ID работы: 10152961

Смерть - единственный конец злодейки

Гет
Перевод
R
В процессе
5250
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 623 страницы, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5250 Нравится 2540 Отзывы 1104 В сборник Скачать

Глава 157

Настройки текста
— Ты. Деррек внезапно обернулся, обращаясь ко мне. «Неужели заметил?» Моё сердце было готово вот-вот выскочить из груди. Проверив, прикрыт ли браслет рукавом рубашки, я подняла голову. — Прошу прощения, вы звали меня? Беспокоиться о голосе не приходилось, так как он звучал несколько хрипло, под стать юноше-слуге. Вслед за молодым герцогом на меня обратили внимание ещё два человека, но я видела перед собой только его оранжевую шкалу, ярко светящуюся в темноте. Я нервно сглотнула от одного её вида. — Ты похож на слугу из особняка, — сказал один из мужчин, осмотрев меня с ног до головы. — Что привело тебя? — Я… Я здесь, чтобы забрать одежду заключённого здесь раба. Это был подготовленный ответ, который я постаралась произнести максимально спокойно. — Раба? Кто отдал тебе приказ? — Принцесса. — Принцесса? Зрачки его голубых глаз расширились в этот момент, однако вскоре на его лбу появились морщины, подчёркивающие недовольство. — Пенелопа… Она заставила тебя сделать это? — Н-нет. Ивонна… то есть молодая госпожа так распорядилась. Я специально не избегала зрительного контакта, чтобы увидеть его реакцию. Хоть то, что я сказала и было ложью, но он мог отнестись ко мне с подозрением и без причины. Прямо сейчас он мог отправить кого-то, чтобы проверить сказанные мной слова, и тогда проблем не избежать. Холодный пот лился рекой по моей шее, как вдруг: — Будь осторожен в высказываниях. Задумавшийся о чём-то, Деррек ответил мне именно так. — Не стоит так легко говорить о том, что ещё не подтверждено. Тебя должны были предупредить. Я была поражена таким поворотом разговора. «Сначала ты злился на Пенелопу, а теперь то что не так?» После моего ворчания, по типу «скорее мир сойдёт с ума, чем ты станешь относиться ко мне хоть немного лучше», внезапно мне на ум пришли рассказы об Ивонне, которая также страдала из-за своих братьев, которые были крайне вспыльчивыми в начале. «Какой же ты противный персонаж.» Но если бы я выкинула нечто подобное в слух, то была бы в большой опасности, а потому быстро склонила голову. — Ах! Мне так жаль… Прошу, простите меня, молодой господин! Я так виноват! Этого ни за что больше не повторится! «А теперь низкий поклон, как и положено слуге.» Жалкое зрелище. Деррек смотрел на меня сверху вниз со всем присущим ему высокомерием. — Ты новенький? — Д-да! — Странно. Этот день действительно полон странностей. При этих его словах у меня сердце в пятки ушло. Я была не в силах ответить и просто замерла в ожидании. — Можешь идти. С его языка наконец снизошло разрешение. — Да! Спасибо! Я была в напряжении до самой последней минуты: до момента, когда не проронивший более и слова Деррек развернулся и ушёл прочь. «Чёрт бы его побрал…» Его фигура постепенно растворилась во мраке леса. Только