Глава 180
8 марта 2021 г. в 10:00
Мои слова мгновенно усмирили шум. Лицо герцога, бушевавшее ещё некоторое время назад, побледнело. Он даже начал заикаться, что казалось просто невероятным.
— Т-ты только что сказала, что ты — козёл отпущения, Пенелопа?
— Да, — легко согласилась я. — Разве вы не позвали меня сюда за тем, чтобы признать мои грехи?
— Это не так! Я звал тебя не для этого! — герцог широко открыл глаза. — Я сделал это, чтобы предотвратить подобное в будущем! Я боялся, что кто-то мог нацелиться на Эккартов…
— Этот инцидент не имеет ничего общего с посторонним.
Я поспешно перебила герцога. Этот поворот событий немного отличался от ожидаемого: его дочь вернулась, и я думала, что если скажу так, то всё быстро закончится. Герцогу было нелегко. Похоже, ему ещё не промыли мозги.
— Я же сказала вам, что это всё моих рук дело. Нет необходимости в дальнейших расследованиях. Это моя вина, так что я позабочусь обо всём.
— Как…
— Нет, ты не можешь уйти.
Кто-то решительно отклонил моё предложение вместо беспомощно застывшего герцога. Когда я повернул голову, Деррек смотрел на меня, словно хотел убить: его глаза налились кровью ещё до того, как он осознал это.
— Зачем?
Я думала, что все с радостью согласятся со мной, а потому совершенно не могла понять их реакции сейчас. Мне оставалось только прямо спросить:
— Как всегда, вы тщательно и вдумчиво свалили всю вину на меня, так что будет лучше, если я сама уйду из дома…
— Никуда ты не уйдёшь!
В какой-то момент он завопил, как герцог прежде.
— Почему ты кричишь?
Я потерялась, смотря на него.
— Если это была твоя собственная игра, нам лучше опровергнуть слухи и раскрыть правду. Сейчас любые твои действия повлияют на престиж Эккартов!
— …
— Не забывай о своей репутации!
Деррек внезапно замолчал, покрывшись холодным потом, как человек, убегавший от погони. Чувствуя собственное возбуждение, он перешёл на более мягкий тон, грубо откинув чёлку рукой.
— Есть предел нашей защиты, если ты оставишь семью.
— С каких это пор ты так заботишься о моей репутации?
— Да ты действительно!..
Что мне не понравилось в его возражении, так это то, что его лицо стало ужасным. То же самое и со мной, что эта ситуация становилась все более и более раздражающей.
— Деррек прав, Пенелопа.
Из-за атмосферы надвигающейся бури герцогу пришлось вмешаться.
— Детка, давай сначала успокоимся. Даже если это придуманная тобой игра, я не хочу и не буду винить тебя, хорошо? — ласково проговорил герцог, будто успокаивая угрюмого ребенка.
Когда всё пришло в норму, Ивонна перестала рыдать и посмотрела на Деррека со странным выражением.
Я чувствовала жуть, исходящую от этой сцены, больше похожей на шоу. Я до сих пор точно не знаю, что делает Ивонна и как ей удалось настолько быстро войти в герцогство.
Как бы там ни было, я ни разу не слышала о том, чтобы кому-то удалось пройти через это и победить. Пока мне не удаётся сбежать, я должна хотя бы сохранить свою жизнь.
Но, не зная моих намерений, этот проклятый герцог и его сыновья до самого конца пытались встать у меня на пути.
— Ха-а…
Я глубоко вздохнула и голосом, полным усталости, произнесла:
— Вы не можете посадить меня в тюрьму, тогда что хотите, чтобы я сделала?
— Эй, ты…
Но вместо герцога мне ответил кто-то с другой стороны. Это был до сих пор державший рот на замке Рейнольд.
— Ты ведь только что говорила, что не хочешь терять своё положение «леди».
— …
— Но тогда почему так легко говоришь, что собираешься уйти из дома?
