она. Савери печально вздохнула. — Я пока нашла вот что, — данмерка протянула подруге увесистую книгу. — В общем, тут сказано, что если в каком-либо храме произойдёт убийство, то его настоятеля следует отстранить и пятьдесят раз ударить палкой. Ординаторов, которые допустили это, надо лишить званий, ударить палкой сто раз и отправить в Вечную Стражу. Сигрид, наши дела очень плохи. — Савери опустила взгляд. — Если нет другого закона, то… — Она захлопнула книгу и уложила её в сторону. — Да к скампам. Я уеду вместе с вами! Хоть в Чернотопье! Нордка обняла подругу и погладила её по спине. — Я встретила Лларела, и он сказал, что надо поискать Кодекс Мефалы. Это якобы закон, по которому действуют Мораг Тонг. Савери встрепенулась. — Правда? Давай проверим! Но сначала надо отдать кене обед. Данмерка подхватила корзинку с едой и направилась к дверям архива. Она гордо объявила архивариусу, что принесла для кены Андрано обед. Их дальнейший диалог Сигрид разобрать не смогла, но Савери каким-то образом уговорила пропустить их внутрь. Данмерка радостно подозвала свою подругу, и девушки нырнули в архивную комнату. Внутри стояла полутьма, лишь в дальнем углу за столом горел магический свет. — Кена, мы принесли вам обед, — сообщила Савери, подойдя ближе. — Спасибо. Учитель отодвинул в сторону бумаги, которые всё это время изучал. — Я уже счёт времени потерял, если честно. — Андрано набросился на хлеб со скаттлом и вяленую скрибятину. — Но мне осталось совсем немного, через пару часов я точно найду этот приказ. Ну, а что у вас? Подруги переглянулись. — С одной стороны, всё плохо, — покачала головой Савери. — Настоятеля должны сместить и побить палкой вместе с ординаторами, которые стояли на страже. С другой… — Надо найти Кодекс Мефалы, — подхватила Сигрид. — Может, в нём сказано, имеет ли Мораг Тонг право убивать в храме и в какой его части. И ещё… — нордка по очереди посмотрела сначала на подругу, а затем — на учителя. — Это не касается нашего общего дела. Андрано отвлёкся от еды и внимательно посмотрел на неё. — На меня напали убийцы, но меня спас Лларел. В награду за это он потребовал объяснений, и я хочу сделать это при вас. Вы тоже должны знать. — Убийцы? — Савери недоумевающе захлопала глазами. — Сигрид, не говори, что ты сделала что-то плохое. Ты ведь, ну, такая правильная, честная… Учитель вздохнул и покачал головой. — Сигрид, я ведь догадывался, что ты не просто так в Морровинд убежала. В любом случае, я готов принять правду о тебе, какой бы она не была. — Андрано по-отечески взял нордку за руку. — И она останется только между нами. — Помолчав некоторое время, он произнёс. — Давайте уже закончим с этим. Вы пока найдите этот Кодекс, а я найду нужный приказ. — Кена, вы точно справитесь? — переспросила Савери. — Мы ведь можем помочь. — Нет, — Андрано подхватил небольшую стопку бумаг. — Здесь немного осталось. Потом лучше втроём прочтём Кодекс Мефалы. Подругам пришлось вернуться в библиотеку и искать нужную книгу. Кодекс Мефалы оказался не таким большим, как предыдущий свод законов, однако он был написан витиеватым языком. — Смотри! — Савери ткнула пальцем в один из азбацев. — Тут написано «Пусть Трибунал и равнодушен к судьбе своих последователей, но не убивай в их храме, дабы уберечься от гнева других их служителей. Ты должен быть изящен в своём убийстве жрецов, не проливая их крови в священном месте, либо не проливая её вовсе». Сигрид, кажется, это оно! «Если ты убьёшь жреца или послушника в священном месте, будешь ты тут же убит стражниками или другими последователями, а Госпоже твоя смерть будет неугодна, ибо она глупа и бессмысленна. Подстереги жреца или послушника во дворе, либо же в отхожем месте, храмовых лечебницах или домах призрения, или же на улицах. Тогда твоё право на убийство будет законным, а другие последователи Трибунала не посмеют чинить тебе препятствий к уходу». Тот мер был убит как раз в лечебнице; потому ординаторы и отпустили убийцу. Давай пока перепишем это — книгу нам всё равно не дадут. Сигрид принесла бумагу и письменные принадлежности. Она надеялась, что Савери сама перепишет необходимый абзац, но данмерка вручила подруге перо и велела всё переписывать самой. — Тебе же надо учиться писать на данмерисе, — пожала плечами она. Вздохнув, нордка засела за письмо. Витиеватые буквы данмериса давались ей плохо, и нордке казалось, что буквы выходили совсем непонятными. — Вот, ты всего полгода учишься, а пишешь уже лучше, чем эта гуариха Гаденери! — подбодрила подругу Савери. — Давай, ещё немного. Только смотри, верхняя перекладина у буквы «вехк» должна быть короче, чем у «от». Когда в следующий раз нордка писала букву «вехк», она сделала ей совсем короткую перекладину. — Вот, смотри сразу как красиво и понятно! Давай пока дальше… Сигрид закончила переписывать абзац как раз, когда учитель вышел из архива. Он переговорил с архивариусом и вновь протянул ему небольшой мешочек с золотом. Тот часто закивал и подозвал одного из помощников. А Андрано направился к своим ученицам. — Я смотрю, вы тоже не теряли времени зря, — улыбнулся он. — Молодцы, чья бы ни была идея переписать. Теперь дело за мной: я должен встретиться с Дреном и рассказать ему о наших находках. Ждите меня на постоялом дворе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.