после того, как я осторожно подняла рукав, ко мне начало приходить осознание и я в спешке свернула на тропу. Это столкновение отняло немало времени. — Я здесь, чтобы… — Да, проходи. Охранники, слышавшие мой разговор с Дерреком, пропустили меня внутрь. — Оу, этот раб находится под землёй, так что не поднимайся наверх, а просто спустись вниз по лестнице. Благодаря любезному объяснению охранника, я знала где искать Эклиса. Унылая лестница, освещённая лишь тусклым светом одинокой пыльной лампы, была расположена сразу у входа. Внизу меня ждали тюремные камеры. Стальные решётки по обе стороны. Даже несмотря на то, что это место использовалось крайне редко, создавалось ощущение, что ни в одной из здешних клеток нет никого. И только в самом дальнем углу пустующей тюрьмы, куда даже не доходил свет, я могла найти его. Здесь охраны уже не было. Похоже, все уверены в абсолютной безопасности. «Он, конечно, всего лишь подмастерье, но это просто ужасно.» Но прохождение испытаний ещё не завершено, потому освободить его сейчас не удастся. Что ещё хуже, так это атмосфера, царящая во всём герцогстве: хоть он и был слугой, который привёл «настоящую принцессу», враждебность герцога и Деррека по отношению к нему была настолько велика… «Это не моё дело.» Осматриваясь вокруг, я, попутно, закатывала рукава и снимала браслет. Раньше я бы ощутила слабое чувство вины, потому как сама привела его в поместье, изменив оригинальный сюжет. Раньше, но не сейчас. Не после ножа, воткнутого им в мою спину. Как только магия окончательно улетучилась, длинные волосы упали мне на плечи. Когда я положила браслет в карман, всё, что у меня осталось, это кольцо с большим рубином. У меня оставалось не так много времени, поэтому я быстро двинулась в конец узкого коридора. Топ-топ. Несмотря на приближающиеся шаги, Эклис даже не шелохнулся, он так и стоял в самом углу камеры. Топ. Когда я встала возле решётки прямо перед ним, то сняла со стены одну из подсветок и протянула её сквозь прутья. Тусклый свет лишь слегка рассеял тьму, но всё же обнажил жалко склонённую голову. — Здравствуй, — сказала я, нарушив тишину. Только сейчас неподвижное тело Эклиса напряглось. Он медленно поднял голову. Его глаза, поначалу щурящиеся от света, вскоре расширились. — Госпожа? Не верю… Вы не могли появиться из ниоткуда. Эклис бормотал это с пустым взглядом, которого мне не доводилось видеть прежде. Затем он подорвался со своего места и шаг за шагом стал подходить ко мне. Так как он был заперт в таком мрачном подвале, я подумала, что с ним могут обращаться крайне жестоко, но он не был закован в цепи или связан. Похоже, я несколько ошиблась. Это обнадёживало. Я наблюдала за приближением Эклиса в плоть до момента, когда он уткнулся носом в прутья. Прежде чем я осознала это, он протянул руку через решётку. Я ощутила холод, исходящий от другого человека, на своей щеке и кое-как подавила рефлекторное стремление тела отступить. — Я сплю? — … Сейчас лицо Эклиса больше походило на кукольное. Он говорил так, будто совсем недавно появился на свет.