Когда наши взгляды встретились, его лицо просто ужасало. Прямо как во время нашей стычки на чердаке.
Что бы я ни сказала, максимально спонтанный Рейнольд, казалось, вообще не мог принять мои слова и продолжал цепляться к ним. Просчёты в моих фразах были ожидаемы, ведь я говорила всё что угодно, лишь бы убраться отсюда.
— Я и так уже чуть не погибла, мне всё это надоело.
Я повторила уже сказанную ему однажды фразу. Другого оправдания у меня не нашлось. Реакция на мои слова не заставила себя долго ждать, но рефлексировал уже не Рейнольд, а Деррек.
— Что?..
— Всё.
Я произнесла тщательно подготовленный ответ, отчеканивая каждую букву:
— Быть фальшивой леди только для того, чтобы с ней обращались как с мусором. Нет уж, мне надоело находиться в этом доме.
— Пенелопа.
— Теперь Ивонна вернулась. Мне нужно остаться подольше? В конце концов, уже пора отпустить меня.
— Я не могу поверить, что ты действительно так!..
Первоначальный возглас герцога в ответ на мою просьбу в итоге был несколько смягчён. Он попытался убедить меня:
— Пенелопа, детка. Ты тоже моя дочь, что бы кто ни говорил. Что-то произошло до церемонии совершеннолетия?
У меня заболела голова в ситуации, которая пошла не так, как я рассчитывала. Я тихо вздохнула и поднялась с места.
— Нам больше не о чем говорить.
— Мы ещё не закончили. Сядь.
Не обращая внимания на жёсткие приказы Деррека, поворачиваю голову к герцогу со словами:
— Я больна, отец.
Я знала, что это было довольно грубо, в сравнении с тем, как я вела себя раньше. Но если я проснулась некоторое время назад после того, как приняла яд, в чем дело, если мне не хватало манер? Кроме того, слово «больна» в такой ситуации не могло быть для них пустым звуком.
Держась за все более пульсирующую голову, герцог неохотно позволил.
— Давайте остановимся на этом. Можешь пойти в свою комнату, Пенелопа.
— Но…
— Прекрати это! Сейчас она больна, — возразил герцог первому в очереди опровергающих.
Если бы его падчерица умерла только очнувшись, он оказался бы в очень тяжёлом положении. В этом смысле слово «больна» было весьма полезным.
Вскоре я без промедления покинула это душное помещение. Но перед тем, как окончательно покинуть кабинет герцога, я взглянула на сидящих мужчин: Деррек, который всё ещё смотрел на меня с непонятными эмоциями, Рейнольд с пустым и усталым взглядом и Винтер со странным выражением любопытства на лице.
— Этого достаточно, не правда ли? Я не пожалею о том, что оставлю своё положение и этот дом, поэтому, пожалуйста, оставьте меня в покое. Хорошо?
Я поспешила прочь из кабинета, молясь, чтобы моя серьёзность достигла их.
Ск-кр~
После того, как дверь закрылась, заговорил герцог:
— Рейнольд, не оглашай это какое-то время.
— Отец!
Рейнольд посмотрел на герцога широко раскрытыми глазами. Также поступил и маркиз Винтер Верданди, который старался особо не вмешиваться в семейный разговор.
— Вы хотите сказать, что пустите всё на самотёк, даже после признания в том, что она действовала сама по себе? — возразил отцу Деррек, яростно нахмурившись.
— Тебе не кажется, что ты излишне самоуверен? Прекратите расследование и прочее, пока здоровье Пенелопы полностью не восстановиться.
— Но осталось исследовать ещё кое-что.
Деррек продолжил вопреки приказу герцога.
— Как и сказал маркиз, мы ещё не обыскивали комнату Ивонны.
— Ах, брат!
Ивонна, которая непрестанно закатывала глаза, внезапно перевела взгляд на Деррека, который указывал на неё.