<СИСТЕМА>

Хотите проверить благосклонность [Эклис]?

[18 миллиона золотых монет | 400 репутации]

Я больше кого бы то ни было хочу, чтобы всё это оказалось лишь сном. Но, ясно видя перед собой системное окно, я понимала, что это не так. — Это не может быть правдой? В ответ на эти слова, сказанные мной с широкой улыбкой, рука у меня на щеке напряглась. Только сейчас он стал понимать, что это не сон, а его тёмные глаза, в которых еле отражался свет, задрожали. — Госпожа, как вы попали сюда? Он спрашивал так, всё ещё не верил в происходящее. Я до сих пор позволяла его руке блуждать по моему лицу. — Как ты? Глубоко вздохнув, он тихим голосом спросил: — А что на счёт вас, госпожа? — Я в порядке. Его глаза, до этого наполненные искажённой страстью, потухли. Я открыла рот после того, как долго изучала его в полной тишине. — Я ошиблась. — … — Сколько же мне приходилось подбираться к тебе… Слова, которые я бы даже не подумала сказать ему раньше, бежали рекой. Но, кажется, совершенно его не удивили. Он был таким отстранённым, пустым и беззащитным, как рассыпающийся песочный замок. — Ты слышал новости? Все твои соотечественники, пытавшийся сбежать, были пойманы и казнены. — … — Благодаря тебе оставшиеся на ферме рабы были разбросаны по всей стране. Я думала, что лицо Эклиса разозлит меня, стоит только завидеть его выражение, но, когда мы столкнулись, он не особо сильно поднимал голову. Это я могла стерпеть. Эклис лишь сухо кивнул. Тогда я произнесла то, от чего думала, что захлебнусь: — Последние три дня я спрашивала себя об этом бесчисленное количество раз. — … — Почему ты поступил так со мной? Было что-то, что я сделала не так для тебя? Или это из-за разницы в статусах, которая никогда не волновала меня? Мой взгляд медленно проскользил вниз по его шее, где плотно держалось его колье. — Или всё это какое-то нелепое недоразумение? — Госпожа… — Я отчаянно обдумывала всё это, Эклис. Оторвав взгляд от ошейника, я подняла голову. — Более того, ты даже сказал, что тебе не нужны ни деньги, ни титул. Его лицо все ещё оставалось невыразительным, но один из пальцев на моей щеке дрогнул. — Я так сильно обидела тебя? — спросила я шёпотом, нежась своим лицом об его руку также, как он делал это каждый раз. — Госпожа. — Ещё и до такой степени, что ты хочешь моей смерти за то, что я купила тебя? Из-за ненависти ко мне ты вывел в свет настоящую дочь герцога? — Тц. Это… Эклис постарался медленно выдохнуть. Так как я находилась достаточно близко к нему, то могла видеть, как побледнело его кукольное лицо. — Ты хочешь сменить своего хозяина, не оставив ему и шанса на то, чтобы пробиться? — Нет! Эклис резко повысил голос. — Это не так, госпожа! — … — Я не мог допустить и мысли о таком. — Тогда почему ты так поступил со мной, Эклис? Я старалась говорить тише, но повышенные ноты в голосе всё равно проскакивали. Трудно подавить в себе сильные чувства. Он осторожно потянул ко мне свою вторую руку, чтобы удержать моё лицо. Эклис не выглядел разъяренным, а скорее просто походил на промокшего до нитки человека. — Я больше не могу помочь тебе, ведь ты поставил меня в затруднительное положение в семье. — … — Тогда кто же будет твоим новым владельцем? — Его не будет. Редко можно было услышать его голос настолько решительным. — Вскоре я буду свободен, так что во владельце не будет нужды. — О чём ты говоришь? — Теперь, когда Императорском дворце известно, что заявитель — сам же раб из Дельмана, будет заложена основа прецендента для простых людей. — Тогда почему ты отказался от предложений первого брата? — Так я смогу остаться здесь, находясь вне подозрений. Он говорил о той самой, неразгаданной мной, тайне. — Что? — Если бы я согласился стать мелким фермером или же получить титул, то меня бы выпровадили из особняка под этим предлогом. — Но это ведь так отвратительно: остаться служить здесь верным псом, только чтобы отплатить за доброту семье… — Чтобы я мог остаться с вами, моя госпожа, герцогиня Эккарт. — Рядом со мной? Я повторила себе под нос его слова. — Да. Рядом с моим хозяином. Он повторил свой ответ. — Кха-ха-х… Я рассмеялась в эту же секунду. Мне было так смешно, что я не могла понять, о чём он говорит. Ха… Что такое несёшь, Эклис? — Ты был со мной всё это время, но именно благодаря твоей помощи с возвращением настоящей принцессы герцог прогонит меня. — … — Как ты можешь говорить, что останешься здесь со мной? — Тогда я последую за вами, госпожа, чтобы поддержать, когда герцог прикажет вам уйти. — Прекрати мелить чепуху! Именно в этот момент я осознала, что всё то, что я делала, оказалось бессмысленным. Эклис никогда не верил, что я была искренна с ним, что была самой близкой для него. Его руки обжигали мою кожу. — Когда я говорила, что хочу этого? Тёмно-красная шкала над его головой опасно замигала. Я знала, что мне следует остановиться, но была не в силах сдержать нахлынувший гнев. — Ты сам додумал это и сделал свои выводы, сумасшедший гад! — Не в этот раз, госпожа. — Чего? — Я сделал это не для тебя, а ради себя. — А?! — Вовсе не для тебя, а лишь для меня одного. Я была ошеломлена его словами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.