— Укх… К-как? П-почему?
Она продолжала бормотать что-то, глядя на него с невероятно удивленным выражением. В глазах других она казалась шокированной.
Деррек же быстро проговорил, отвернувшись от неё:
— Мы не можем полностью исключить возможность того, что горничная была спровоцирована внешними силами.
— Ты думаешь, я какой-то идиот, который расследование провести не может?! — последовал нервный крик Рейнольда. — Я изучил все действия мертвой горничной вместе с маркизом, но ничего не вышло! Чисто!
— …
— В любом случае у тебя нет полномочий на расследование. Отец прав, прекрати это. Не заставляй её страдать.
— Что значит «прекрати»? Пока что ведь ничего не решено…
— Пенелопа не хочет, чтобы что-то решалось!
Рейнольд был разъярён словами Деррека.
— Каждый раз, когда ты открываешь рот, всё идёт не по плану! Что, если она снова решит выпить яд! Что ты собираешься делать тогда?!
— …
— Как и сказал отец, просто оставь это. Так будет лучше, нежели она начнёт ещё сильнее суетиться из-за своего ухода.
Закончив свою тираду, Рейнольд грубо хмыкнул.
Он внезапно вспомнил лицо Пенелопы, когда она также, как и в тот раз, говорила, что ей всё надоело.
Когда он застал её за поеданием сгнившей еды, принесённой преданной служанкой.
— Разве ты не этого ждал с тех пор, как подложил ожерелье своей сестры в мою комнату?
Он никогда не думал, что она знает всю историю. Тогда он был смущён и не смог рассердиться. Даже когда он побежал к герцогу и признался во всем, что сделал, у неё был такой болезненный вид, будто она до сих пор молча терпела всё.
— Мне всё это надоело.
То же было и на чердаке. Вместо того чтобы проклинать его, она с равнодушным видом сказала:
— Ты всегда делаешь меня несчастной, заставляя чувствовать хуже раба.
Но почему-то он не мог избавиться от чувства несовместимости: будто эти слова имели отношение не только к нему. Рейнольд, казалось, вспомнил жуткое чувство, которое он испытал тогда…
— Вы думаете, она говорила об этом раз или два? Что произойдет, если однажды она действительно соберёт свои вещи и сбежит?
— …
— Если кто-то действительно будет убит, его уже нигде не найти.
Он понимал, что у этой девушки достаточно решимости, чтобы собраться и покинуть дом после любой провокации, которая последует после этого дня.
— Следи за своим ртом и не провоцируй Пенелопу, пока она не поправится.
После слов Рейнольда, герцог вздрогнул от страха, что снова сделает неправильный шаг. Атмосфера в офисе мгновенно стала угнетающей.
— Если хотите…
Повисшее молчание прервал дрожащий голос.
— В-вы можете обыскать мою комнату. Всё в порядке.
Девушка с ярко-голубыми глазами оглядела присутствующих, нерешительно проговаривая эти слова. Лицо Деррека в этот момент помрачнело.
— Ты… Умолкни!
Когда Рейнольд раздраженно прикрикнул на неё, она испуганно запищала, но почему-то Деррек и на этот раз не принял чью-то сторону.
После слов Рейнольда в комнате воцарилась тяжёлая тишина. Каждый из них задумался, и никто не обращал внимания на её дрожащие мягкие руки с плотно зажатой юбкой.
— Извините, что прерываю, но мне пора идти.
Винтер встал с встревоженным выражением лица, неловко поправляя одежду.
— Да, маркиз. Прощайте.
Только тогда герцог понял, что он стал свидетелем их семейной драмы, и поспешил выслать его.
Винтер вышел из кабинета герцога, затем пронёсся через зал. К счастью, он смог догнать силуэт молодой девушки на главной лестнице.
Она ещё не полностью восстановилась, а потому была крайне медлительна, потому он сумел нагнать её.
— Леди Пенелопа.